การแปลและความหมายของ: と - to

A palavra japonesa と [to] é uma das partículas mais fundamentais e frequentemente usadas no idioma. Se você está aprendendo japonês, certamente já se deparou com ela em frases básicas ou até mesmo em diálogos mais complexos. Neste artigo, vamos explorar seu significado, usos comuns e como ela se encaixa na estrutura gramatical do japonês. Além disso, veremos algumas curiosidades sobre como essa pequena partícula pode mudar completamente o sentido de uma frase.

Se você já usou o dicionário Suki Nihongo, sabe que ele é uma ótima ferramenta para entender palavras e partículas como と. Aqui, vamos além da simples tradução e mergulhamos nos detalhes que fazem dessa partícula algo tão essencial para a comunicação no Japão. Vamos começar?

O significado e uso básico de と

A partícula と tem como principal função indicar companhia ou conexão entre elementos. Em português, ela pode ser traduzida como "e" ou "com", dependendo do contexto. Por exemplo, na frase "りんごとバナナ" (ringo to banana), ela significa "maçã e banana", unindo os dois itens em uma lista.

Outro uso comum é para expressar ação conjunta, como em "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), que significa "assisti um filme com um amigo". Perceba como と estabelece uma relação entre as pessoas ou objetos mencionados, criando um vínculo claro na frase.

A origem e evolução de と

Estudos linguísticos indicam que と vem do japonês antigo, onde já cumpria funções similares às atuais. Ao contrário de muitas partículas que sofreram grandes mudanças ao longo dos séculos, と manteve sua forma e uso básico praticamente inalterado desde o período Heian (794-1185).

Curiosamente, pesquisas mostram que と é uma das partículas mais antigas ainda em uso contínuo no japonês moderno. Sua simplicidade e versatilidade explicam por que ela resistiu ao teste do tempo, aparecendo até mesmo em alguns dos textos mais antigos do Japão.

Dicas para usar と corretamente

Uma confusão comum entre estudantes é quando usar と em vez de outras partículas como や (ya) ou に (ni). Lembre-se: と indica uma lista completa ou ação conjunta específica, enquanto や sugere uma lista incompleta. Por exemplo, "本とノート" (hon to nōto) significa especificamente "livro e caderno", sem outros itens implícitos.

Para memorizar melhor, tente associar と ao símbolo de um elo ou corrente, já que ela sempre conecta elementos de forma direta e explícita. Outra dica é prestar atenção em diálogos de anime ou dramas japoneses, onde と aparece constantemente em conversas cotidianas.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 無論 (muron) - ไม่ต้องสงสัย
  • 当然 (touzen) - ตามธรรมชาติ; แน่นอน
  • なんといっても (nanto ittemo) - ในทุกกรณี; มากกว่าทุกสิ่ง
  • そうだろう (sou darou) - ไม่ใช่เหรอ?
  • そうに決まっている (sou ni kimatteru) - แน่นอนเป็นแบบนั้น
  • そうだと思う (sou da to omou) - ฉันคิดว่ามันเป็นแบบนี้
  • そう思う (sou omou) - ฉันคิดแบบนั้น
  • そうでしょう (sou deshou) - ไม่จริงเหรอ?
  • そうですね (sou desu ne) - จริงไหมครับ?
  • そうだね (sou da ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよね (sou da yo ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよな (sou da yo na) - ใช่เลยใช่ไหม?
  • そうだな (sou da na) - ใช่, เป็นเช่นนั้น
  • そうかな (sou kana) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだろうか (sou darou ka) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだとすれば (sou da to sureba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうだとしたら (sou da to shitara) - ถ้านี่เป็นความจริง
  • そうなら (sou nara) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうならば (sou naraba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そういうことだ (sou iu koto da) - มันเป็นอย่างนั้นแหละ
  • そういうことになる (sou iu koto ni naru) - จะถึงจุดนั้น
  • そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - กำหนดไว้แบบนี้แล้ว
  • そういうことになった (sou iu koto ni natta) - นี่เกิดขึ้นแล้ว
  • そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - ถ้าเกิดเรื่องนี้ขึ้น
  • そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - ฉันคิดว่ามันจะเป็นแบบนี้

คำที่เกี่ยวข้อง

プラットホーム

puratoho-mu

แพลตฟอร์ม

プリント

purinto

พิมพ์ออกมา; ใบปลิว

プレゼント

purezento

ของขวัญของขวัญ

ベスト

besuto

ดีที่สุด; เสื้อกั๊ก

ベストセラー

besutosera-

หนังสือขายดี

ベッド

bedo

เตียง

フロント

huronto

หน้าหรือหน้า

パトカー

patoka-

รถสายตรวจ

ヒント

hinto

เคล็ดลับ

ピストル

pisutoru

ปืน

Romaji: to
Kana:
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: 1. ถ้า (ร่วม); 2. Promport Pawn (Shogi) (ABBR)

ความหมายในภาษาอังกฤษ: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)

คำจำกัดความ: "To" เป็นคำเชื่อมที่แสดงความเชื่อมโยงระหว่างประโยคหรือคำ

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (と) to

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (と) to:

ประโยคตัวอย่าง - (と) to

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

輸出は国の経済にとって重要な役割を果たしています。

Yushutsu wa kuni no keizai ni totte juuyou na yakuwari wo hatashiteimasu

การส่งออกมีบทบาทสำคัญในเศรษฐกิจของประเทศ

  • 輸出 (yushutsu) - ส่งออก
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 国 (kuni) - ประเทศ
  • の (no) - คำกริยาบอกเจ้าของ
  • 経済 (keizai) - เศรษฐกิจ
  • にとって (ni totte) - ถึง
  • 重要 (juuyou) - สำคัญ
  • な (na) - วารสารวิชาการ
  • 役割 (yakuwari) - กระดาษ, หน้าที่
  • を果たしています (wo hatashite imasu) - ทำหน้าที่
迅速に行動することが重要です。

Jinsoku ni koudou suru koto ga juuyou desu

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะดำเนินการอย่างรวดเร็ว

  • 迅速に - advérbio que significa "rapidamente"
  • 行動する - กระทำ (agir)
  • こと - คำนามที่แสดงถึง "สิ่ง" หรือ "เหตุการณ์"
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • 重要です - สำคัญ โดยใช้รูปท่าน
農家は自然と共に生きる。

Nōka wa shizen to tomo ni ikiru

เกษตรกรอาศัยอยู่กับธรรมชาติ

  • 農家 - ชาวนา
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 自然 - ธรรมชาติ
  • と - ฟิล์มเชื่อมต่อ
  • 共に - ด้วยกัน
  • 生きる - มีชีวิต
辞めることは決して悪いことではありません。

Jimeru koto wa kesshite warui koto de wa arimasen

การจากไปไม่จำเป็นต้องเป็นเรื่องเลวร้ายเสมอไป

ออกไปก็ไม่เลว

  • 辞めることは決して悪いことではありません。
    - แท็กของรายการที่ไม่ได้เรียงลำดับ
  • - "Tag de item de lista" "ลาก่อน" เนื้อหาของ item ในรายการ
  • - ปิดการสร้าง item จากรายการ
- การปิดรายการที่ไม่มีลำดับ
退くことは勇気の証です。

Sakuku koto wa yuuki no akashi desu

การถอยกลับเป็นข้อพิสูจน์ความกล้าหาญ

การเกษียณอายุเป็นหลักฐานของความกล้าหาญ

  • 退く - ย้อนกลับ, ยอมแพ้
  • こと - สิ่ง, ความจริง
  • は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 勇気 - ความกล้าหาญ
  • の - คำโฆษณาที่บ่งชี้ถึงการครอบครองหรือความสัมพันธ์
  • 証 - Prova, evidência
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
追跡することは重要です。

Tsuitsoku suru koto wa juuyou desu

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะติดตาม

มันเป็นสิ่งสำคัญในการติดตาม

  • 追跡する - หมายถึง "rastrear" ในภาษาญี่ปุ่น.
  • こと - เป็นอักษรที่บ่งบอกว่าคำก่อนหน้านั้นเป็นคำนาม
  • は - เป็นคำนามที่บ่งบอกหัวข้อของประโยค ในที่นี้คือ "การติดตาม" (การติดตามเป็นสิ่งสำคัญ)
  • 重要 - "importante" ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง "importante"
  • です - เป็นวิธีที่สุภาพในการบอกว่า "ใช่" ในภาษาญี่ปุ่น।
迷うことは人間らしい。

Mayou koto wa ningen rashii

เป็นมนุษย์ที่รู้สึกหลงทาง

ดูเหมือนว่ามนุษย์จะหลงทาง

  • 迷う - (mayou) - หมายความว่า "หลงเส้น" หรือ "สงสัย"
  • こと - (koto) - สิ่งหนึ่งหรือเหตุการณ์
  • は - (wa) - คำนำทางจากการเขียนวรรณกรรมที่ระบุเนื้อหาหรือเรื่องของประโยค
  • 人間 - มนุษย์ มนุษย์
  • らしい - (rashii) - โท bezeichnen die typisch, característico de etwas oder jemandem.
逃がすことは許されない。

Nigasu koto wa yurusarenai

ไม่ได้รับอนุญาตให้หลบหนี

ไม่ได้รับอนุญาตให้หลบหนี

  • 逃がす - ปล่อยให้หลุดพ้น
  • こと - คำนามที่หมายถึง "สิ่งของ", "เรื่อง"
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 許されない - ไม่ได้ permitido" หรือ "ไม่สามารถทน"
逆境に立ち向かうことが人生の成長につながる。

Gyakkyou ni tachimukau koto ga jinsei no seichou ni tsunagaru

การเผชิญกับความทุกข์ยากนำไปสู่การเติบโตในชีวิต

อุปสรรคที่มั่นใจนำไปสู่การเติบโตของชีวิต

  • 逆境 (gyakkyou) - ความท้าทาย
  • に (ni) - ป้ายบอกทางหรือตำแหน่ง
  • 立ち向かう (tachimukau) - เผชิญ, ทนทาน
  • こと (koto) - คำกริยาที่บ่งบอกถึงการกระทำหรือเหตุการณ์
  • が (ga) - การบอกระบุประการแสดงประธานในประโยค
  • 人生 (jinsei) - ชีวิต
  • の (no) - คำนามที่บ่งบอกถึงการครอบครองหรือความเกี่ยวข้อง
  • 成長 (seichou) - การเจริญเติบโต, การพัฒนา
  • につながる (ni tsunagaru) - เกิดจาก
逃げることは勇気だと思う。

Nigeru koto wa yuuki da to omou

ฉันเชื่อว่าการวิ่งหนีคือความกล้าหาญ

ผมว่ามันกล้าที่จะหนี

  • 逃げる - verbo "fugir" em japonês
  • こと - นามคำ "coisa"
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 勇気 - คำนาม "ความกล้า"
  • だ - คำกริยา "to be" ใน ภาษาญี่ปุ่น
  • と - บทอ้างอิง
  • 思う - คำกริยา "pensar" ใน ภาษาญี่ปุ่น

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

ど