การแปลและความหมายของ: 場 - ba

คำว่า 「場」 ซึ่งอ่านว่า "ba" ในการอ่านแบบ kun'yomi มีต้นกำเนิดที่น่าสนใจซึ่งย้อนกลับไปยังรากฐานของภาษาญี่ปุ่น ตัวอักษรคันจิ 「場」 ประกอบด้วยสองราก: 「土」 (uchi ซึ่งหมายถึง "ดิน" หรือ "พื้นดิน") และ 「日」 (hi ซึ่งหมายถึง "ดวงอาทิตย์" หรือ "วัน") ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของ "พื้นที่ที่มีแสงจากดวงอาทิตย์" หรือโดยเปรียบเทียบ "สถานที่" หรือ "พื้นที่" การรวมกันนี้แสดงถึงพื้นที่ทางกายภาพที่เปิดกว้างและเปล่าเปลือย ซึ่งเสนอการเชื่อมต่อกับธรรมชาติและธาตุต่างๆ

คำว่า 「場」 ในภาษาญี่ปุ่นถูกใช้กันอย่างแพร่หลายเพื่ออธิบายสถานที่หรือตำแหน่งที่มีกิจกรรมประเภทต่างๆ เกิดขึ้น ไม่ว่าจะเป็นตลาด ฉากในภาพยนตร์ พื้นที่ในทุ่ง หรือแม้แต่สนามรบ ความหลากหลายของคำนี้เป็นที่น่าทึ่ง แม้ในบริบทเชิงเปรียบเทียบมากขึ้น 「場」 สามารถใช้เพื่ออธิบาย "สภาพแวดล้อม" หรือ "สถานการณ์ทางอารมณ์" ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการใช้ในเชิงนามธรรมเหนือสิ่งกาย คำนี้ครอบคลุมหลายโดเมน ตั้งแต่การอธิบายสถานที่ทางกายภาพไปจนถึงสถานการณ์การมีปฏิสัมพันธ์และพลศาสตร์.

ประวัติศาสตร์การใช้คำว่า 「場」 ได้ขยายและหลากหลายขึ้น ซึ่งสะท้อนถึงการพัฒนาของสังคมญี่ปุ่นและความต้องการในการสื่อสารของพวกเขา คำนี้ได้ข้ามการใช้งานแบบดั้งเดิมไปแล้ว โดยได้รับความหมายในบริบทต่าง ๆ เช่น ธุรกิจที่คำว่า 「市場」 (ichiba) หมายถึง "ตลาด" หรือในละครที่คำว่า 「舞台」 (butai) อ้างถึง "เวที" ความหลากหลายเหล่านี้เน้นให้เห็นถึงการเข้าใจคำว่า 「場」 ที่พัฒนาไป ซึ่งปรับตัวเข้ากับความต้องการในการสื่อสารในปัจจุบัน โดยสื่อถึงทั้งแนวคิดของสถานที่และบริบททางสังคมหรือวัฒนธรรม

การเข้าใจความหมายที่หลากหลายของ「場」ให้อาหารแก่การมองเห็นเกี่ยวกับวัฒนธรรมและภาษาญี่ปุ่น โดยชี้ให้เห็นว่าอักษรคันจิตัวเดียวสามารถมีความหมายที่หลากหลายได้อย่างไร ความหลากหลายของความหมายนี้ไม่เพียงแต่เพิ่มขีดความสามารถในการใช้งานของภาษา แต่ยังสะท้อนให้เห็นถึงความลึกซึ้งและความซับซ้อนทางวัฒนธรรมที่ฝังลึกอยู่ในการสื่อสารประจำวัน ดังนั้น「場」จึงเป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมของความมีชีวิตชีวาและความร่ำรวยของภาษาญี่ปุ่น โดยรวมทั้งพื้นที่ทางกายภาพและอารมณ์รวมถึงสถานการณ์ต่างๆ

