การแปลและความหมายของ: 場 - ba
คำว่า 「場」 ซึ่งอ่านว่า "ba" ในการอ่านแบบ kun'yomi มีต้นกำเนิดที่น่าสนใจซึ่งย้อนกลับไปยังรากฐานของภาษาญี่ปุ่น ตัวอักษรคันจิ 「場」 ประกอบด้วยสองราก: 「土」 (uchi ซึ่งหมายถึง "ดิน" หรือ "พื้นดิน") และ 「日」 (hi ซึ่งหมายถึง "ดวงอาทิตย์" หรือ "วัน") ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของ "พื้นที่ที่มีแสงจากดวงอาทิตย์" หรือโดยเปรียบเทียบ "สถานที่" หรือ "พื้นที่" การรวมกันนี้แสดงถึงพื้นที่ทางกายภาพที่เปิดกว้างและเปล่าเปลือย ซึ่งเสนอการเชื่อมต่อกับธรรมชาติและธาตุต่างๆ
คำว่า 「場」 ในภาษาญี่ปุ่นถูกใช้กันอย่างแพร่หลายเพื่ออธิบายสถานที่หรือตำแหน่งที่มีกิจกรรมประเภทต่างๆ เกิดขึ้น ไม่ว่าจะเป็นตลาด ฉากในภาพยนตร์ พื้นที่ในทุ่ง หรือแม้แต่สนามรบ ความหลากหลายของคำนี้เป็นที่น่าทึ่ง แม้ในบริบทเชิงเปรียบเทียบมากขึ้น 「場」 สามารถใช้เพื่ออธิบาย "สภาพแวดล้อม" หรือ "สถานการณ์ทางอารมณ์" ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการใช้ในเชิงนามธรรมเหนือสิ่งกาย คำนี้ครอบคลุมหลายโดเมน ตั้งแต่การอธิบายสถานที่ทางกายภาพไปจนถึงสถานการณ์การมีปฏิสัมพันธ์และพลศาสตร์.
ประวัติศาสตร์การใช้คำว่า 「場」 ได้ขยายและหลากหลายขึ้น ซึ่งสะท้อนถึงการพัฒนาของสังคมญี่ปุ่นและความต้องการในการสื่อสารของพวกเขา คำนี้ได้ข้ามการใช้งานแบบดั้งเดิมไปแล้ว โดยได้รับความหมายในบริบทต่าง ๆ เช่น ธุรกิจที่คำว่า 「市場」 (ichiba) หมายถึง "ตลาด" หรือในละครที่คำว่า 「舞台」 (butai) อ้างถึง "เวที" ความหลากหลายเหล่านี้เน้นให้เห็นถึงการเข้าใจคำว่า 「場」 ที่พัฒนาไป ซึ่งปรับตัวเข้ากับความต้องการในการสื่อสารในปัจจุบัน โดยสื่อถึงทั้งแนวคิดของสถานที่และบริบททางสังคมหรือวัฒนธรรม
การเข้าใจความหมายที่หลากหลายของ「場」ให้อาหารแก่การมองเห็นเกี่ยวกับวัฒนธรรมและภาษาญี่ปุ่น โดยชี้ให้เห็นว่าอักษรคันจิตัวเดียวสามารถมีความหมายที่หลากหลายได้อย่างไร ความหลากหลายของความหมายนี้ไม่เพียงแต่เพิ่มขีดความสามารถในการใช้งานของภาษา แต่ยังสะท้อนให้เห็นถึงความลึกซึ้งและความซับซ้อนทางวัฒนธรรมที่ฝังลึกอยู่ในการสื่อสารประจำวัน ดังนั้น「場」จึงเป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมของความมีชีวิตชีวาและความร่ำรวยของภาษาญี่ปุ่น โดยรวมทั้งพื้นที่ทางกายภาพและอารมณ์รวมถึงสถานการณ์ต่างๆ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 場所 (Basho) - สถานที่, สถานที่ในบริบทเฉพาะ
- 場面 (Bamen) - ฉาก, สถานการณ์ หรือช่วงเวลาในการเกิดเหตุการณ์ต่าง ๆ.
- 場合 (Baai) - เงื่อนไข กรณี หรือสถานการณ์ที่บางสิ่งจะใช้ได้
- 広場 (Hiroba) - จัตุรัส, พื้นที่เปิดที่มักใช้สำหรับกิจกรรมทางสังคม.
- 場地 (Bajii) - พื้นที่, พื้นที่หรือที่ดินที่กำหนดไว้สำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะ
- 空間 (Kuukan) - พื้นที่, พื้นที่สามมิติหรือแนวคิดของความว่างเปล่าระหว่างวัตถุ.
- スペース (Supēsu) - พื้นที่, ใช้ในบริบทที่ทันสมัยกว่า เช่น พื้นที่ทางกายภาพหรือดิจิทัล
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (場) ba
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (場) ba:
ประโยคตัวอย่าง - (場) ba
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Hitobito ga matsuri no kaijou ni muragaru
ผู้คนมารวมกันที่สถานที่จัดงานเลี้ยง
ผู้คนมารวมกันที่สถานที่จัดงานเทศกาล
- 人々 - Pessoas
- が - หัวเรื่อง
- 祭り - Festival
- の - อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ
- 会場 - สถานที่จัดงาน
- に - อนุภาคปลายทาง
- 群がる - รวมตัวกันเป็นจำนวนมาก
sono basho
ที่นั่น.
ที่นั่น
- その - สิ่งที่สะท้อนถึง "aquele" คือ "นั้น"
- 場所 - สถานที่
Chuushajou ni kuruma wo tomete kudasai
กรุณาจอดรถของคุณในที่จอดรถ
กรุณาจอดรถของคุณในที่จอดรถ
- 駐車場 (chūshajō) - estacionamento
- に (ni) - วิธีการระบุสถานที่ที่กระทำการต้องทำการ
- 車 (kuruma) - รถยนต์
- を (wo) - อนาคตแสดงวัตถุสนับที่ทำการกระทำ
- 停めて (tomete) - คำกริยา "estacionar" ในรูปคำสั่ง
- ください (kudasai) - การขอหรือร้องขออย่างสุภาพ
Sakaba de tomodachi to tanoshii jikan wo sugoshimashita
ฉันสนุกกับเพื่อนที่บาร์
- 酒場 (sakaba) - bar/pub
- で (de) - คำวิธีชี้ชื่อที่ทำการเกิดขึ้น
- 友達 (tomodachi) - friend(s)
- と (to) - บทความที่ระบุ "กับ"
- 楽しい (tanoshii) - enjoyable/fun
- 時間 (jikan) - time/hours
- を (wo) - บทความที่ระบุวัตถุของการกระทำ
- 過ごしました (sugoshimashita) - เสียเวลา/มี (เวลาที่ดี)
Hikoujou ni wa takusan no hikouki ga arimasu
มีเครื่องบินหลายลำที่สนามบิน
- 飛行場 (hikoujou) - aeroporto
- に (ni) - บทความที่ระบุสถานที่
- は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- たくさんの (takusan no) - มากมาย
- 飛行機 (hikouki) - aviões
- が (ga) - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- あります (arimasu) - existem
Souzoushii basho wa kirai desu
ฉันไม่ชอบสถานที่ที่มีเสียงดัง
ฉันเกลียดสถานที่ที่มีเสียงดัง
- 騒々しい - ดัง, รั่ว
- 場所 - สถานที่
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 嫌い - เกลียด, ไม่ชอบ
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Sawagashii basho wa suki janai
ฉันไม่ชอบสถานที่ที่มีเสียงดัง
- 騒がしい - เสียงดัง
- 場所 - สถานที่
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 好き - ชอบ
- じゃない - การปฏิเสธในรูปแบบที่ไม่เชิงเป็นทางการ
Shikijō de kekkonshiki o agemashita
เราจัดงานแต่งงานในห้องพิธี
เรามีงานแต่งงานในห้องโถงพิธี
- 式場 (shibajou) - สถานที่จัดพิธี
- で (de) - คำกระทำที่บ่งชี้ถึงสถานที่ที่เกิดขึ้น
- 結婚式 (kekkonshiki) - พิธีแต่งงาน
- を (wo) - วิเล็บบที่ระบุวัตถุของการกระทำ
- 挙げました (ageremashita) - กรรมของคำกริยา "ageru" ที่หมายความว่า "ดำเนิน" หรือ "ดำเนิน"
Yopparai wa kōkyō no ba de sawagu beki de wa arimasen
คนเมาไม่ควรส่งเสียงดังในสถานที่สาธารณะ.
คนเมาไม่ควรส่งเสียงดังในที่สาธารณะ
- 酔っ払い - หมายถึง "เมา" ในภาษาญี่ปุ่น.
- は - เรื่องในประโยคคือ "คนเมา" ในภาษาญี่ปุ่น
- 公共の場 - "พื้นที่สาธารณะ"
- で - อสมการแสดงตำแหน่งในภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าการดำเนินการเกิดขึ้นใน "พื้นที่สาธารณะ"
- 騒ぐ - หมายถึง "เรียกเสียง" ใน ภาษาญี่ปุ่น.
- べきではありません - คำพูดภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกถึงข้อห้ามหรือคำสั่งให้ไม่ทำ, ในกรณีนี้หมายความว่า "ต้องห้าม" หรือ "ไม่ควรทำ"
Nōson wa shizen ni kakomareta subarashii basho desu
พื้นที่ชนบทเป็นสถานที่ที่ยอดเยี่ยมท่ามกลางธรรมชาติ
ชนบทเป็นสถานที่ที่ยอดเยี่ยมที่รายล้อมไปด้วยธรรมชาติ
- 農村 - "Aldeia rural" em tailandês é "หมู่บ้านชนบท".
- は - อักษรบางในภาษาโกจิกที้บ่งบอกทางเดินนำในประโยค
- 自然 - ธรรมชาติ
- に - คำเรียกชื่อกระทู้ที่ระบุความสัมพันธ์ของสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่งหนึ่ง
- 囲まれた - รูปแบบอดีตของกริยา "囲む" ที่หมายถึง "ล้อม" คือ "囲んだ"
- 素晴らしい - หมาหัวเราะ
- 場所 - สถานที่
- です - กริยา "เซอร์" ในรูปแบบสุภาพ。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
