Traduction et signification de : と - to

Le mot japonais と [to] est l'une des particules les plus fondamentales et fréquemment utilisées dans la langue. Si vous apprenez le japonais, vous y avez certainement déjà rencontré dans des phrases basiques ou même dans des dialogues plus complexes. Dans cet article, nous allons explorer son sens, ses usages courants et comment elle s'intègre dans la structure grammaticale du japonais. De plus, nous verrons quelques curiosités sur la façon dont cette petite particule peut complètement changer le sens d'une phrase.

Si vous avez déjà utilisé le dictionnaire Suki Nihongo, vous savez qu'il s'agit d'un excellent outil pour comprendre des mots et des particules comme と. Ici, nous allons au-delà de la simple traduction et plongeons dans les détails qui rendent cette particule si essentielle pour la communication au Japon. Prêts à commencer ?

La signification et l'utilisation de と

La particule と a pour principale fonction d'indiquer la compagnie ou la connexion entre des éléments. En français, elle peut être traduite par "et" ou "avec", selon le contexte. Par exemple, dans la phrase "りんごとバナナ" (ringo to banana), elle signifie "pomme et banane", réunissant les deux éléments dans une liste.

Une autre utilisation courante est d'exprimer une action conjointe, comme dans "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), qui signifie "j'ai regardé un film avec un ami". Notez comment と établit une relation entre les personnes ou les objets mentionnés, créant un lien clair dans la phrase.

L'origine et l'évolution de と

Des études linguistiques indiquent que と provient du japonais ancien, où elle remplissait déjà des fonctions similaires à celles d'aujourd'hui. Contrairement à de nombreuses particules qui ont subi de grands changements au fil des siècles, と a conservé sa forme et son utilisation de base pratiquement inchangées depuis la période Heian (794-1185).

Curieusement, des recherches montrent que と est l'une des particules les plus anciennes encore utilisées en japonais moderne. Sa simplicité et sa polyvalence expliquent pourquoi elle a résisté à l'épreuve du temps, apparaissant même dans certains des textes les plus anciens du Japon.

Conseils pour utiliser と correctement

Une confusion courante parmi les étudiants est de savoir quand utiliser と au lieu d'autres particules comme や (ya) ou に (ni). Rappelez-vous : と indique une liste complète ou une action spécifique conjointe, tandis que や suggère une liste incomplète. Par exemple, "本とノート" (hon to nōto) signifie spécifiquement "livre et cahier", sans d'autres éléments implicites.

Pour mieux mémoriser, essayez d'associer と au symbole d'un maillon ou d'une chaîne, car il connecte toujours des éléments de manière directe et explicite. Une autre astuce est de faire attention aux dialogues d'anime ou de dramas japonais, où と apparaît constamment dans les conversations quotidiennes.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 無論 (muron) - Sans aucun doute
  • 当然 (touzen) - Naturellement; Bien sûr
  • なんといっても (nanto ittemo) - Quoi qu'il en soit ; Par-dessus tout
  • そうだろう (sou darou) - Ce n'est pas comme ça ?
  • そうに決まっている (sou ni kimatteru) - C'est certainement ainsi.
  • そうだと思う (sou da to omou) - Je pense que c'est comme ça.
  • そう思う (sou omou) - Je pense comme ça.
  • そうでしょう (sou deshou) - Ce n'est pas vrai ?
  • そうですね (sou desu ne) - C'est vrai, n'est-ce pas ?
  • そうだね (sou da ne) - C'est exact, n'est-ce pas ?
  • そうだよね (sou da yo ne) - C'est exactement ça, non ?
  • そうだよな (sou da yo na) - C'est bien ça, non ?
  • そうだな (sou da na) - Oui, c'est ça.
  • そうかな (sou kana) - Est-ce que c'est comme ça ?
  • そうだろうか (sou darou ka) - Est-ce que c'est comme ça ?
  • そうだとすれば (sou da to sureba) - Si c'est comme ça
  • そうだとしたら (sou da to shitara) - Si c'est vrai
  • そうなら (sou nara) - Si c'est comme ça
  • そうならば (sou naraba) - Si c'est comme ça
  • そういうことだ (sou iu koto da) - C'est comme ça.
  • そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Nous arriverons à ce point.
  • そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - C'est défini ainsi
  • そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Cela s'est produit.
  • そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Si cela se produit
  • そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Je pense que ce sera comme ça.

Mots associés

プラットホーム

puratoho-mu

plateforme

プリント

purinto

imprimer; brochure

プレゼント

purezento

cadeau cadeau

ベスト

besuto

mieux; gilet

ベストセラー

besutosera-

Meilleure vente

ベッド

bedo

lit

フロント

huronto

devant

パトカー

patoka-

voiture de patrouille

ヒント

hinto

conseil

ピストル

pisutoru

Pistolet

Romaji: to
Kana:
Type : substantif
L: jlpt-n5

Traduction / Signification : 1. si (conjonction); 2. Pion promu (shogi) (ABBR)

Signification en anglais: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)

Définition : "Pour" est une conjonction qui exprime une connexion entre des phrases ou des mots.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (と) to

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (と) to:

Exemples de phrases - (と) to

Voici quelques phrases d'exemple :

輸出は国の経済にとって重要な役割を果たしています。

Yushutsu wa kuni no keizai ni totte juuyou na yakuwari wo hatashiteimasu

Les exportations jouent un rôle important dans l'économie nationale.

  • 輸出 (yushutsu) - Exporter
  • は (wa) - particule de thème
  • 国 (kuni) - pays
  • の (no) - particule possessive
  • 経済 (keizai) - économie
  • にとって (ni totte) - pour
  • 重要 (juuyou) - important
  • な (na) - particule adjectivale
  • 役割 (yakuwari) - Papier, fonction
  • を果たしています (wo hatashite imasu) - joue
迅速に行動することが重要です。

Jinsoku ni koudou suru koto ga juuyou desu

Il est important d'agir rapidement.

  • 迅速に - adverbe signifiant "rapidement"
  • 行動する - verbe qui signifie "agir", "prendre des mesures"
  • こと - nom masculin indiquant "chose", "fait"
  • が - Article qui indique le sujet de la phrase.
  • 重要です - adjectif qui signifie "important" conjugué à la forme polie
農家は自然と共に生きる。

Nōka wa shizen to tomo ni ikiru

Les agriculteurs vivent avec la nature.

  • 農家 - fermier
  • は - particule de thème
  • 自然 - nature
  • と - Particle de connexion
  • 共に - ensemble
  • 生きる - vivre
辞めることは決して悪いことではありません。

Jimeru koto wa kesshite warui koto de wa arimasen

Le départ n'est pas nécessairement une mauvaise chose.

Ce n'est pas mal de partir.

  • 辞めることは決して悪いことではありません。
    - Balise de liste non ordonnée.
  • - Élément de liste 辞めることは決して悪いことではありません。 - Quitter n'est jamais une mauvaise chose. Contenu de l'élément de liste
  • - Fermeture de l'élément de la liste
- Fermeture de la liste non ordonnée
退くことは勇気の証です。

Sakuku koto wa yuuki no akashi desu

La retraite est une épreuve de courage.

La retraite est une épreuve de courage.

  • 退く - reculer, abandonner
  • こと - Chose, fait
  • は - Particule indiquant le sujet de la phrase
  • 勇気 - courage
  • の - particule indiquant la possession ou la relation
  • 証 - Preuve, témoignage
  • です - Verbe être au présent
追跡することは重要です。

Tsuitsoku suru koto wa juuyou desu

Il est important de poursuivre.

Il est important de suivre.

  • 追跡する - signifie "tracer" en japonais.
  • こと - c'est une particule qui indique que le mot précédent est un nom.
  • は - c'est une particule qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas "追跡すること" (rastrear é importante).
  • 重要 - signifie "important" en japonais.
  • です - est une façon polie de dire "c'est" en japonais.
迷うことは人間らしい。

Mayou koto wa ningen rashii

Il est humain de se sentir perdu.

Il semble humain de se perdre.

  • 迷う - (mayou) - mayou signifie "être perdu" ou "être dans le doute"
  • こと - (koto) - (koto) signifie "chose" ou "fait"
  • は - (wa) - (wa) - Article grammatical qui indique le sujet de la phrase
  • 人間 - (être humain) - signifie "être humain"
  • らしい - (rashii) - (rashii) suffixe indiquant que quelque chose est typique ou caractéristique de quelque chose ou de quelqu'un
逃がすことは許されない。

Nigasu koto wa yurusarenai

Il n'est pas autorisé à laisser s'échapper.

Il n'est pas autorisé à s'échapper.

  • 逃がす - verbe signifiant "laisser glisser", "laisser échapper"
  • こと - nom masculin signifiant "chose", "fait"
  • は - particule indiquant le sujet de la phrase
  • 許されない - verbe à la forme négative signifiant "ne pas être autorisé", "ne pas être toléré"
逆境に立ち向かうことが人生の成長につながる。

Gyakkyou ni tachimukau koto ga jinsei no seichou ni tsunagaru

Faire face à l'adversité mène à la croissance dans la vie.

Les adversités confiantes mènent à la croissance de la vie.

  • 逆境 (gyakkyou) - adversité
  • に (ni) - particule indiquant la destination ou la localisation
  • 立ち向かう (tachimukau) - faire face, résister
  • こと (koto) - nom abstrait, indiquant une action ou un événement
  • が (ga) - particule indiquant le sujet de la phrase
  • 人生 (jinsei) - vie
  • の (no) - particule indiquant la possession ou la relation
  • 成長 (seichou) - croissance, développement
  • につながる (ni tsunagaru) - entraîner, aboutir à
逃げることは勇気だと思う。

Nigeru koto wa yuuki da to omou

Je crois que fuir, c'est du courage.

Je pense que c'est courageux de s'échapper.

  • 逃げる - verbe "fuir" en japonais
  • こと - substantif "chose"
  • は - particule de thème
  • 勇気 - substantif "courage"
  • だ - Le verbe "être" en japonais
  • と - Article title
  • 思う - verbe "penser" en japonais

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

と