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 場所 (Basho) - สถานที่, สถานที่ในบริบทเฉพาะ
  • 場面 (Bamen) - ฉาก, สถานการณ์ หรือช่วงเวลาในการเกิดเหตุการณ์ต่าง ๆ.
  • 場合 (Baai) - เงื่อนไข กรณี หรือสถานการณ์ที่บางสิ่งจะใช้ได้
  • 広場 (Hiroba) - จัตุรัส, พื้นที่เปิดที่มักใช้สำหรับกิจกรรมทางสังคม.
  • 場地 (Bajii) - พื้นที่, พื้นที่หรือที่ดินที่กำหนดไว้สำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะ
  • 空間 (Kuukan) - พื้นที่, พื้นที่สามมิติหรือแนวคิดของความว่างเปล่าระหว่างวัตถุ.
  • スペース (Supēsu) - พื้นที่, ใช้ในบริบทที่ทันสมัยกว่า เช่น พื้นที่ทางกายภาพหรือดิจิทัล

คำที่เกี่ยวข้อง

来場

raijyou

comparecimento

役場

yakuba

Prefeitura

満場

manjyou

เป็นเอกฉันท์; ประชาชนทั้งหมด

牧場

bokujyou

1. ฟาร์ม (วัว); 2. ดินแดนแห่งทุ่งหญ้า ทุ่งหญ้า; ทุ่งหญ้าบนบก

本場

honba

บ้าน; ที่อยู่อาศัย; ศูนย์; สถานที่ที่ดีที่สุด; แท้จริง

広場

hiroba

praça

飛行場

hikoujyou

aeroporto

場面

bamen

ฉาก; การตั้งค่า (เช่นจากนวนิยาย)

場所

basho

ท้องถิ่น; ที่ตั้ง

場合

baai

กรณี; สถานการณ์

Romaji: ba
Kana:
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: สถานที่; สนาม (ฟิสิกส์)

ความหมายในภาษาอังกฤษ: place;field (physics)

คำจำกัดความ: ความจริงที่สิ่งใดอยู่ในสถานที่หรือตำแหน่ง

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (場) ba

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (場) ba:

ประโยคตัวอย่าง - (場) ba

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

人々が祭りの会場に群がる。

Hitobito ga matsuri no kaijou ni muragaru

ผู้คนมารวมกันที่สถานที่จัดงานเลี้ยง

ผู้คนมารวมกันที่สถานที่จัดงานเทศกาล

  • 人々 - Pessoas
  • が - หัวเรื่อง
  • 祭り - Festival
  • の - อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 会場 - สถานที่จัดงาน
  • に - อนุภาคปลายทาง
  • 群がる - รวมตัวกันเป็นจำนวนมาก
その場所

sono basho

ที่นั่น.

ที่นั่น

  • その - สิ่งที่สะท้อนถึง "aquele" คือ "นั้น"
  • 場所 - สถานที่
駐車場に車を停めてください。

Chuushajou ni kuruma wo tomete kudasai

กรุณาจอดรถของคุณในที่จอดรถ

กรุณาจอดรถของคุณในที่จอดรถ

  • 駐車場 (chūshajō) - estacionamento
  • に (ni) - วิธีการระบุสถานที่ที่กระทำการต้องทำการ
  • 車 (kuruma) - รถยนต์
  • を (wo) - อนาคตแสดงวัตถุสนับที่ทำการกระทำ
  • 停めて (tomete) - คำกริยา "estacionar" ในรูปคำสั่ง
  • ください (kudasai) - การขอหรือร้องขออย่างสุภาพ
酒場で友達と楽しい時間を過ごしました。

Sakaba de tomodachi to tanoshii jikan wo sugoshimashita

ฉันสนุกกับเพื่อนที่บาร์

  • 酒場 (sakaba) - bar/pub
  • で (de) - คำวิธีชี้ชื่อที่ทำการเกิดขึ้น
  • 友達 (tomodachi) - friend(s)
  • と (to) - บทความที่ระบุ "กับ"
  • 楽しい (tanoshii) - enjoyable/fun
  • 時間 (jikan) - time/hours
  • を (wo) - บทความที่ระบุวัตถุของการกระทำ
  • 過ごしました (sugoshimashita) - เสียเวลา/มี (เวลาที่ดี)
飛行場にはたくさんの飛行機があります。

