Traduction et signification de : 私 - atashi

Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua étymologie, le pictogramme do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a origem dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!

No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!

Etimologia e Origem de 私[あたし]

le mot 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.

O kanji em si é composto pelo radical (espiga de arroz) e (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ou ホク. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!

Uso e Popularidade no Japonês Moderno

Tandis que わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.

Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!

Conseils pour Mémoriser et Appliquer

Pour fixer 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.

E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • わたし (watashi) - Je (usage neutre, pour une femme)
  • 僕 (boku) - Je (utilisation neutre, généralement par des hommes)
  • 俺 (ore) - Moi (informel, masculin)
  • 自分 (jibun) - Je (forme réflexive)
  • あたし (atashi) - Je (usage féminin, informel)
  • うち (uchi) - Moi (utilisé au féminin, familier dans certaines régions)
  • わたくし (watakushi) - Je (utilisation formelle)
  • おれ (ore) - Je (usage informel, masculin, variante de 俺)
  • おいら (oira) - Je (usage informel, souvent dans des contextes d'amis ou de groupes)
  • わし (washi) - Je (utilisation régionale, généralement par des hommes âgés)
  • あたい (atai) - Je (utilisation féminine, informelle, avec une connotation d'humilité)
  • あたくし (atakushi) - Je (usage féminin, formel)
  • じぶん (jibun) - Moi (forme réflexive, comme 自分)
  • てまえ (temae) - Je (une façon de se référer à soi-même, généralement dans des situations formelles)
  • うちら (uchira) - Nous (informel)
  • がくせい (gakusei) - Étudiant
  • がくしゃ (gakusha) - Erudit, chercheur
  • がくちょう (gakuchou) - Directeur académique
  • がくれき (gakureki) - Histórico acadêmico
  • がくりょくしゃ (gakuryokusha) - Spécialiste académique
  • がくぶ (gakubu) - Faculté, département académique
  • がくほう (gakuha) - Direction académique
  • がくしゅう (gakushuu) - apprentissage, étude
  • がくしょく (gakushoku) - Alimentation scolaire, repas pour les étudiants
  • がくしょう (gakushou) - Reconnaissance académique, prix
  • がくそう (gakusou) - Cours académiques, plans d'études
  • がくもん (gakumon) - Construction de connaissances, académie
  • がくせん (gakusen) - Ligne éducative, ligne académique

Mots associés

私用

shiyou

usage personnel; affaire privée

私立

shiritsu

Privé (établissement)

私有

shiyuu

Propriété privée

私物

shibutsu

Propriété privée; effets personnels

私鉄

shitetsu

chemin de fer privé

アワー

awa-

Hora

我々

wareware

nous

waga

mon; notre

率直

sochoku

franchise; la sincérité; une abbaye

shimobe

Conservateur; serviteur de Dieu)

Romaji: atashi
Kana: あたし
Type : substantif
L: jlpt-n5

Traduction / Signification : Je

Signification en anglais: I (fem)

Définition : Quelqu'un qui s'expose.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (私) atashi

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (私) atashi:

Exemples de phrases - (私) atashi

Voici quelques phrases d'exemple :

主人は私の親友です。

Shujin wa watashi no shinyuu desu

Mon mari est mon meilleur ami.

Mon mari est mon meilleur ami.

  • 主人 - signifie "mari" ou "époux" en japonais.
  • は - particule grammaticale qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, "le mari".
  • 私 - Pronom personnel signifiant "je" en japonais.
  • の - particule grammaticale indiquant la possession, dans ce cas, "mon".
  • 親友 - signifie "ami intime" ou "meilleur ami" en japonais.
  • です - verbe être au présent, indiquant que la phrase est au temps présent et que l'affirmation est vraie.
レースは私の好きなスポーツです。

Rēsu wa watashi no sukina supōtsu desu

La course à pied est mon sport préféré.

La course est mon sport préféré.

  • レース - fonctionnement
  • は - Particule de sujet
  • 私の - Mon
  • 好きな - préféré
  • スポーツ - sport
  • です - Être
ブルーは私の好きな色です。

Burū wa watashi no sukina iro desu

Le bleu est ma couleur favorite.

Le bleu est ma couleur favorite.

