การแปลและความหมายของ: 込む - komu
A palavra japonesa 込む[こむ] é um verbo versátil e frequentemente usado no cotidiano do Japão. Seu significado principal gira em torno da ideia de "estar lotado", "entrar" ou "incluir algo", mas seu uso vai muito além dessas traduções simples. Neste artigo, vamos explorar como essa palavra é aplicada em diferentes contextos, sua origem e até dicas para memorizá-la de forma eficiente.
Se você está aprendendo japonês, já deve ter se deparado com 込む em situações como "電車が込んでいる" (o trem está lotado) ou "思いを込める" (colocar sentimentos em algo). Aqui no Suki Nihongo, buscamos explicar não apenas o significado, mas também como os japoneses percebem e utilizam essa palavra no dia a dia. Vamos mergulhar em detalhes que vão desde sua escrita até curiosidades culturais.
Significado e usos de 込む
O verbo 込む carrega a ideia de algo estar cheio, apertado ou incluso. Um dos exemplos mais comuns é seu uso para descrever lugares lotados, como estações de trem ou restaurantes. Frases como "この店は込んでいる" (esta loja está cheia) são frequentes no vocabulário japonês, especialmente em áreas urbanas onde o fluxo de pessoas é intenso.
Além disso, 込む também aparece em expressões que indicam profundidade emocional ou dedicação. Quando alguém diz "心を込めて作った" (feito com o coração), a palavra transmite a noção de algo feito com cuidado e emoção. Essa dualidade entre o físico e o abstrato faz de 込む um termo rico em significados.
กำเนิดและการเขียนของกันจิ
O kanji 込 é composto pelo radical ⻍ (shinnyou), que está relacionado a movimento, combinado com o componente 入 (entrar). Essa combinação não é aleatória – ela reflete a noção de algo ou alguém entrando em um espaço, seja literal ou figurativo. A leitura こむ (komu) é uma das mais comuns, mas esse mesmo kanji também pode ser lido como "iri" em alguns compostos.
Vale a pena notar que, embora 込む seja frequentemente usado sozinho, ele também aparece em várias palavras compostas. Expressões como 打ち込む (dedicar-se) e 申し込む (aplicar-se) são bons exemplos de como esse verbo se combina com outros para criar significados mais específicos. Essa versatilidade faz dele um dos kanjis mais úteis para quem está aprendendo japonês.
Dicas para memorizar e usar 込む
Uma maneira eficaz de fixar o significado de 込む é associá-lo a situações concretas. Imagine um trem lotado durante a hora do rush em Tóquio – essa cena ajuda a gravar o sentido de "estar cheio". Para o uso mais abstrato, pense em frases como "愛情を込めて" (com afeto), que mostram como a palavra pode expressar sentimentos profundos.
Outra dica é prestar atenção aos compostos onde 込む aparece. Palavras como 考え込む (mergulhar em pensamentos) ou 飛び込む (mergulhar, pular dentro) seguem um padrão que facilita o aprendizado. Ao estudar esses exemplos, você não apenas aprende 込む, mas também expande seu vocabulário de forma contextualizada.
บริบททางวัฒนธรรมและความถี่ในการใช้
No Japão, onde espaços públicos muitas vezes ficam lotados, 込む é uma palavra do cotidiano. Sua frequência em conversas é alta, especialmente em cidades grandes. Locais como metrôs, festivais e até lojas de conveniência em horários de pico são descritos com esse termo, mostrando sua relevância prática.
Culturalmente, o uso de 込む para expressar emoções também reflete valores japoneses como a importância da dedicação e do esforço. Quando um artesão diz "魂を込めて作る" (fazer com a alma), isso vai além da linguagem – é um conceito profundamente enraizado na maneira como muitas atividades são realizadas no Japão. Entender esses nuances ajuda a compreender não apenas a palavra, mas também aspectos da sociedade japonesa.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 込む
- 込む รูปไม่ถูกจำกัด
- 込まれる รูปนิรันดร์
- 込まれている - Forma passiva-progressiva
- 込んで - รูปคำสั่ง
- 込んだ - รูปแบบที่ผ่านมา
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 詰まる (Tsumaru) - Entupir, ficar cheio
- 満ちる (Michiiru) - Estar cheio, transbordar
- 充満する (Jūman suru) - Estar completamente cheio, saturar
- 挤满 (Jǐmǎn) - Estar apertado ou cheio (em chinês)
- 拥挤 (Yōngjǐ) - Estar congestionado, lotado (em chinês)
- 拥塞 (Yōngsè) - Congestionamento, entupimento (em chinês)
- 挤入 (Jǐrù) - Entrar apertadamente, infiltrar (em chinês)
- 涌入 (Yǒngrù) - Entrar em massa, influxo (em chinês)
- 涌进 (Yǒngjìn) - Entrar rapidamente, aglomerar (em chinês)
- 涌现 (Yǒngxiàn) - Surge, aparece em grande quantidade (em chinês)
- 涌动 (Yǒngdòng) - Mover-se em massa, fluir (em chinês)
- 涌泉 (Yǒngquán) - Fonte emergente, jorro (em chinês)
- 涌流 (Yǒngliú) - Fluxo abundante, corrente (em chinês)
- 涌出 (Yǒngchū) - Fluir para fora, sair em massa (em chinês)
- 涌波 (Yǒngbō) - Ondas emergetes, ondulação (em chinês)
- 涌起 (Yǒngqǐ) - Levantar-se em massa, surgir (em chinês)
คำที่เกี่ยวข้อง
moushikomu
ขอ; สร้างแอปพลิเคชัน ขอแต่งงาน); ข้อเสนอ (การไกล่เกลี่ย); เปิด (สันติภาพ); ท้าทาย; ที่อยู่อาศัย (คัดค้าน); คำขอ (สัมภาษณ์); เพื่อเข้าสู่ระบบ; จอง; จอง
norikomu
embarcar; iniciar; entrar em um carro; embarcar (passageiros); tripular (um navio); ajudar (alguém) a entrar; marchar para dentro; entrar.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (込む) komu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (込む) komu:
ประโยคตัวอย่าง - (込む) komu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi wa saikin ochikonde imasu
Eu tenho me sentido para baixo ultimamente.
