การแปลและความหมายของ: と - to
คำภาษาญี่ปุ่น と [to] เป็นหนึ่งในอนุภาคที่สำคัญและใช้งานบ่อยที่สุดในภาษา หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณคงจะเคยพบกับมันในประโยคพื้นฐานหรือแม้กระทั่งในบทสนทนาที่ซับซ้อนมากขึ้น ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย การใช้งานทั่วไป และวิธีที่มันเข้ากับโครงสร้างทางไวยากรณ์ของภาษาญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะดูสิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับวิธีที่อนุภาคเล็กๆ นี้สามารถเปลี่ยนความหมายของประโยคได้อย่างสิ้นเชิง
หากคุณเคยใช้พจนานุกรม Suki Nihongo คุณจะรู้ว่ามันเป็นเครื่องมือที่ยอดเยี่ยมในการเข้าใจคำและอนุภาคต่างๆ เช่น と ที่นี่เราจะไปไกลกว่าการแปลที่เรียบง่ายและลงลึกในรายละเอียดที่ทำให้อนุภาคนี้เป็นสิ่งที่จำเป็นต่อการสื่อสารในญี่ปุ่น มาเริ่มกัน吧?
ความหมายและการใช้งานพื้นฐานของ と
อนุภาค と มีหน้าที่หลักในการบ่งบอกถึงความเป็นเพื่อนหรือการเชื่อมโยงระหว่างองค์ประกอบต่าง ๆ ในภาษาไทย สามารถแปลได้ว่า "และ" หรือ "กับ" ขึ้นอยู่กับบริบท เช่นในประโยค "りんごとバナナ" (ringo to banana) ซึ่งหมายถึง "แอปเปิ้ลและกล้วย" เชื่อมโยงสองรายการเข้าด้วยกัน
การใช้งานทั่วไปอีกประการหนึ่งคือการแสดงความร่วมมือ เช่นใน "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita) ซึ่งแปลว่า "ดูหนังกับเพื่อน" สังเกตว่า と สร้างความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลหรือวัตถุที่กล่าวถึง สร้างความเชื่อมโยงที่ชัดเจนในประโยค
ต้นกำเนิดและวิวัฒนาการของ と
การศึกษาทางภาษาระบุว่า と มีต้นกำเนิดมาจากภาษาญี่ปุ่นโบราณ ซึ่งมีฟังก์ชันที่คล้ายกับที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ตรงกันข้ามกับอนุภาคหลายตัวที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างมากตลอดหลายศตวรรษ ที่ผ่านมา と ยังคงรูปแบบและการใช้งานพื้นฐานไว้แทบจะไม่มีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่ช่วงยุคเฮอัน (794-1185)
น่าสนใจที่การวิจัยแสดงให้เห็นว่า と เป็นหนึ่งในอนุภาคโบราณที่ยังคงมีการใช้ต่อเนื่องในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ ความเรียบง่ายและความหลากหลายของมันอธิบายได้ว่าทำไมมันจึงต้านทานการทดสอบจากช่วงเวลา โดยปรากฏอยู่ในบางข้อความโบราณที่สุดของญี่ปุ่นด้วย
เคล็ดลับในการใช้ と อย่างถูกต้อง
นักเรียนมักจะสับสนเกี่ยวกับการใช้ と แทนที่จะใช้อนุภาคอื่น ๆ เช่น や (ya) หรือ に (ni) จำไว้ว่าติ๊ก と หมายถึงรายการที่สมบูรณ์หรือการกระทำร่วมกันที่เฉพาะเจาะจง ในขณะที่ や แสดงถึงรายการที่ไม่สมบูรณ์ ตัวอย่างเช่น "本とノート" (hon to nōto) หมายถึง "หนังสือและสมุด" โดยไม่มีรายการอื่นที่เป็นนัย
เพื่อให้จดจำได้ดีขึ้น ลองเชื่อมโยง と กับสัญลักษณ์ของข้อหรือโซ่ เนื่องจากมันเชื่อมต่อองค์ประกอบต่างๆ อย่างตรงไปตรงมาและชัดเจน อีกหนึ่งเคล็ดลับคือให้ใส่ใจในบทสนทนาในอนิเมะหรือดราม่าญี่ปุ่นที่มี と ปรากฏอยู่บ่อยครั้งในบทสนทนาประจำวัน
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 無論 (muron) - ไม่ต้องสงสัย
- 当然 (touzen) - ตามธรรมชาติ; แน่นอน
- なんといっても (nanto ittemo) - ในทุกกรณี; มากกว่าทุกสิ่ง
- そうだろう (sou darou) - ไม่ใช่เหรอ?
