Terjemahan dan Makna dari: 優 - yasa
Etimologia e Origem
Kata Jepang 「優」, yang dapat dibaca sebagai "やさ" (yasa) dalam kombinasi tertentu, memiliki etimologi yang kaya. Kanji 「優」 menggabungkan radikal 「人」 (hito, yang berarti "orang") dan 「憂」 (yuu, yang menyiratkan kekhawatiran atau perhatian), yang bersama-sama dapat menyampaikan gagasan tentang seseorang yang menunjukkan pertimbangan atau kelembutan. Konstruksi karakter ini mengungkapkan banyak tentang nilai budaya yang diberikan kepada perilaku yang ramah dan penuh rasa hormat di Jepang.
Definisi dan Penggunaan
Kata 「優」 sering diterjemahkan sebagai "ramah" atau "baik", tetapi mencakup berbagai makna yang lebih luas. Tergantung pada konteksnya, bisa menyampaikan ide tentang superioritas, keanggunan, atau keunggulan. Misalnya, dalam konteks akademis, dapat merujuk pada nilai tinggi atau prestasi yang luar biasa. Ketika digunakan dalam deskripsi kepribadian, biasanya menekankan kualitas positif dalam menunjukkan perhatian dan kasih sayang terhadap orang lain.
Variasi dan Konteks
Saat terurai dalam variasi, kata tersebut dapat ditemukan dalam berbagai kombinasi bahasa Jepang. Misalnya, 「優しい」 (yasashii) adalah bentuk adjektiva yang berarti "ramah" atau "baik hati", sementara 「優れる」 (sugureru) berarti "unggul" atau "luar biasa". Fleksibilitas kata tersebut memungkinkan ia sangat berguna dalam pidato baik formal maupun informal, menggambarkan nuansa perhatian sosial dan penekanan pada kualitas serta karakter.
Interpretações Culturais
Dalam konteks budaya, kata 「優」 memiliki bobot yang signifikan. Ini mencerminkan nilai-nilai tradisional Jepang tentang harmoni sosial dan empati. Kebaikan (やさしさ, yasashisa) adalah kualitas yang dihargai dalam budaya Jepang, mempengaruhi perilaku sehari-hari dan interaksi pribadi. Gagasan tentang 優しさ tidak hanya melibatkan kesederhanaan dan kesopanan, tetapi juga menyiratkan pemahaman mendalam dan penghormatan terhadap emosi serta kebutuhan orang lain.
Relevância Atual
Bahkan di zaman sekarang, kata 「優」 tetap memiliki relevansi, terutama dalam konteks yang menghargai layanan kepada pelanggan dan interaksi sosial di Jepang. Di dunia yang semakin ter-globalisasi, konsep kebaikan dan perhatian semakin luas, membawa pada pengertian serupa dalam budaya lain. Praktik 優しさ melampaui batas-batas, menekankan pentingnya empati secara global.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 優秀 (Yūshū) - Luar biasa, menonjol; menunjukkan kualitas yang lebih tinggi.
- 優れた (Sugureta) - Luar biasa, luar biasa; menekankan standar keterampilan yang tinggi.
- 優良 (Yūryō) - Berkualitas tinggi; digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang baik dan dapat diandalkan.
- 優美 (Yūbi) - Lucu, elegan; merujuk pada kecantikan dalam pengertian estetika.
- 優雅 (Yūga) - Elegan, disempurnakan; menunjukkan rasa kelas dan sofistikasi.
- 優越 (Yūetsu) - Superioritas; menunjukkan posisi di atas yang lain, dalam hal kualitas atau status.
- 優遇 (Yūgū) - Perlakuan preferensial; mengacu pada kondisi yang menguntungkan atau istimewa.
- 優勝 (Yūshō) - Kemenangan, kejuaraan; menyoroti pencapaian dalam sebuah kompetisi.
- 優等 (Yūtō) - Kelas atas; mengacu pada standar tinggi dalam konteks pendidikan atau prestasi.
- 優先 (Yūsen) - Prioritas; menunjukkan sesuatu yang harus dipertimbangkan sebelum yang lain.
Kata-kata terkait
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (優) yasa
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (優) yasa:
Contoh Kalimat - (優) yasa
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Kanojo wa watashi ni taishite yasashii desu
Dia baik padaku.