Hikoujou ni wa takusan no hikouki ga arimasu

มีเครื่องบินหลายลำที่สนามบิน

  • 飛行場 (hikoujou) - aeroporto
  • に (ni) - บทความที่ระบุสถานที่
  • は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • たくさんの (takusan no) - มากมาย
  • 飛行機 (hikouki) - aviões
  • が (ga) - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • あります (arimasu) - existem
騒々しい場所は嫌いです。

Souzoushii basho wa kirai desu

ฉันไม่ชอบสถานที่ที่มีเสียงดัง

ฉันเกลียดสถานที่ที่มีเสียงดัง

  • 騒々しい - ดัง, รั่ว
  • 場所 - สถานที่
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 嫌い - เกลียด, ไม่ชอบ
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
騒がしい場所は好きじゃない。

Sawagashii basho wa suki janai

ฉันไม่ชอบสถานที่ที่มีเสียงดัง

  • 騒がしい - เสียงดัง
  • 場所 - สถานที่
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 好き - ชอบ
  • じゃない - การปฏิเสธในรูปแบบที่ไม่เชิงเป็นทางการ
式場で結婚式を挙げました。

Shikijō de kekkonshiki o agemashita

เราจัดงานแต่งงานในห้องพิธี

เรามีงานแต่งงานในห้องโถงพิธี

  • 式場 (shibajou) - สถานที่จัดพิธี
  • で (de) - คำกระทำที่บ่งชี้ถึงสถานที่ที่เกิดขึ้น
  • 結婚式 (kekkonshiki) - พิธีแต่งงาน
  • を (wo) - วิเล็บบที่ระบุวัตถุของการกระทำ
  • 挙げました (ageremashita) - กรรมของคำกริยา "ageru" ที่หมายความว่า "ดำเนิน" หรือ "ดำเนิน"
酔っ払いは公共の場で騒ぐべきではありません。

Yopparai wa kōkyō no ba de sawagu beki de wa arimasen

คนเมาไม่ควรส่งเสียงดังในสถานที่สาธารณะ.

คนเมาไม่ควรส่งเสียงดังในที่สาธารณะ

  • 酔っ払い - หมายถึง "เมา" ในภาษาญี่ปุ่น.
  • は - เรื่องในประโยคคือ "คนเมา" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 公共の場 - "พื้นที่สาธารณะ"
  • で - อสมการแสดงตำแหน่งในภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าการดำเนินการเกิดขึ้นใน "พื้นที่สาธารณะ"
  • 騒ぐ - หมายถึง "เรียกเสียง" ใน ภาษาญี่ปุ่น.
  • べきではありません - คำพูดภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกถึงข้อห้ามหรือคำสั่งให้ไม่ทำ, ในกรณีนี้หมายความว่า "ต้องห้าม" หรือ "ไม่ควรทำ"
農村は自然に囲まれた素晴らしい場所です。

Nōson wa shizen ni kakomareta subarashii basho desu

พื้นที่ชนบทเป็นสถานที่ที่ยอดเยี่ยมท่ามกลางธรรมชาติ

ชนบทเป็นสถานที่ที่ยอดเยี่ยมที่รายล้อมไปด้วยธรรมชาติ

  • 農村 - "Aldeia rural" em tailandês é "หมู่บ้านชนบท".
  • は - อักษรบางในภาษาโกจิกที้บ่งบอกทางเดินนำในประโยค
  • 自然 - ธรรมชาติ
  • に - คำเรียกชื่อกระทู้ที่ระบุความสัมพันธ์ของสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่งหนึ่ง
  • 囲まれた - รูปแบบอดีตของกริยา "囲む" ที่หมายถึง "ล้อม" คือ "囲んだ"
  • 素晴らしい - หมาหัวเราะ
  • 場所 - สถานที่
  • です - กริยา "เซอร์" ในรูปแบบสุภาพ。

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

場