Übersetzung und Bedeutung von: と - to
Das japanische Wort と [to] ist eines der grundlegendsten und am häufigsten verwendeten Partikeln der Sprache. Wenn Sie Japanisch lernen, sind Sie sicherlich schon einmal auf sie in einfachen Sätzen oder sogar in komplexeren Dialogen gestoßen. In diesem Artikel werden wir ihre Bedeutung, häufige Verwendungen und wie sie in die grammatische Struktur des Japanischen passt, erkunden. Darüber hinaus werden wir einige interessante Fakten darüber sehen, wie diese kleine Partikel die Bedeutung eines Satzes völlig verändern kann.
Wenn Sie das Wörterbuch Suki Nihongo bereits verwendet haben, wissen Sie, dass es ein hervorragendes Werkzeug ist, um Wörter und Partikeln wie と zu verstehen. Hier gehen wir über die einfache Übersetzung hinaus und tauchen in die Details ein, die diese Partikel zu einem so wesentlichen Bestandteil der Kommunikation in Japan machen. Lassen Sie uns beginnen?
Die grundlegende Bedeutung und Verwendung von と
Die Partikel と hat die Hauptfunktion, Gesellschaft oder Verbindung zwischen Elementen anzuzeigen. Auf Deutsch kann sie als "und" oder "mit" übersetzt werden, je nach Kontext. Zum Beispiel in dem Satz "りんごとバナナ" (ringo to banana), bedeutet sie "Äpfel und Bananen" und verbindet die beiden Elemente in einer Liste.
Ein weiterer häufiger Gebrauch ist, um gemeinsame Handlung auszudrücken, wie in "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), was "ich habe mit einem Freund einen Film geschaut" bedeutet. Beachte, wie と eine Beziehung zwischen den erwähnten Personen oder Objekten herstellt und einen klaren Bezug im Satz schafft.
Der Ursprung und die Entwicklung von と
Linguistische Studien zeigen, dass と aus dem Altjapanischen stammt, wo es bereits ähnliche Funktionen wie heute erfüllte. Im Gegensatz zu vielen Partikeln, die im Laufe der Jahrhunderte große Veränderungen durchgemacht haben, hat と seine Form und grundlegende Verwendung seit der Heian-Zeit (794-1185) praktisch unverändert beibehalten.
Interessanterweise zeigen Forschungen, dass と eine der ältesten Partikeln ist, die im modernen Japanisch kontinuierlich verwendet wird. Ihre Einfachheit und Vielseitigkeit erklären, warum sie die Prüfung der Zeit bestanden hat und sogar in einigen der ältesten Texte Japans erscheint.
Tipps zur richtigen Verwendung von と
Ein häufiger Irrtum unter Schülern ist, wann と anstelle von anderen Partikeln wie や (ya) oder に (ni) verwendet wird. Denk daran: と zeigt eine vollständige Liste oder eine spezifische gemeinsame Handlung an, während や eine unvollständige Liste andeutet. Zum Beispiel bedeutet "本とノート" (hon to nōto) spezifisch "Buch und Heft", ohne implizite andere Elemente.
Um besser zu merken, versuche と mit dem Symbol eines Links oder einer Kette zu verbinden, da es immer Elemente direkt und explizit verbindet. Ein weiterer Tipp ist, auf Dialoge in Animes oder japanischen Dramen zu achten, in denen と ständig in alltäglichen Gesprächen vorkommt.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 無論 (muron) - Zweifellos
- 当然 (touzen) - Natürlich; Klar
- なんといっても (nanto ittemo) - Auf jeden Fall; Vor allem
- そうだろう (sou darou) - Nicht wahr?
- そうに決まっている (sou ni kimatteru) - Es ist sicher so.
- そうだと思う (sou da to omou) - Ich denke, es ist so.
- そう思う (sou omou) - Ich denke so.
- そうでしょう (sou deshou) - Es ist nicht wahr, oder?
- そうですね (sou desu ne) - Das ist wahr, nicht wahr?
- そうだね (sou da ne) - Das ist richtig, oder?
- そうだよね (sou da yo ne) - Ist das so, oder?
- そうだよな (sou da yo na) - Das ist richtig, oder?
- そうだな (sou da na) - Ja, so ist es.
- そうかな (sou kana) - Ist das so?
- そうだろうか (sou darou ka) - Ist das so?
- そうだとすれば (sou da to sureba) - Wenn das so ist
- そうだとしたら (sou da to shitara) - Wenn das wahr ist
- そうなら (sou nara) - Wenn das so ist
- そうならば (sou naraba) - Wenn das so ist
- そういうことだ (sou iu koto da) - So ist es.
- そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Es wird zu diesem Punkt kommen
- そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - Es ist so festgelegt
- そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Das ist passiert
- そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Wenn das passiert
- そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Ich denke, es wird so sein.