- 彼女 (kanojo) - Dia (perempuan)
- は (wa) - partikel topik
- 私に対して (watashi ni taishite) - terkait dengan saya
- 優しいです (yasashii desu) - baik hati
Kanojo wa totemo yasashii desu
Dia sangat baik.
- 彼女 (kanojo) - dia perempuan
- は (wa) - Partikel topik
- とても (totemo) - Terima kasih
- 優しい (yasashii) - jenis
- です (desu) - Kata kerja "ada" di waktu sekarang
Kanojo no kidate wa totemo yasashii desu
Magang Anda sangat baik.
- 彼女 (kanojo) - berarti "pacar" atau "dia (perempuan)"
- の (no) - partikel kepemilikan, menunjukkan bahwa "kanojo" adalah subjek kalimat
- 気立て (kidate) - berarti "kepribadian" atau "sifat"
- は (wa) - partikel topik, menunjukkan bahwa "kidate" adalah tema kalimat
- とても (totemo) - Kata keterangan yang berarti "sangat"
- 優しい (yasashii) - adjektif yang berarti "ramah" atau "murah hati"
- です (desu) - kata kerja "ser" dalam bentuk sopan
Kanojo wa sugureru nouryoku wo motteimasu
Ini memiliki keterampilan yang sangat baik.
Dia memiliki keterampilan yang sangat baik.
- 彼女 - dia
- は - partikel topik
- 優れる - menjadi luar biasa
- 能力 - kemampuan, kapasitas
- を - partikel objek langsung
- 持っています - Miliki
Kanojo wa yūga ni furumau
Itu berperilaku elegan.
Itu berperilaku anggun.
- 彼女 - dia
- は - partikel topik
- 優雅に - elegantemente
- 振舞う - comportar-se
Kanojo wa yūshūna gakusei desu
Dia adalah siswa yang sangat baik.
Dia adalah siswa yang sangat baik.
- 彼女 - Dia
- は - Partikel topik
- 優秀な - Luar Biasa
- 学生 - Pelajar
- です - Menjadi/ada (kata kerja penghubung)
Danshi wa tsuyokute yasashii desu
Pria kuat dan baik.
Pria kuat dan baik.
- 男性 (dansei) - Maskulin
- は (wa) - partikel topik
- 強くて (tsuyokute) - kuat dan
- 優しい (yasashii) - lembut
- です (desu) - kata kerja ser/estar di masa sekarang
Watashi no hisho wa totemo yuushu desu
Sekretaris saya sangat baik.
- 私 - "Eu" em japonês é "私" (Watashi) ou "僕" (Boku), dependendo do contexto e do nível de formalidade.
- の - partikel kepemilikan dalam bahasa Jepang
- 秘書 - "sekretaris" dalam bahasa Jepang
- は - topikā no shōgen wa Nihongo de shiyō shimasu.
- とても - "muito" dalam bahasa Jepang
- 優秀 - "luar biasa" dalam bahasa Jepang
- です - kata kerja "ser" dalam bahasa Jepang
Watashi no muko wa totemo yasashii desu
Menantu saya sangat baik.
Anakku - - -LAW sangat baik.
- 私 - kata
- の - partikel yang menunjukkan kepemilikan, dalam hal ini, "milikku"
- 婿 - menantu
- は - partikel yang menunjukkan topik dari kalimat, dalam hal ini, "menantu laki-laki"
- とても - Kata keterangan yang berarti "sangat"
- 優しい - kata sifat yang berarti "ramah, manis"
- です - kata kerja 「です」「います」 dalam bentuk sopan
Watashi no chichibo wa totemo yasashii desu
Orang tua saya sangat baik.
- 私 (watashi) - kata nama yang berarti "saya" dalam bahasa Jepang
- の (no) - partikel kepemilikan yang menunjukkan bahwa "ayah dan ibu" milik "saya"
- 父母 (fubo) - kata yang berarti "ayah dan ibu" dalam bahasa Jepang
- は (wa) - partikel topik yang menunjukkan bahwa "ayah dan ibu" adalah subjek kalimat
- とても (totemo) - 非常に (ひじょうに)
- 優しい (yasashii) - kata sifat yang berarti "lembut" atau "baik hati" dalam bahasa Jepang
- です (desu) - kata kerja yang menunjukkan bahwa "ayah dan ibu" sangat baik hati
Kata-kata Lain Tipe: kata benda
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata benda
