การแปลและความหมายของ: 込む - komu

คำว่า 込む[こむ] ในภาษาญี่ปุ่นเป็นกริยาที่มีความยืดหยุ่นและมักใช้ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น ความหมายหลักของมันเกี่ยวข้องกับแนวคิด "แน่น" "เข้าไป" หรือ "รวมสิ่งบางอย่าง" แต่การใช้งานจริงมีมากกว่าการแปลเหล่านี้ ในบทความนี้เราจะสำรวจว่าคำนี้ถูกนำไปใช้ในบริบทที่แตกต่างกันอย่างไร แหล่งกำเนิดของมัน และแม้กระทั่งเคล็ดลับในการจำให้มีประสิทธิภาพ

หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณน่าจะเคยพบกับ 込む ในสถานการณ์เช่น "電車が込んでいる" (รถไฟแออัด) หรือ "思いを込める" (ใส่ความรู้สึกลงไปในบางสิ่ง) ที่ Suki Nihongo เราพยายามอธิบายไม่เพียงแค่ความหมาย แต่ยังรวมถึงวิธีที่ชาวญี่ปุ่นรับรู้และใช้คำนี้ในชีวิตประจำวัน มาลงลึกในรายละเอียดตั้งแต่การเขียนไปจนถึงข้อมูลเชิงวัฒนธรรมกันเถอะ

ความหมายและการใช้ของ 込む

กริยา 込む มีความหมายเกี่ยวกับสิ่งที่มีความหนาแน่น อัดแน่น หรืออยู่รวมกัน ตัวอย่างที่พบได้บ่อยคือการใช้เพื่อบรรยายถึงสถานที่ที่แน่นขนัด เช่น สถานีรถไฟหรือร้านอาหาร ประโยคเช่น "この店は込んでいる" (ร้านนี้แน่นขนัด) มักปรากฏในศัพท์ศัพท์ภาษาญี่ปุ่น โดยเฉพาะในเขตเมืองที่มีการไหลของผู้คนหนาแน่น

นอกจากนี้、込む ยังปรากฏในสำนวนที่บ่งบอกถึงความลึกซึ้งทางอารมณ์หรือความทุ่มเท เมื่อใครสักคนพูดว่า "心を込めて作った" (ทำด้วยหัวใจ) คำนี้สื่อถึงแนวคิดของสิ่งที่ทำด้วยความใส่ใจและอารมณ์ ความเป็นสองด้านระหว่างสิ่งที่มองเห็นได้และนามธรรมทำให้ 込む เป็นคำที่เต็มไปด้วยความหมาย.

กำเนิดและการเขียนของกันจิ

อักษรคันจิ 込 ประกอบด้วยเรดิคัล ⻍ (shinnyou) ซึ่งเกี่ยวข้องกับการเคลื่อนไหว ร่วมกับส่วนประกอบ 入 (เข้า) การรวมกันนี้ไม่ใช่แบบสุ่ม - มันสะท้อนถึงแนวคิดเกี่ยวกับบางสิ่งหรือบางคนที่เข้าสู่พื้นที่ ไม่ว่าจะเป็นทางตรงหรือทางอ้อม การอ่าน こむ (komu) เป็นหนึ่งในวิธีที่พบบ่อยที่สุด แต่คันจิเดียวกันนี้ยังสามารถอ่านว่า "iri" ในบางคำประกอบได้อีกด้วย

ควรสังเกตว่า แม้ว่า 込む จะถูกใช้เพียงลำพังบ่อยครั้ง แต่มันก็ปรากฏในหลายคำผสม เช่น 打ち込む (มุ่งมั่น) และ 申し込む (สมัคร) ซึ่งเป็นตัวอย่างที่ดีของวิธีที่กริยาเหล่านี้รวมตัวกันเพื่อสร้างความหมายที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น ความหลากหลายนี้ทำให้มันเป็นหนึ่งในคันจิที่มีประโยชน์มากที่สุดสำหรับผู้ที่กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น

เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 込む

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำความหมายของ 込む คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่เป็นรูปธรรม จินตนาการถึงรถไฟแออัดในช่วงเวลาเร่งด่วนในโตเกียว – ฉากนี้ช่วยในการจดจำความหมายของ "มีคนแน่น" สำหรับการใช้งานที่เป็นนามธรรมมากขึ้น ให้คิดถึงประโยคเช่น "愛情を込めて" (ด้วยความรัก) ซึ่งแสดงให้เห็นว่าคำนี้สามารถสื่อถึงความรู้สึกที่ลึกซึ้งได้อย่างไร

อีกเคล็ดลับคือการใส่ใจกับคำประกอบที่มี 込む ปรากฏอยู่ คำอย่างเช่น 考え込む (จมอยู่ในความคิด) หรือ 飛び込む (จม, กระโดดเข้าไป) จะมีรูปแบบที่ช่วยให้ง่ายต่อการเรียนรู้ เมื่อศึกษาตัวอย่างเหล่านี้ คุณไม่เพียงแค่เรียนรู้ 込む แต่ยังขยายศัพท์ของคุณในลักษณะที่มีบริบทด้วย

บริบททางวัฒนธรรมและความถี่ในการใช้

ในญี่ปุ่น ซึ่งพื้นที่สาธารณะมักจะหนาแน่น 込む เป็นคำที่ใช้ในชีวิตประจำวัน ความถี่ในการสนทนาสูง โดยเฉพาะในเมืองใหญ่ สถานที่ต่างๆ เช่น รถไฟฟ้า งานเทศกาล และแม้แต่ร้านสะดวกซื้อในช่วงเวลาที่มีคนเยอะ มักจะถูกอธิบายด้วยคำนี้ ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความสำคัญในทางปฏิบัติ

เชิงวัฒนธรรม การใช้ 込む เพื่อแสดงอารมณ์ยังสะท้อนถึงค่านิยมของญี่ปุ่น เช่น ความสำคัญของการอุทิศและความพยายาม เมื่อช่างฝีมือพูดว่า "魂を込めて作る" (ทำด้วยจิตวิญญาณ) นั่นไม่ใช่แค่ภาษา – แต่มันคือแนวคิดที่มีรากฐานลึกซึ้งในวิธีการที่หลายกิจกรรมดำเนินการในญี่ปุ่น การเข้าใจความละเอียดอ่อนเหล่านี้ช่วยให้เข้าใจไม่เพียงแค่คำ แต่ยังรวมถึงแง่มุมของสังคมญี่ปุ่นด้วย

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 込む

  • 込む รูปไม่ถูกจำกัด
  • 込まれる รูปนิรันดร์
  • 込まれている - ภาวะกรรม-ประเภทเป็นอันดับสูง
  • 込んで - รูปคำสั่ง
  • 込んだ - รูปแบบที่ผ่านมา

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 詰まる (Tsumaru) - อุดตัน, เต็ม
  • 満ちる (Michiiru) - เต็มเปี่ยม, ไหลล้น
  • 充満する (Jūman suru) - เต็มอย่างสมบูรณ์, อิ่มตัว
  • 挤满 (Jǐmǎn) - แน่นหรือเต็ม (ในภาษาจีน)
  • 拥挤 (Yōngjǐ) - แออัด, เนืองแน่น (ภาษาจีน)
  • 拥塞 (Yōngsè) - การจราจรติดขัด, การอุดตัน (ภาษาจีน)
  • 挤入 (Jǐrù) - เข้าไปอย่างแน่นหนา, แทรกซึม (ภาษาจีน)
  • 涌入 (Yǒngrù) - เข้าสู่ระบบจำนวนมาก, การไหลเข้า (เป็นภาษาจีน)
  • 涌进 (Yǒngjìn) - รีบเข้ามา, รวมกลุ่ม (ภาษาจีน)
  • 涌现 (Yǒngxiàn) - เกิดขึ้นในปริมาณมาก (ภาษาจีน)
  • 涌动 (Yǒngdòng) - เคลื่อนที่เป็นกลุ่ม, ไหล (ในภาษาจีน)
  • 涌泉 (Yǒngquán) - แหล่งที่มาในภาษาจีน
  • 涌流 (Yǒngliú) - 流动丰富,流动 (用中文)
  • 涌出 (Yǒngchū) - ไหลออกไป ออกเป็นกลุ่ม (ในภาษาจีน)
  • 涌波 (Yǒngbō) - คลื่นยกตัว, การคลื่น (ภาษาจีน)
  • 涌起 (Yǒngqǐ) - ลุกขึ้นเป็นมวล, ปรากฏ (ภาษาจีน)

คำที่เกี่ยวข้อง

意気込む

ikigomu

มีความสุข

割り込む

warikomu

เพื่อเข้าสู่; ได้รับการมีส่วนร่วม; แปลง; สำหรับกล้ามเนื้อ; ขัดจังหวะ; รบกวน

申し込む

moushikomu

ขอ; สร้างแอปพลิเคชัน ขอแต่งงาน); ข้อเสนอ (การไกล่เกลี่ย); เปิด (สันติภาพ); ท้าทาย; ที่อยู่อาศัย (คัดค้าน); คำขอ (สัมภาษณ์); เพื่อเข้าสู่ระบบ; จอง; จอง

放り込む

hourikomu

ที่จะเปิดตัว

踏み込む

fumikomu

ป้อน (ดินแดนของคนอื่น); เข้า; ที่จะบุก

引っ込む

hikkomu

ถอยไป; จม; ถ้ำ

払い込む

haraikomu

เงินฝาก; จ่าย

乗り込む

norikomu

ไปยังบอร์ด; เริ่ม; ป้อนรถ; คณะกรรมการ (ผู้โดยสาร); ลูกเรือ (เรือ); ช่วย (ใครบางคน) เข้า; เดินเข้าไปข้างใน; เพื่อเข้าสู่

飲み込む

nomikomu

กลืน; กลืนลึก เข้าใจไหม; ดูดซับ

飛び込む

tobikomu

เพื่อเข้าสู่; เพื่อเข้าสู่; เพื่อดำน้ำ; เพื่อดำน้ำ

込む

Romaji: komu
Kana: こむ
ชนิด: ราก
L: jlpt-n4, jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: แออัด

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to be crowded

คำจำกัดความ: เพื่อนำสิ่งหรือคนบางอย่างเข้ามาในนั้น.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (込む) komu

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (込む) komu:

ประโยคตัวอย่าง - (込む) komu

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

私は最近落ち込んでいます。

Watashi wa saikin ochikonde imasu

เมื่อเร็ว ๆ นี้ฉันรู้สึกแย่

ฉันเพิ่งหดหู่

  • 私 - คำสรรพนามส่วนบุคคลในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "ฉัน"
  • は - ญญษกีฟิกา115คดสิ้งกากา229่กไดระำงตาจำี ดอปาัน885ถี กากัก, "eu".
  • 最近 - คำวิเศษณ์ภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "เมื่อเร็ว ๆ นี้"
  • 落ち込んでいます - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "รู้สึกซึมเศร้า" หรือ "รู้สึกหดหู่" รูปแบบที่ใช้ปัจจุบันและสุภาพ
放出されたエネルギーが周りを包み込んだ。

Houshutsu sareta enerugii ga mawari o tsutsumikonda

พลังงานที่ปล่อยออกมาเกี่ยวข้องกับทุกสิ่งรอบตัว

พลังงานที่ปล่อยออกมาเกี่ยวข้อง

  • 放出された - "放出する" ในอดีตหมายถึง "ถูกปล่อย, ถูกปล่อย"
  • エネルギー - คำนาว "เอเนอร์เจี" หมายความว่า "พลังงาน"
  • が - ตัวอักษร "が" ที่บ่งบอกเรื่องหรือปัจจัยของประโยค
  • 周り - "รอบ" หมายถึง "รอบ ๆ"
  • を - คำว่า "を" ที่บ่งบอกว่าเป็นกรรมของประโยค
  • 包み込んだ - คำกริยา "包み込む" ในอดีต หมายถึง "ห่อหุ้ม, ล้อมรอบ"
意気込んで頑張ります。

Ikokonde ganbarimasu

ฉันจะพยายามอย่างกระตือรือร้นค่ะ.

ฉันจะทำดีที่สุดด้วยความกระตือรือร้น

  • 意気込んで - ความกระตือรือร้น, ความตื่นเต้น
  • 頑張ります - พยายาม, ให้ความสุดท้าย
彼は強引に彼女を部屋に押し込んだ。

Kare wa gouin ni kanojo o heya ni oshikomunda

เขาผลักเธออย่างหนักเข้าไปในห้อง

เขาผลักเธอเข้าไปในห้อง

  • 彼 - เขา
  • は - อนุภาคหัวข้อ
  • 強引に - อย่างรุนแรงและรุนแรง
  • 彼女を - เธอ (objeto direto)
  • 部屋に - ในห้องสตูดิโอ
  • 押し込んだ - เข็มขัดไปด้านใน
このプロジェクトには大きな見込みがある。

Kono purojekuto ni wa ookina mikomi ga aru

โครงการนี้มีมุมมองที่ดี

โครงการนี้มีมุมมองที่ยอดเยี่ยม

  • この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
  • プロジェクト - โปรเจกต์
  • には - อนุภาคที่บ่งชี้ถึงการมีอยู่ของบางสิ่งในสถานที่หรือช่วงเวลาที่เฉพาะเจาะจง
  • 大きな - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ใหญ่" หรือ "สำคัญ"
  • 見込み - ชื่อนามสรรพนามที่หมายถึง "มุมมอง" หรือ "ความคาดหวัง"
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • ある - คำกริยาที่หมายถึง "จะมีอยู่" หรือ "มีอยู่"
彼は恥ずかしさから引っ込んでしまった。

Kare wa hazukashisa kara hikkonde shimatta

เขาถอยออกมาจากความอับอาย

เขาถูกลบออกจากความอับอาย

  • 彼 - คำสรรพนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "เขา"。
  • は - ตัวชี้ฝ่ายในประโยคญี่ปุ่น
  • 恥ずかしさ - คตินาเมะ (hiroma)
  • から - อนุภาคญี่ปุ่นที่ระบุสาเหตุหรือเหตุผลของบางสิ่ง
  • 引っ込んでしまった - คำกริยาญี่ปุ่นหมายความว่า "ถอยหลัง" หรือ "หดหู่" และ ต่อจากนั้นคือคำในภาษาญี่ปุ่น しまった หมายถึงการดำเนินการเสร็จสิ้นและเป็นช่วงหวังผลเสีย
彼は池に飛び込んだ。

Kare wa ike ni tobikonda

เขากระโดดเข้าไปในบ่อ

  • 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
  • は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • 池 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "ทะเลสาบ"
  • に - ภาพยนตร์เป้าหมายในญี่ปุ่น
  • 飛び込んだ - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กระโดด"
私はプログラミングに打ち込んでいます。

Watashi wa puroguramingu ni uchikonde imasu

ผมมุ่งมั่นที่จะเขียนโปรแกรมครับ.

ฉันกำลังเขียนโปรแกรมค่ะ.

  • 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
  • プログラミング (puroguramingu) - โปรแกรมเมอร์ (purograemm)
  • に (ni) - ลักษณะที่แสดงถึงการกระทำในทิศทางของสิ่งใด ในกรณีนี้ "การทุ่มเทในการเขียนโปรแกรม"
  • 打ち込んでいます (uchikondeimasu) - ต้นแบบที่หมายถึง "ตั้งใจอยู่ใน" หรือ "จมอยู่ใน" ปัจจุบันต่อเนื่อง
私たちは列車に乗り込んだ。

Watashitachi wa ressha ni norikonda

เราขึ้นรถไฟ Estamos entrando no trem.

  • 私たちは - เรา
  • 列車 - "รถไฟ"
  • に - ตัวบ่งชี้ที่ระบุจุดหมายหรือตำแหน่ง
  • 乗り込んだ - ป้อน

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

圧縮

ashuku

การบีบอัด; การควบแน่น; ความดัน

省みる

kaerimiru

สะท้อน

落ち込む

ochikomu

ตก; รู้สึกแย่ลง (เศร้า)

締める

shimeru

ผูก; จับกุม

構える

kamaeru

เพื่อกำหนดค่า

込む