Romaji: to
Kana: と
Typ: Substantiv
L: jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: 1. if (Konjunktion); 2. Beförderter Bauer (Shogi) (ABBR)
Bedeutung auf Englisch: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)
Definition: "To" ist eine Konjunktion, die eine Verbindung zwischen Sätzen oder Wörtern ausdrückt.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (と) to
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (と) to:
Beispielsätze - (と) to
Siehe unten einige Beispielsätze:
Tetsubashi wo wataru to kaze ga kokochi yoi desu
Eine Eisenbrücke zu überqueren ist angenehm mit dem Wind.
Der Wind ist angenehm, wenn Sie die Eisenbrücke überqueren.
- 鉄橋 - Eisenbrücke
- を - Objektteilchen
- 渡る - überqueren
- と - Bindewort
- 風 - Wind
- が - Subjektpartikel
- 心地よい - Angenehm, bequem
- です - Verbo sein no presente.
Renchuu wa watashitachi to issho ni iku tsumori desu ka?
Planen Sie mit uns zu kommen?
Gehen sie zu uns?
- 連中 (renchuu) - sie oder alle sie
- は (wa) - Topikpartikel, zeigt an, dass "sie" das Thema des Satzes sind.
- 私たち (watashitachi) - wir
- と (to) - Teilchen, das eine Verbindung oder Begleitung anzeigt, in diesem Fall "mit"
- 一緒に (issho ni) - zusammen
- 行く (iku) - "gehen"
- つもりですか? (tsumori desu ka?) - "Sie beabsichtigen" or "Sie haben die Absicht zu"
Chikoku suru to sensei ni okorareru
Wenn Sie zu spät kommen, werden Sie wütend auf den Lehrer.
Wenn Sie zu spät kommen, werden Sie wütend auf den Lehrer.
- 遅刻する - atrasar-se
- と - Teilchen, das gemeinsame Aktion anzeigt
- 先生 - Lehrer
- に - Teilchen, das das Ziel der Aktion angibt
- 怒られる - gerügt werden
Un'yu gyō wa kuni no keizai ni totte jūyōna yakuwari o hatashite imasu
Die Transportbranche spielt eine wichtige Rolle in der Volkswirtschaft.
Die Transportbranche spielt eine wichtige Rolle in der Volkswirtschaft.
- 運輸業 - Transportindustrie
- は - Themenpartikel
- 国 - Land
- の - Besitzpartikel
- 経済 - Wirtschaft
- にとって - für
- 重要な - wichtig
- 役割 - Papier
- を果たしています - spielt
Kamitsu na sukejuuru wa sutoresu o hikiokosu
Ein sehr voller Terminkalender verursacht Stress.
Ein überfüllter Terminkalender verursacht Stress.
- 過密な - bedeutet "dicht besiedelt" oder "sehr voll".
- スケジュール - Agenda ou programação.
- は - Grammatikalisches Element, das das Thema des Satzes kennzeichnet.
- ストレス - "estresse" auf Deutsch bedeutet "Stress".
- を - direktes Objekt pronomen, das das direkte Objekt des Satzes kennzeichnet.
- 引き起こす - bedeutet "verursachen" oder "hervorrufen".
Karada ga nobiru to kimochi ga ii desu
Es ist gut zu spüren, wie sich der Körper dehnt.
Es ist gut, wenn der Körper wächst.
- 身体が伸びる - der Körper streckt sich
- と - verbinde den vorherigen Satz mit dem nächsten.
- 気持ちが良い - es ist angenehm
- です - ist
Keigen zeiritsu wa shōhisha ni totte ōkina meritto desu
Ein reduzierter Steuersatz ist ein großer Vorteil für die Verbraucher.
Der ermäßigte Steuersatz ist ein großes Plus für Verbraucher.
- 軽減税率 - Senkung der Steuerquote
- は - Themenpartikel
- 消費者 - Verbraucher
- にとって - für
- 大きな - groß
- メリット - Vorteil
- です - Verbo sein no presente.
Akachan wa totemo kawaii desu
Babys sind sehr süß.
Das Baby ist sehr süß.
- 赤ちゃん - "Baby" in German is "Baby".
- は - Eintragsthema, das verwendet wird, um das Thema des Satzes anzugeben
- とても - Adverb, das bedeutet "sehr"
- かわいい - Adjektiv mit der Bedeutung "flauschig" oder "süß"
- です - Verb "sein" in höflicher Form.
Ashimoto ga warui to korobi yasui desu
Wenn der Boden schlecht ist
Es ist leicht zu stürzen, wenn die Füße schlecht sind.
- 足元 - "ao redor dos pés" ou "piso" auf Japanisch bedeutet "ashi no mawari" oder "yuka".
- が - Grammatisches Partikel, das das Subjekt des Satzes angibt.
- 悪い - Adjektiv mit der Bedeutung "schlecht" oder "böse".
- と - grammatisches Partikel, das einen Zustand oder eine Situation angibt.
- 転びやすい - Das Verb "tropeçar" bedeutet "stolpern" auf Deutsch.
- です - Verbindungswort, das eine Aussage oder Behauptung anzeigt.
Odoru koto wa watashi no jinsei no yorokobi desu
Tanzen ist die Freude meines Lebens.
Tanzen ist die Freude meines Lebens.
- 踊ることは - "Tanz ist"
- 私の - "my"
- 人生の - "vida"
- 喜びです - "joy."
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv
