Traduzione e significato di: と - to

A palavra japonesa と [to] é uma das partículas mais fundamentais e frequentemente usadas no idioma. Se você está aprendendo japonês, certamente já se deparou com ela em frases básicas ou até mesmo em diálogos mais complexos. Neste artigo, vamos explorar seu significado, usos comuns e como ela se encaixa na estrutura gramatical do japonês. Além disso, veremos algumas curiosidades sobre como essa pequena partícula pode mudar completamente o sentido de uma frase.

Se você já usou o dicionário Suki Nihongo, sabe que ele é uma ótima ferramenta para entender palavras e partículas como と. Aqui, vamos além da simples tradução e mergulhamos nos detalhes que fazem dessa partícula algo tão essencial para a comunicação no Japão. Vamos começar?

O significado e uso básico de と

A partícula と tem como principal função indicar companhia ou conexão entre elementos. Em português, ela pode ser traduzida como "e" ou "com", dependendo do contexto. Por exemplo, na frase "りんごとバナナ" (ringo to banana), ela significa "maçã e banana", unindo os dois itens em uma lista.

Outro uso comum é para expressar ação conjunta, como em "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), que significa "assisti um filme com um amigo". Perceba como と estabelece uma relação entre as pessoas ou objetos mencionados, criando um vínculo claro na frase.

A origem e evolução de と

Estudos linguísticos indicam que と vem do japonês antigo, onde já cumpria funções similares às atuais. Ao contrário de muitas partículas que sofreram grandes mudanças ao longo dos séculos, と manteve sua forma e uso básico praticamente inalterado desde o período Heian (794-1185).

Curiosamente, pesquisas mostram que と é uma das partículas mais antigas ainda em uso contínuo no japonês moderno. Sua simplicidade e versatilidade explicam por que ela resistiu ao teste do tempo, aparecendo até mesmo em alguns dos textos mais antigos do Japão.

Dicas para usar と corretamente

Uma confusão comum entre estudantes é quando usar と em vez de outras partículas como や (ya) ou に (ni). Lembre-se: と indica uma lista completa ou ação conjunta específica, enquanto や sugere uma lista incompleta. Por exemplo, "本とノート" (hon to nōto) significa especificamente "livro e caderno", sem outros itens implícitos.

Para memorizar melhor, tente associar と ao símbolo de um elo ou corrente, já que ela sempre conecta elementos de forma direta e explícita. Outra dica é prestar atenção em diálogos de anime ou dramas japoneses, onde と aparece constantemente em conversas cotidianas.

Vocabolario

Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:

Sinonimi e simili

  • 無論 (muron) - Senza dubbio
  • 当然 (touzen) - Naturalmente; Certamente
  • なんといっても (nanto ittemo) - In ogni caso; Soprattutto
  • そうだろう (sou darou) - Non è così?
  • そうに決まっている (sou ni kimatteru) - Certo, è così.
  • そうだと思う (sou da to omou) - Penso che sia così.
  • そう思う (sou omou) - Penso così
  • そうでしょう (sou deshou) - Non è vero?
  • そうですね (sou desu ne) - È vero, non è vero?
  • そうだね (sou da ne) - È esatto, giusto?
  • そうだよね (sou da yo ne) - È proprio così, vero?
  • そうだよな (sou da yo na) - È proprio così, vero?
  • そうだな (sou da na) - Sì, è così.
  • そうかな (sou kana) - È così?
  • そうだろうか (sou darou ka) - È così?
  • そうだとすれば (sou da to sureba) - Se è così
  • そうだとしたら (sou da to shitara) - Se questo è vero
  • そうなら (sou nara) - Se è così
  • そうならば (sou naraba) - Se è così
  • そういうことだ (sou iu koto da) - È così che è
  • そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Arriverà a questo punto
  • そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - È definito così
  • そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Questo è accaduto
  • そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Se questo accade
  • そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Penso che sarà così.

Parole correlate

プラットホーム

puratoho-mu

piattaforma

プリント

purinto

stampare; volantino

プレゼント

purezento

presente presente

ベスト

besuto

Meglio; veste

ベストセラー

besutosera-

Best seller

ベッド

bedo

letto

フロント

huronto

fronte

パトカー

patoka-

auto della polizia

ヒント

hinto

consiglio

ピストル

pisutoru

pistola

Romaji: to
Kana:
Tipo: sostantivo
L: jlpt-n5

Traduzione / Significato: 1. if (congiunzione); 2. Pawn promosso (shogi) (Abbr)

Significato in Inglese: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)

Definizione: "To" è una congiunzione che esprime una connessione tra frasi o parole.

Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi

Come Scrivere in Giapponese - (と) to

Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (と) to:

Frasi d'Esempio - (と) to

Vedi di seguito alcune frasi di esempio:

アウトになった。

Autowa ni natta

Sono stato eliminato.

Ero fuori.

  • アウト - Out
  • に - Particella che indica direzione o destinazione
  • なった - passato del verbo "naru" che significa "diventare"
Translation - Tradução È diventato fuori.
食べることは生きることだ。

Taberu koto wa ikiru koto da

Mangiare vive.

Mangiare vive.

  • 食べる - mangiare
  • こと - cosa
  • は - particella del tema
  • 生きる - vivere
  • こと - cosa
  • だ - Verbo essere
食料は人間にとって不可欠なものです。

Shokuryō wa ningen ni totte fukaketsu na mono desu

L'alimentazione è essenziale per l'essere umano.

Il cibo è essenziale per gli esseri umani.

  • 食料 - cibo
  • は - particella del tema
  • 人間 - Essere umano
  • にとって - per
  • 不可欠 - essenziale
  • な - Película de adjetivo.
  • もの - cosa
  • です - È (verbo essere)
食費を減らすことができました。

Shokuhi wo herasu koto ga dekimashita

Siamo stati in grado di ridurre le nostre spese sul cibo.

Sono stato in grado di ridurre le spese alimentari.

  • 食費 (shokuhi) - spese per alimenti
  • を (wo) - particella di oggetto diretto
  • 減らす (herasu) - ridurre
  • こと (koto) - sostantivo astratto che indica un'azione o un evento
  • が (ga) - particella soggettiva
  • できました (dekimashita) - passato del verbo "dekiru" che significa "essere in grado di"
飢饉は人々にとって大きな苦しみです。

Kikin wa hitobito ni totte ookina kurushimi desu

La fame è un grande dolore per le persone.

La fame è una grande sofferenza per le persone.

  • 飢饉 (jikin) - fame estrema, scarsità di cibo
  • は (wa) - particella di argomento, indica che ciò che segue è l'oggetto della frase
  • 人々 (hitobito) - persone, esseri umani
  • にとって (nitotte) - per, riguardo a, dal punto di vista di
  • 大きな (ookina) - grande, importante
  • 苦しみ (kurushimi) - sofferenza, dolore, angoscia
  • です (desu) - Il verbo ser/estar nella forma cortese
馬鹿は自分が馬鹿であることに気づかない。

Baka wa jibun ga baka de aru koto ni kizukanai

Una persona stolta non si rende conto di essere uno stolto.

L'idiota non si rende conto di essere stupido.

  • 馬鹿 (baka) - tolo, idiota
  • 自分 (jibun) - Se stesso
  • が (ga) - particella soggettiva
  • 馬鹿 (baka) - tolo, idiota
  • である (dearu) - ser, estar
  • こと (koto) - Cosa, fatto
  • に (ni) - Particella bersaglio
  • 気づかない (kidzukanai) - non capire
馬鹿馬鹿しいことを言わないでください。

Mou bakabakashii koto wo iwanai de kudasai

Per favore, non dire cose stupide.

Non dire cose ridicole.

  • 馬鹿 - asino, stupido
  • 馬鹿しい - Tolo, absurdo
  • こと - cosa
  • を - Título do objeto
  • 言わないで - non dire
  • ください - Per favore
馬鹿らしいことを言わないでください。

Bakarashii koto wo iwanaide kudasai

Per favore, non dire cose stupide.

Non dire qualcosa di stupido.

  • 馬鹿らしい - significa "ridicolo" o "assurdo".
  • こと - significa "cosa" o "argomento".
  • を - particella che indica l'oggetto diretto della frase.
  • 言わないで - forma negativa del verbo "dire" nell'imperativo, che significa "non dire".
  • ください - Forma gentile del verbo "dare", che indica una richiesta o una domanda.
静音と思ってください。

Shiin to omotte kudasai

Per favore pensa in silenzio.

Pensalo come silenzioso.

  • 静音 - significa "silêncio" in giapponese.
  • と - una particella giapponese che indica una connessione tra due frasi o idee.
  • 思って - è la forma del verbo "pensare" al presente e nella forma te-form in giapponese.
  • ください - è una forma educata del verbo "dar" in giapponese, usata per fare una richiesta o un'istanza.
遅らすことは許されない。

Okurasu koto wa yurusarenai

Non è permesso ritardare.

Non è permesso essere rimandati.

  • 遅らす - verbo che significa "ritardare" o "postporre"
  • こと - Substantivo que significa "cosa" o "fatto"
  • は - Marca di argomento, che indica l'argomento della frase
  • 許されない - verbo nella forma negativa che significa "non essere permesso" o "non essere tollerato"
Precedente Prossimo

Altre parole di tipo: sostantivo

Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: sostantivo

e