- そうに決まっている (sou ni kimatteru) - แน่นอนเป็นแบบนั้น
- そうだと思う (sou da to omou) - ฉันคิดว่ามันเป็นแบบนี้
- そう思う (sou omou) - ฉันคิดแบบนั้น
- そうでしょう (sou deshou) - ไม่จริงเหรอ?
- そうですね (sou desu ne) - จริงไหมครับ?
- そうだね (sou da ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
- そうだよね (sou da yo ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
- そうだよな (sou da yo na) - ใช่เลยใช่ไหม?
- そうだな (sou da na) - ใช่, เป็นเช่นนั้น
- そうかな (sou kana) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
- そうだろうか (sou darou ka) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
- そうだとすれば (sou da to sureba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
- そうだとしたら (sou da to shitara) - ถ้านี่เป็นความจริง
- そうなら (sou nara) - ถ้าเป็นแบบนั้น
- そうならば (sou naraba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
- そういうことだ (sou iu koto da) - มันเป็นอย่างนั้นแหละ
- そういうことになる (sou iu koto ni naru) - จะถึงจุดนั้น
- そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - กำหนดไว้แบบนี้แล้ว
- そういうことになった (sou iu koto ni natta) - นี่เกิดขึ้นแล้ว
- そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - ถ้าเกิดเรื่องนี้ขึ้น
- そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - ฉันคิดว่ามันจะเป็นแบบนี้
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (と) to
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (と) to:
ประโยคตัวอย่าง - (と) to
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Tetsubashi wo wataru to kaze ga kokochi yoi desu
ข้ามสะพานเหล็กก็เป็นสิ่งที่น่าทานกับลมพัดผ่าน
ลมเป็นสบายตอ28Tี่เมื่อคุณข้ามสะพานเหล็ก
- 鉄橋 - สะพานเหล็ก
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 渡る - ทะลุผ่าน
- と - ฟิล์มเชื่อมต่อ
- 風 - ลม
- が - หัวเรื่อง
- 心地よい - น่าอยู่ สบาย
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Renchuu wa watashitachi to issho ni iku tsumori desu ka?
คุณกำลังวางแผนที่จะมากับเราหรือไม่?
พวกเขาจะไปกับเราไหม?
- 連中 (renchuu) - หมายความว่า "พวกเขา" หรือ "ทั้งหมดทุกคน"
- は (wa) - วิธีท้าทายช่วยดังนี้ ในที่นี้เขาพูดถึงการใช้วาทะย่อหลักที่บ่งชี้ว่า "พวกเขา" คือเรื่องหลักของประโยค
- 私たち (watashitachi) - เรา
- と (to) - ออกแสดงถึงความเชื่อมโยงหรือความหลากหลายในกรณีนี้ "กับ"
- 一緒に (issho ni) - คือ "juntos"
- 行く (iku) - หมายถึง "ไป"
- つもりですか? (tsumori desu ka?) - คุณตั้งใจที่จะ
Chikoku suru to sensei ni okorareru
ถ้ามาสายจะโกรธครู
ถ้ามาสายจะโกรธครู
- 遅刻する - ล่าช้า
- と - หนังสือที่บ่งบอกถึงการทำงานร่วมกัน
- 先生 - ครู
- に - ภาคบทที่บ่งชี้วัตถุของการกระทำ
- 怒られる - ถูกตำหนิ
Un'yu gyō wa kuni no keizai ni totte jūyōna yakuwari o hatashite imasu
อุตสาหกรรมการขนส่งเล่น perumเป็นบทบาทที่สำคัญในเศรษฐกิจชาติ
อุตสาหกรรมการขนส่งเล่น perumเป็นบทบาทที่สำคัญในเศรษฐกิจชาติ
- 運輸業 - อุตสาหกรรมการขนส่ง
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 国 - ประเทศ
- の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 経済 - เศรษฐกิจ
- にとって - ถึง
- 重要な - สำคัญ
- 役割 - กระดาษ
- を果たしています - ทำหน้าที่
Kamitsu na sukejuuru wa sutoresu o hikiokosu
กระบวนการวางตารางการย่อมทำให้เกิดความเครียด
ตารางเวลาที่แออัดทำให้เกิดความเครียด
- 過密な - หมายความว่า "คนเยอะมาก" หรือ "แน่นแฟ้น"
- スケジュール - กำหนดการ
- は - partículaที่ใช้เพื่อกำหนดกริยาหรือวลีในประโยค
- ストレス - ความเครียด
- を - ตัวอักษรดัชนีที่ใช้เพื่อระบุเรื่องที่ถูกกล่าวถึงในประโยค.
- 引き起こす - หมายถึง "causar" หรือ "provocar"
Karada ga nobiru to kimochi ga ii desu
เป็นเรื่องดีที่จะรู้สึกถึงการยืดตัวของร่างกาย
เป็นสิ่งที่ดีเมื่อร่างกายของคุณเติบโต
- 身体が伸びる - ร่างกายยืดออก
- と - เชื่อมโยงประโยคก่อนหน้ากับข้อถัดไป
- 気持ちが良い - มันเป็นสิ่งที่น่าพอใจ
- です - เป็น
Keigen zeiritsu wa shōhisha ni totte ōkina meritto desu
การลดอัตราภาษีเป็นประโยชน์มากสำหรับผู้บริโภค
อัตราภาษีที่ลดลงเป็นประโยชน์มากสำหรับผู้บริโภคครับ
- 軽減税率 - การลดอัตราภาษี
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 消費者 - ผู้บริโภค
- にとって - ถึง
- 大きな - ใหญ่
- メリット - ประโยชน์
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Akachan wa totemo kawaii desu
ทารกน่ารักมาก
ทารกน่ารักมาก
- 赤ちゃん - หมายถึง "เด็ก" ในภาษาญี่ปุ่น
- は - ป้ายหัวข้อที่ใช้เพื่อระบุเรื่องของประโยค
- とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
- かわいい - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "น่ารัก" หรือ "น่ารัก"
- です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
Ashimoto ga warui to korobi yasui desu
ถ้าพื้นไม่ดี
มันง่ายที่จะล้มถ้าเท้าของคุณไม่ดี
- 足元 - หมายถึง "รอบๆ เท้า" หรือ "พื้น" ในภาษาญี่ปุ่น
- が - คำกริยาเติมที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยค
- 悪い - คำคุณเสีย
- と - คำกริยาที่ใช้เพื่อแสดงเงื่อนไขหรือสถานการณ์
- 転びやすい - คำกริยาที่หมายถึง "ง่ายต่อการล้ม" หรือ "ที่โดนหกล้ม"
- です - คำกริยาที่บ่งบอกความเชื่อหรือคำกล่าวถึงสิ่งที่ต้องเสนอหรือยืนยัน
Odoru koto wa watashi no jinsei no yorokobi desu
การเต้นรำคือความสุขในชีวิตของฉัน
การเต้นรำคือความสุขในชีวิตของฉัน
- 踊ることは - เต้นรำ คือ
- 私の - "my"
- 人生の - "life's"
- 喜びです - "joy."
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