Estou deprimido recentemente.
- 私 - คำสรรพนามส่วนบุคคลในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "ฉัน"
- は - ญญษกีฟิกา115คดสิ้งกากา229่กไดระำงตาจำี ดอปาัน885ถี กากัก, "eu".
- 最近 - Advérbio japonês que significa "recentemente".
- 落ち込んでいます - Verbo japonês que significa "estar deprimido" ou "estar desanimado", conjugado na forma presente e polida.
Houshutsu sareta enerugii ga mawari o tsutsumikonda
พลังงานที่ปล่อยออกมาเกี่ยวข้องกับทุกสิ่งรอบตัว
พลังงานที่ปล่อยออกมาเกี่ยวข้อง
- 放出された - "放出する" ในอดีตหมายถึง "ถูกปล่อย, ถูกปล่อย"
- エネルギー - คำนาว "เอเนอร์เจี" หมายความว่า "พลังงาน"
- が - ตัวอักษร "が" ที่บ่งบอกเรื่องหรือปัจจัยของประโยค
- 周り - "รอบ" หมายถึง "รอบ ๆ"
- を - คำว่า "を" ที่บ่งบอกว่าเป็นกรรมของประโยค
- 包み込んだ - คำกริยา "包み込む" ในอดีต หมายถึง "ห่อหุ้ม, ล้อมรอบ"
Ikokonde ganbarimasu
ฉันจะพยายามอย่างกระตือรือร้นค่ะ.
ฉันจะทำดีที่สุดด้วยความกระตือรือร้น
- 意気込んで - ความกระตือรือร้น, ความตื่นเต้น
- 頑張ります - พยายาม, ให้ความสุดท้าย
Kare wa gouin ni kanojo o heya ni oshikomunda
เขาผลักเธออย่างหนักเข้าไปในห้อง
เขาผลักเธอเข้าไปในห้อง
- 彼 - Ele
- は - อนุภาคหัวข้อ
- 強引に - อย่างรุนแรงและรุนแรง
- 彼女を - เธอ (objeto direto)
- 部屋に - ในห้องสตูดิโอ
- 押し込んだ - เข็มขัดไปด้านใน
Kono purojekuto ni wa ookina mikomi ga aru
โครงการนี้มีมุมมองที่ดี
โครงการนี้มีมุมมองที่ยอดเยี่ยม
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- プロジェクト - โปรเจกต์
- には - อนุภาคที่บ่งชี้ถึงการมีอยู่ของบางสิ่งในสถานที่หรือช่วงเวลาที่เฉพาะเจาะจง
- 大きな - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ใหญ่" หรือ "สำคัญ"
- 見込み - ชื่อนามสรรพนามที่หมายถึง "มุมมอง" หรือ "ความคาดหวัง"
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- ある - คำกริยาที่หมายถึง "จะมีอยู่" หรือ "มีอยู่"
Kare wa hazukashisa kara hikkonde shimatta
เขาถอยออกมาจากความอับอาย
เขาถูกลบออกจากความอับอาย
- 彼 - คำสรรพนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "เขา"。
- は - ตัวชี้ฝ่ายในประโยคญี่ปุ่น
- 恥ずかしさ - คตินาเมะ (hiroma)
- から - อนุภาคญี่ปุ่นที่ระบุสาเหตุหรือเหตุผลของบางสิ่ง
- 引っ込んでしまった - คำกริยาญี่ปุ่นหมายความว่า "ถอยหลัง" หรือ "หดหู่" และ ต่อจากนั้นคือคำในภาษาญี่ปุ่น しまった หมายถึงการดำเนินการเสร็จสิ้นและเป็นช่วงหวังผลเสีย
Kare wa ike ni tobikonda
เขากระโดดเข้าไปในบ่อ
- 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- 池 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "ทะเลสาบ"
- に - ภาพยนตร์เป้าหมายในญี่ปุ่น
- 飛び込んだ - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กระโดด"
Watashi wa puroguramingu ni uchikonde imasu
ผมมุ่งมั่นที่จะเขียนโปรแกรมครับ.
ฉันกำลังเขียนโปรแกรมค่ะ.
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- プログラミング (puroguramingu) - โปรแกรมเมอร์ (purograemm)
- に (ni) - ลักษณะที่แสดงถึงการกระทำในทิศทางของสิ่งใด ในกรณีนี้ "การทุ่มเทในการเขียนโปรแกรม"
- 打ち込んでいます (uchikondeimasu) - ต้นแบบที่หมายถึง "ตั้งใจอยู่ใน" หรือ "จมอยู่ใน" ปัจจุบันต่อเนื่อง
Watashitachi wa ressha ni norikonda
เราขึ้นรถไฟ Estamos entrando no trem.
- 私たちは - เรา
- 列車 - "รถไฟ"
- に - ตัวบ่งชี้ที่ระบุจุดหมายหรือตำแหน่ง
- 乗り込んだ - ป้อน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก
