Traducción y Significado de: と - to
La palabra japonesa と [to] es una de las partículas más fundamentales y utilizadas en el idioma. Si estás aprendiendo japonés, seguramente ya te has encontrado con ella en frases básicas o incluso en diálogos más complejos. En este artículo, vamos a explorar su significado, usos comunes y cómo se integra en la estructura gramatical del japonés. Además, veremos algunas curiosidades sobre cómo esta pequeña partícula puede cambiar completamente el sentido de una frase.
Si ya has utilizado el diccionario Suki Nihongo, sabes que es una excelente herramienta para entender palabras y partículas como と. Aquí, vamos más allá de la simple traducción y profundizamos en los detalles que hacen de esta partícula algo tan esencial para la comunicación en Japón. ¿Vamos a empezar?
El significado y uso básico de と
La partícula と tiene como función principal indicar compañía o conexión entre elementos. En español, se puede traducir como "y" o "con", dependiendo del contexto. Por ejemplo, en la frase "りんごとバナナ" (ringo to banana), significa "manzana y plátano", uniendo los dos elementos en una lista.
Otro uso común es para expresar acción conjunta, como en "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), que significa "vi una película con un amigo". Observa cómo と establece una relación entre las personas u objetos mencionados, creando un vínculo claro en la frase.
La origen y evolución de と
Estudios lingüísticos indican que と proviene del japonés antiguo, donde ya cumplía funciones similares a las actuales. A diferencia de muchas partículas que han sufrido grandes cambios a lo largo de los siglos, と ha mantenido su forma y uso básico prácticamente inalterado desde el período Heian (794-1185).
Curiosamente, investigaciones muestran que と es una de las partículas más antiguas que aún se utilizan continuamente en el japonés moderno. Su simplicidad y versatilidad explican por qué ha resistido la prueba del tiempo, apareciendo incluso en algunos de los textos más antiguos de Japón.
Consejos para usar と correctamente
Una confusión común entre los estudiantes es cuándo usar と en lugar de otras partículas como や (ya) o に (ni). Recuerda: と indica una lista completa o una acción conjunta específica, mientras que や sugiere una lista incompleta. Por ejemplo, "本とノート" (hon to nōto) significa específicamente "libro y cuaderno", sin otros elementos implícitos.
Para memorizar mejor, intenta asociar と al símbolo de un eslabón o cadena, ya que siempre conecta elementos de forma directa y explícita. Otro consejo es prestar atención a los diálogos de anime o dramas japoneses, donde と aparece constantemente en conversaciones cotidianas.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Sinónimos y similares
- 無論 (muron) - Sin duda
- 当然 (touzen) - Naturalmente; Por supuesto
- なんといっても (nanto ittemo) - De cualquier manera; Sobre todo
- そうだろう (sou darou) - ¿No es así?
- そうに決まっている (sou ni kimatteru) - Con certeza es así
- そうだと思う (sou da to omou) - Creo que es así.
- そう思う (sou omou) - Pienso así
- そうでしょう (sou deshou) - ¿No es verdad?
- そうですね (sou desu ne) - ¿Esto es verdad, no?
- そうだね (sou da ne) - ¡Así es, cierto?
- そうだよね (sou da yo ne) - ¿Así es, verdad?
- そうだよな (sou da yo na) - Así es, ¿verdad?
- そうだな (sou da na) - Sí, así es.
- そうかな (sou kana) - ¿Será así?
- そうだろうか (sou darou ka) - ¿Será así?
- そうだとすれば (sou da to sureba) - Si es así
- そうだとしたら (sou da to shitara) - Si esto es cierto
- そうなら (sou nara) - Si es así
- そうならば (sou naraba) - Si es así
- そういうことだ (sou iu koto da) - Así es como es
- そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Llegará a ese punto
- そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - Está definido así
- そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Esto ocurrió
- そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Si eso sucede
- そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Creo que será así
Romaji: to
Kana: と
Tipo: sustantivo
L: jlpt-n5
Traducción / Significado: 1. if (conjunción); 2. Peón promovido (shogi) (ABBR)
Significado en inglés: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)
Definición: "\"To\" es una conjunción que expresa una conexión entre frases o palabras."
Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (と) to
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (と) to:
Frases de Ejemplo - (と) to
A continuación, algunas frases de ejemplo:
Kare wa omoi nimotsu wo katsugu koto ga dekiru
Es capaz de transportar objetos pesados.
Puede transportar equipaje pesado.
- 彼 (kare) - él
- は (wa) - Partícula de tema
- 重い (omoi) - Pesado (adjetivo) -> Pesado
- 荷物 (nimotsu) - Equipaje, carga
- を (wo) - partícula de objeto directo
- 担ぐ (katsugu) - Cargar en la espalda, soportar.
- こと (koto) - Cosa, hecho (sustantivo)
- が (ga) - Partícula de sujeto
- できる (dekiru) - Poder, lograr (verbo)
Kare wa totemo yasashii hito desu
Es una persona muy amable.
- 彼 (kare) - Él
- は (wa) - Partícula de tema
- とても (totemo) - Muy
- 優しい (yasashii) - tipo
- 人 (hito) - persona
- です (desu) - verbo ser/estar na forma educada
Kare wa bando kara dattai shita
Dejó la banda.
Dejó la banda.
- 彼 (kare) - él
- は (wa) - partícula de tema
- バンド (bando) - Banda
- から (kara) - En
- 脱退した (dattai shita) - salió, dejó
Kare wa idai na shidōsha to shite ossharu
Es venerado como un gran líder.
Es un gran líder.
- 彼 (kare) - él
- は (wa) - partícula de tema
- 偉大な (idai na) - Grande, magnífico
- 指導者 (shidousha) - líder, guía
- として (toshite) - como, en calidad de
- 仰っしゃる (ossharu) - expresión de respeto al hablar de alguien, en este caso, "es considerado"
Kare wa do o koeta kōdō o totta
Actuó más allá de los límites.
Toma acción más allá.
- 彼 (kare) - Él
- は (wa) - Partícula de tema
- 度 (tabi) - vez
- を (wo) - partícula de objeto directo
- 超えた (koeta) - Ultrapasó
- 行動 (koudou) - Acción
- を (wo) - partícula de objeto directo
- とった (totta) - tomó
Kare wa intai suru koto o kimemashita
Decidió retirarse.
- 彼 (kare) - Él
- は (wa) - Partícula de tema
- 引退する (intai suru) - retirarse
- こと (koto) - Sustantivo abstracto
- を (wo) - partícula de objeto directo
- 決めました (kimemashita) - Decidido
Kare wa teki o taosu koto ga dekita
Consiguió derribar al enemigo.
Él fue capaz de derrotar al enemigo.
- 彼 (kare) - él
- は (wa) - partícula de tema
- 敵 (teki) - enemigo
- を (wo) - partícula de objeto directo
- 倒す (taosu) - derribar, vencer
- こと (koto) - Sustantivo abstracto
- が (ga) - partícula de sujeto
- できた (dekita) - poder, lograr
Kare wa byouki wo naosu koto ga dekita
Se las arregló para sanar la enfermedad.
Pudo sanar la enfermedad.
- 彼 (kare) - él
- は (wa) - partícula de tema
- 病気 (byouki) - enfermedad
- を (wo) - partícula de objeto directo
- 治す (naosu) - Sanar
- こと (koto) - substantivador de verbos
- が (ga) - partícula de sujeto
- できた (dekita) - ser capaz de
Kare wa gouin na houhou de kanojo o settoku shiyou to shita
Trató de persuadir a su novia de una manera muy insistente.
Trató de convencerla con la fuerza bruta.
- 彼 - Él
- は - Partícula de tema
- 強引 - Forzado, coercitivo
- な - sufijo que indica adjetivo
- 方法 - Método, manera
- で - Partícula que indica medio, instrumento
- 彼女 - Novia, ella
- を - partícula de objeto directo
- 説得 - Convencer, persuadir
- しよう - Forma volitiva del verbo suru (hacer)
- とした - Tentou
Kare wa hitobito o ateru koto ga suki desu
Le gusta provocar gente.
Le gusta alimentar a la gente.
- 彼 - Él
- は - Partícula de tema
- 人々 - Personas
- を - partícula de objeto directo
- 煽てる - Incitar, provocar
- こと - Sustantivo abstracto
- が - Partícula de sujeto
- 好き - gustar
- です - verbo ser/estar no presente
Otras palabras del tipo: sustantivo
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: sustantivo