  • ブルー (buruu) - bleu
  • は (wa) - particule de thème
  • 私の (watashi no) - mon/ma
  • 好きな (suki na) - favori/favorite
  • 色 (iro) - Couleur
  • です (desu) - être (verbe d'état)
デザートは私の一番好きな食べ物です。

Dēzāto wa watashi no ichiban suki na tabemono desu

Le dessert est mon plat préféré.

Le dessert est mon plat préféré.

  • デザート - mot japonais qui signifie "dessert".
  • は - particule en japonais indiquant le sujet de la phrase, dans ce cas, "dessert".
  • 私の - Pronom possessif japonais signifiant "mon".
  • 一番 - Expression japonaise signifiant "le plus", en l'occurrence "mon dessert préféré".
  • 好きな - Adjectif japonais signifiant "favori".
  • 食べ物 - mot = nourriture
  • です - Verbe en japonais qui signifie « être », utilisé pour indiquer l'énoncé de la phrase.
この本は私の研究にとても参考になりました。

Kono hon wa watashi no kenkyū ni totemo sankō ni narimashita

Ce livre a été très utile comme référence pour mes recherches.

Ce livre a été très utile dans mes recherches.

  • この - indique proximité, dans ce cas, "este"
  • 本 - signifie "livre"
  • は - particule de sujet, indique que le livre est le sujet de la phrase
  • 私 - signifie "je"
  • の - particule possessive, indique que le livre est "mien"
  • 研究 - "recherche"
  • に - particule indiquant l'objectif, dans ce cas, "pour"
  • とても - Adverbe qui signifie "beaucoup"
  • 参考 - signifie "référence"
  • に - encore la particule indiquant le but, dans ce cas, "pour"
  • なりました - verbe qui indique que le livre "est devenu" une référence très utile pour la recherche
この建物は私たちの目印です。

Kono tatemono wa watashitachi no mejirushi desu

Ce bâtiment est notre point de référence.

Ce bâtiment est notre jalon.

  • この - ceci
  • 建物 - bâtiment
  • は - é
  • 私たちの - notre
  • 目印 - point de repère
  • です - Être
クリームは私のお気に入りのデザートです。

Kurīmu wa watashi no okiniiri no dezāto desu

La crème est mon dessert préféré.

La crème est mon dessert préféré.

  • クリーム (kurīmu) - crème
  • は (wa) - particule de thème
  • 私の (watashi no) - mon
  • お気に入りの (okiniiri no) - préféré
  • デザート (dezāto) - dessert
  • です (desu) - Verbe être
この出来事が私たちにとって大きな契機となりました。

Kono dekigoto ga watashitachi ni totte ookina keiki to narimashita

Cet événement est devenu une grande opportunité pour nous.

Cet événement a été une excellente occasion pour nous.

  • この (kono) - Ça
  • 出来事 (dekigoto) - événement/apparition
  • が (ga) - particule de sujet
  • 私たち (watashitachi) - nous
  • にとって (nitotte) - pour nous
  • 大きな (ookina) - grand
  • 契機 (keiki) - opportunity/opportunité
  • と (to) - connecte les mots
  • なりました (narimashita) - devenu
鏡は私たちの姿を映し出す。

Kagami wa watashitachi no sugata o utsushidasu

Le miroir reflète notre image.

Le miroir nous reflète.

  • 鏡 (kagami) - miroir
  • は (wa) - particule de thème
  • 私たち (watashitachi) - nous
  • の (no) - particule possessive
  • 姿 (sugata) - apparence, silhouette
  • を (wo) - Complément d'objet direct
  • 映し出す (utsushidasu) - réfléchir, projeter
私は行員ではありません。

Watashi wa gyouin de wa arimasen

Je ne suis pas employé de banque.

Je ne suis pas un employé.

  • Input - - - indique que ce qui suit sera le texte d'entrée.
  • 私 - - - Mot japonais signifiant "moi".
  • は - - - Article "wa" in Japanese, indicating that the subject of the sentence is "I".
  • 行員 - - - 銀行員 (ぎんこういん)
  • ではありません - - - Expression japonaise signifiant "ce n'est pas".
  • . - - point final de la phrase.
  • Output - - - indique que ce qui suit présentera le résultat de la traduction du texte d'entrée.
Précédent Je suis prêt à traduire. Veuillez fournir le texte à traduire.

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif