การแปลและความหมายของ: 私 - atashi
หากคุณกำลังเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น คุณอาจจะเคยเจอคำว่า ฉัน[あたし] และคุณได้ถามว่า: ทำไมถึงมีวิธีพูด "ฉัน" หลายแบบในภาษานี้? ความแตกต่างนี้ที่ใช้โดยเฉพาะโดยผู้หญิงนั้นมีความหมายเชิงวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ที่ทำให้มันมีความพิเศษ ในบทความนี้เราจะสำรวจเกี่ยวกับมัน อีติมอโลจี, อ พิกโตแกรม การใช้คันจิในชีวิตประจำวันและเคล็ดลับในการจดจำ หากคุณต้องการเข้าใจ ต้นกำเนิด จากวลีนี้หรือวิธีการใช้ในประโยคเพื่อการศึกษาใน Anki โปรดอ่านต่อ!
ในพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นที่ใหญ่ที่สุด Suki Nihongo คุณจะพบรายละเอียดเกี่ยวกับการเขียน ตัวอย่างที่ใช้จริง และแม้แต่ข้อเท็จจริงที่เกินกว่าขั้นพื้นฐาน ที่นี่เราจะเปิดเผยตั้งแต่การเขียนตัวอักษรคันจิไปจนถึงเหตุผลที่ว่า あたし โซอาจจะนุ่มนวลกว่ารูปแบบอื่นของบุรุษที่หนึ่ง ต้องการค้นหาว่าทำไมคำนี้ถึงได้รับความนิยมมากและจะใช้มันอย่างไรโดยไม่ให้ดูเหมือนตัวละครจากอนิเมะ? มาเริ่มกันเถอะ!
เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของ 私[あたし]
คำ ฉัน[あたし] มีเรื่องราวที่น่าสนใจ ตอนแรก ตัวคันจิ 私 ถูกอ่านว่า わたくし, รูปแบบที่เป็นทางการของการพูดว่า "ฉัน" เมื่อเวลาผ่านไป การออกเสียงได้มีการเปลี่ยนแปลงในภาษาพูด โดยเฉพาะอย่างยิ่งในหมู่ผู้หญิง จนกระทั่งถึง あたし ที่เรารู้จักในวันนี้ การพัฒนานี้สะท้อนถึงแนวโน้มของภาษาญี่ปุ่นในการทำให้คำพูดสั้นและนุ่มนวลขึ้นในชีวิตประจำวัน
ตัวอักษรคันจิประกอบด้วยราก. ⽲ (หญ้ายางพารา) และ ⼛ (เฉพาะเจาะจง) โดยบอกถึงสิ่งที่เป็นส่วนตัวหรือใกล้ชิด ไม่แปลกใจเลยที่ あたし ถ่ายทอดความรู้สึกที่ละเอียดอ่อนและไม่เป็นทางการมากกว่า わたし ฉัน ホク. ถ้าคุณเคยได้ยินตัวละครหญิงในดราม่าใช้รูปแบบนี้ ตอนนี้คุณก็รู้แล้วว่าสาเหตุคืออะไร!
การใช้และความนิยมในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่
ในขณะที่ わたし เป็นกลางและสามารถใช้ได้โดยทุกคนในสถานการณ์เป็นทางการ あたし มันแทบจะเป็นแบบผู้หญิงล้วนและมีเสียงที่เป็นกันเองมากกว่า คุณแทบจะไม่เคยได้ยินผู้ชายใช้ความหลากหลายนี้ เว้นแต่จะมีการแสดงบทบาทหรือล้อเลียน ในกลุ่มเพื่อนหรือการสนทนาไม่เป็นทางการ ผู้หญิงหลายคนเลือกที่จะใช้มันเพราะสื่อให้เห็นถึงภาพลักษณ์ที่ผ่อนคลายมากขึ้น
ควรจำไว้ว่าถึงแม้ว่ามันจะเป็นเรื่องปกติ あたし ไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุดในสภาพแวดล้อมทางวิชาชีพหรือเมื่อพูดคุยกับผู้บังคับบัญชา ในกรณีเหล่านี้ คลาสสิก わたし ยังคงเป็นที่นิยมอยู่ เหมือนแนะนำไหม? สังเกตดูว่าตัวละครหญิงในซีรีส์และมังงะใช้คำนี้อย่างไร — เป็นวิธีที่ดีในการเข้าใจบริบทที่ถูกต้อง!
เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้
เพื่อให้แน่ใจ ฉัน[あたし], ลองเชื่อมโยงกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวันดูสิ นึกถึงเพื่อนคนหนึ่งที่เล่าเรื่องราว: "เมื่อวานฉันดูหนัง!" ("ฉันดูหนังเมื่อวาน!") เสียงที่นุ่มนวลช่วยแยกแยะออกจากรูปแบบอื่น ๆ กลยุทธ์อีกอย่างคือการสร้างแฟลชการ์ดใน Anki พร้อมตัวอย่างจริง เช่น บทสนทนาในโดราม่า หรือเพลง J-pop ที่ใช้สำนวนนี้
และคิดเกี่ยวกับการเล่นคำที่จะไม่ลืมอีกเลย? คิดถึง "ฉันไม่ใช่ตัวเอง" ("私は 'watashi' ではありません"). 発音の違いで遊ぶことは楽しく、効果的です。最後に覚えておいてください: 男性の場合は使用を避けてください。 あたし เว้นแต่ว่าคุณกำลังแสดงบางอย่าง - มิฉะนั้นมันอาจฟังดูแปลกสำหรับคนพื้นเมือง ผู้หญิง ใช้ประโยชน์จากความเป็นธรรมชาติที่คำนั้นนำมานะ!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
- 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
- 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
- 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
- あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
- うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
- わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
- おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
- おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
- わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
- あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
- あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
- じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
- てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
- うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
- がくせい (gakusei) - นักเรียน
- がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
- がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
- がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
- がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
- がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
- がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
- がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
- がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
- がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
- がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
- がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:
ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi no koibito wa totemo subarashii hito desu
คนรักของฉันเป็นคนที่ยอดเยี่ยมมาก
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- の - คำให้การกำหนดความเป็นเจ้าของ คล้ายกับ "de" ในภาษาโปรตุเกส
- 恋人 - คำนามที่หมายถึง "คู่รักระหว่างชายหญิง" หรือ "แฟน" ในภาษาญี่ปุ่น
- は - คำนำหน้าของประธานที่บ่งบอกเนื้อหาของประโยค คล้ายกับ "é" ในภาษาโปรตุเกส
- とても - adverbio ที่หมายถึง "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
- 素晴らしい - คำคุณศัพท์หมายถึง "มหัศจรรย์" หรือ "ยอดเยี่ยม" ในภาษาญี่ปุ่น
- 人 - คำนามที่หมายถึง "คน" ในญี่ปุ่น
- です - คำกริยา "ser" ในภาษาญี่ปุ่นที่ใช้เพื่อระบุสถานะหรือคุณภาพ
Watashi no pojishon wa dezain chiimu no riidaa desu
ตำแหน่งของฉันคือผู้นำของทีมออกแบบ
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- の - คำให้การกำหนดความเป็นเจ้าของ คล้ายกับ "de" ในภาษาโปรตุเกส
- ポジション - palavra emprestada do inglês que significa "позиция"
- は - คำนำหน้าที่บ่งบอกเรื่องของประโยค, เท่ากับ "é" ในภาษาโปรตุเกส
- デザインチーム - ทีมงานออกแบบ
- の - คำให้การกำหนดความเป็นเจ้าของ คล้ายกับ "de" ในภาษาโปรตุเกส
- リーダー - คำ 'líder' ถูกยืมมาจากภาษาอังกฤษแปลว่า "leader"
- です - คำกริยา "ser" ในปัจจุบัน, เทียบเท่ากับ "é" ในภาษาโปรตุเกส
Watashi no jōnetsu wa eien ni moetsuzukeru
ความหลงใหลของฉันจะยังคงเผาไหม้ตลอดไป
ความหลงใหลของฉันยังคงเผาไหม้ตลอดไป
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- の - คุณทราบไหมว่าคำว่า "meu" ในภาษาโปรตุเกสมีความหมายคล้ายคำว่า...
- 情熱 - คำนามที่หมายถึง "ความหลงรัก" หรือ "ความกระตือรือร้น"
- は - คำนำหน้าที่ระบุเรื่องของประโยค ใช้แทน "เกี่ยวกับ" ในภาษาโปรตุเกส
- 永遠に - adverbio ที่หมายถึง "ตลอดไป" หรือ "นิรันดร์"
- 燃え続ける - คำกริยาที่รวมชื่อหมาย "อยู่เผาไหล" หรือ "ยังคงไหม้ไฟ"
Watashi no kao ni wa mentsu ga arimasu
ฉันมีสิวที่ใบหน้า。
มีใบหน้าหนึ่งอยู่บนใบหน้าของฉัน
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- の - คำบอกถึงการเป็นเจ้าของ ความเทียบเท่ากับ "de" ในภาษาโปรตุเกส
- 顔 - 顔
- に - อนุภาคที่ชี้ถึงสถานที่ที่บางสิ่งอยู่หรือเกิดขึ้น เทียบเท่ากับ "ที่" ในภาษาโปรตุเกส
- は - คำนำหน้าที่ระบุเรื่องของประโยค ใช้แทน "เกี่ยวกับ" ในภาษาโปรตุเกส
- 面皰 - "脊椎" (せきつい)
- が - คำที่ชี้ถึงประธานของประโยค ซึ่งเทียบเท่ากับ "o/a" ในภาษาโปรตุเกส
- あります - 日本語で「存在する」という意味の動詞は「ある」で、現在肯定形に活用すると「ある」となります。
Watashi wa mainichi kinmu shiteimasu
ฉันทำงานทุกวัน.
ฉันทำงานทุกวัน.
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- は - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 毎日 - advérbio que significa "ทุกวัน"
- 勤務 - คำนามที่หมายถึง "งาน" หรือ "บริการ"
- しています - กริยา "suru" ในปัจจุบันต่อเนื่องหมายถึงการกระทำที่กำลังเกิดขึ้น
Watashi wa kanojo no yasashisa o minaraitai desu
ฉันต้องการเรียนรู้จากความกรุณาของเธอ.
ฉันต้องการจำลองความกรุณาของคุณ.
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- は - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 彼女 - ชื่อคำที่หมายถึง "เธอ" หรือ "แฟน" ภาษาไทย
- の - partícula de posse que indica que "ความกรุณา" pertence a "เธอ"
- 優しさ - คำนามที่หมายถึง "ความกรุณา" หรือ "ความเอื้ออาทร" ในภาษาญี่ปุ่น
- を - ออบเจกติโวพาติคุลาตีซาที่บ่งบอกว่า "อยากบริการ" เป็นวัตถุตรงของการกระทำ
- 見習いたい - 学びたい (manabitai)
- です - คำกริยาช่วยที่ใช้แสดงความสุภาพหรือเชิดชูในประโยค มีความหมายเท่ากับ "ser" ในภาษาโปรตุเกส
Watashi wa kare no kotoba wo utagau
ฉันสงสัยคำพูดของเขา
ฉันสงสัยคำพูดของคุณ
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- は - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 彼 - คำสรรพนามที่หมายถึง "เขา" ในภาษาญี่ปุ่น
- の - คำขยายที่บ่งบอกถึง "คำ" ของ "เขา"
- 言葉 - คำที่หมายถึง "palavras" เป็นภาษาญี่ปุ่น
- を - เฉกข้อนี้บ่งบอกว่า "palavras" (คำ) เป็น Object ในกระบวนการ
- 疑う - การสงสัย (kansoui)
Watashi wa taishikan de hataraiteimasu
ฉันทำงานในสถานทูต
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- は - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 大使館 - สถานเอกอัครราชทูต
- で - ความสามารถในการตอบสนอง
- 働いています - คำกริยาที่หมายถึง "ทำงาน" เป็นภาษาญี่ปุ่น รูปแบบที่ผันในปัจจุบันต่อเนื่อง
Watashi wa tandaide nihongo o benkyō shimashita
ฉันเรียนภาษาญี่ปุ่นที่วิทยาลัยเทคนิค
ฉันเรียนภาษาญี่ปุ่นที่วิทยาลัยจูเนียร์
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- は - หัวข้อที่ระบุเนื้อหาของประโยคในกรณีนี้คือ "eu"
- 短大 - มหาวิทยาลัยสั้นหรือ "jun kōtōgakkō" ซึ่งหมายถึง "มหาวิทยาลัยระยะสั้น" ในญี่ปุ่น
- で - อนุภาคที่บ่งบอกสถานที่ที่เกิดการกระทำ ในกรณีนี้ "ที่มหาวิทยาลัย"
- 日本語 - substantivo ที่หมายถึง "japonês" ในญี่ปุ่น
- を - อนุภาคที่บ่งบอกวัตถุโดยตรงของประโยค ในกรณีนี้ "estudar japonês"
- 勉強 - การเรียน (estudar) ในภาษาญี่ปุ่น
- しました - "した" ที่หมายถึง "ทำ" ในภาษาญี่ปุ่น เป็นรูปปฏิเสธที่บอกถึงการเรียนภาษาญี่ปุ่นได้เสร็จสมบรูณ์ในอดีต
Watashi wa kōritsu daigaku ni kayotteimasu
ฉันเรียนที่มหาวิทยาลัยของรัฐ
ฉันไปมหาวิทยาลัยของรัฐ
- 私 - 私 (わたし - watashi)
- は - คำหนึ่งที่ใช้เพื่อระบุหัวข้อของประโยค
- 公立大学 - คำนามที่ประกอบด้วยคำว่า "มหาวิทยาลัยของรัฐ"
- に - อันที่ดำเนินการ
- 通っています - ไม่มีคำภาษาไทยที่ตรงกับคำ "frequentar" ในปัจจุบันต่อเนื่อง แต่ "frequentar" ในประโยค "estou frequentando" สามารถแปลเป็น "กำลังเข้าร่วม" หรือ "กำลังเข้าร่วมอยู่" ได้
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม