Traduction et signification de : 通 - tsuu
Le mot japonais 通[つう] est un terme polyvalent et riche en nuances, présent à la fois dans la vie quotidienne et dans des expressions plus spécifiques. Si vous étudiez le japonais ou si vous avez simplement de la curiosité pour la langue, comprendre son sens, son origine et son utilisation peut être très utile. Dans cet article, nous allons explorer depuis la traduction de base jusqu'aux contextes culturels dans lesquels ce mot apparaît, ainsi que des conseils pour l'apprendre de manière efficace.
Beaucoup d'étudiants se trompent avec les multiples significations de 通, qui varient de "passer par" à "être spécialiste en quelque chose". Ici, nous allons déchiffrer ces couches, montrant comment les Japonais l'utilisent au quotidien et dans quelles situations elle se distingue. Si vous cherchez un dictionnaire fiable pour approfondir vos connaissances, Suki Nihongo propose des explications détaillées sur des termes comme celui-ci.
Signification et traduction de 通[つう]
Dans sa forme la plus basique, 通[つう] peut être traduit par "passer" ou "traverser", mais son sens va bien au-delà. Selon le contexte, il véhicule également l'idée de "comprendre profondément" ou "être bien informé sur un sujet". Par exemple, lorsque quelqu'un est appelé 通な人[つうなひと], cela signifie que cette personne est spécialiste d'un certain thème.
Une autre utilisation courante se trouve dans les mots composés, tels que 通行[つうこう] (passage) ou 通勤[つうきん] (commutation). La flexibilité de ce mot en fait un élément essentiel pour quiconque souhaite maîtriser le japonais, car il apparaît dans diverses situations quotidiennes et même dans des expressions plus techniques.
Origine et écriture du kanji 通
Le kanji 通 est composé du radical 辶 (qui indique le mouvement) combiné avec 甬 (qui suggère l'idée de passage). Cette combinaison renforce son sens original lié à traverser ou connecter des lieux. Des études étymologiques indiquent que son utilisation remonte à l'ancien chinois, étant adapté au japonais avec des lectures telles que つう (on'yomi) et とおる (kun'yomi).
Il convient de noter que la lecture つう est souvent utilisée dans des termes plus abstraits ou spécialisés, tandis que とおる apparaît dans des situations plus concrètes, comme 道を通る[みちをとおる] (passer par un chemin). Comprendre cette différence aide à éviter des erreurs courantes lors de la formation de phrases ou de l'interprétation de textes en japonais.
Usage culturel et expressions courantes
Au Japon, être 通[つう] dans un certain domaine est considéré comme une qualité admirable, en particulier dans des domaines tels que la gastronomie, l'art ou la culture pop. Par exemple, connaître tous les détails sur un type de cuisine régionale peut faire qu'une personne soit qualifiée de 通. Cet aspect reflète la valeur que la société japonaise accorde à la connaissance approfondie et à la dévotion.
De plus, le mot apparaît dans des expressions utiles au quotidien, telles que 電話が通じない[でんわがつうじない] (le téléphone ne se connecte pas) ou 意味が通じる[いみがつうじる] (avoir du sens). Comprendre comment ces usages se relatent à l'idée de "flux" ou "compréhension" facilite la mémorisation et l'application pratique du terme dans des conversations réelles.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- つう (tsuu) - passage, communication
- とおる (tooru) - traverser, passer
- かよう (kayou) - aller et revenir, fréquenter (ex: école)
- かようする (kayou suru) - fréquenter, aller et revenir
- すべる (suberu) - glisser
- すべっていく (subette iku) - glissant loin
- よこたわる (yokotawaru) - se coucher, être étendu
- とおりすぎる (toorisugiru) - passer par, dépasser
- とおりぬける (toorinukeru) - passer à travers, traverser complètement
Mots associés
Romaji: tsuu
Kana: つう
Type : substantif
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : connaisseur; compteur de cartes
Signification en anglais: connoisseur;counter for letters
Définition : Échanger des informations et des opinions avec d'autres personnes. Communication. Référence également aux moyens et méthodes.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (通) tsuu
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (通) tsuu:
Exemples de phrases - (通) tsuu
Voici quelques phrases d'exemple :
Kansendouro wa koutsuu no yousho desu
La route principale est un point de transport clé.
- 幹線道路 - route principale
- は - particule de thème
- 交通 - Trafic
- の - Certificado de posse
- 要所 - point clé
- です - Verbe "être" à la forme polie
Kare wa konnan o yaritōsu koto ga dekita
Il a réussi à surmonter les difficultés.
Il a su transmettre les difficultés.
- 彼 - le pronom japonais qui signifie "il"
- は - Film de genre en japonais
- 困難 - Nom japonais signifiant "difficulté"
- を - Titre de l'article en japonais
- 遣り通す - verbe japonais qui signifie "dépasser" ou "surmonter"
- こと - Nom japonais signifiant "chose" ou "fait"
- が - Particles de sujet en japonais
- できた - Verbe japonais signifiant "être capable de" ou "réaliser"
Futsū no jinsei o okuritai desu
Je veux vivre une vie ordinaire.
Je veux vivre une vie normale.
- 普通の - adjectif qui signifie "normal"
- 人生 - nom masculin signifiant "vie"
- を - Particule indiquant l'objet direct de la phrase
- 送りたい - verbe à la forme désireuse signifiant « vouloir envoyer »
- です - verbe auxiliaire qui indique la forme polie et respectueuse de la phrase
Musen tsūshin wa benri desu
La communication sans fil est pratique.
- 無線通信 - Communication sans fil
- は - particule de thème
- 便利 - pratique
- です - Verbo "être" au présent
Watashi no tsūchō wa itsumo seiri sarete imasu
Mon livret est toujours organisé.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- の (no) - article indiquant la possession, équivalent à "mon/ma"
- 通帳 (tsūchō) - Livre de registre bancaire
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- いつも (itsumo) - toujours
- 整理されています (seiri sarete imasu) - être organisé
Watashi wa kōtōgakkō ni kayotte imasu
Je fréquente le lycée.
Je vais au lycée.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - particule grammaticale indiquant le sujet de la phrase, dans ce cas "je"
- 高等学校 (koutou gakkou) - s noun signifiant "lycée"
- に (ni) - particule grammaticale qui indique la direction ou l'objectif de l'action, dans ce cas "aller vers"
- 通っています (kayotteimasu) - verbe signifiant "être présent", conjugué au présent continu polonais
Watashi wa juku ni kayotteimasu
J'assiste à un cours préparatoire.
Je vais dans une école Cram.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - un article qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, "eu"
- 塾 (juku) - sous forme d'école privée de soutien
- に (ni) - particule qui indique la direction ou la destination, dans ce cas, "vers"
- 通っています (kayotteimasu) - verbe signifiant "assister", conjugué au présent continu
Watashi wa mainichi toorisugiru kouen ga daisuki desu
J'adore le parc que je passe tous les jours.
J'adore le parc qui passe tous les jours.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - un article qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, "eu"
- 毎日 (mainichi) - tous les jours
- 通り過ぎる (toorisugiru) - verbe signifiant "passer à travers"
- 公園 (kouen) - Le substantif qui signifie "parque" est "parc".
- が (ga) - particule qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, "parque"
- 大好き (daisuki) - "Très aimé"
- です (desu) - verbo auxiliaire qui indique la forme polie de la phrase
Watashi wa mainichi tsuugaku shiteimasu
Je vais à l'école tous les jours.
Je vais à l'école tous les jours.
- 私 (watashi) - signifie "moi" en japonais
- は (wa) - Partópico de partícula em japonês, usada para indicar o assunto da frase
- 毎日 (mainichi) - signifie "tous les jours" en japonais
- 通学 (tsuugaku) - signifie "aller à l'école" en japonais
- しています (shiteimasu) - Forme polie du verbe "faire" en japonais, indiquant une action en cours.
Watashi wa mainichi tsūkin shiteimasu
Je travaillerai tous les jours.
Je voyage tous les jours.
- 私 (watashi) - signifie "moi" en japonais
- は (wa) - Partópico de partícula em japonês, usada para indicar o assunto da frase
- 毎日 (mainichi) - signifie "tous les jours" en japonais
- 通勤 (tsūkin) - "ir para o trabalho" se traduz em francês como "se rendre au travail".
- しています (shiteimasu) - Forme polie du verbe "faire" en japonais, indiquant une action continue au présent.
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
