การแปลและความหมายของ: 私 - atashi
หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณอาจเคยพบกับคำว่า 私[あたし] และสงสัยว่า: ทำไมถึงมีหลายวิธีในการพูดว่า "ฉัน" ในภาษานี้? ความหลากหลายนี้ที่ใช้โดยเฉพาะอย่างยิ่งโดยผู้หญิงนั้นมีนัยทางวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ที่ทำให้มันมีความพิเศษ ในบทความนี้เราจะสำรวจ อ etimologia ของมัน, ภาพพจน์ ของคันจิ, ว่ามันถูกใช้ในชีวิตประจำวันอย่างไร และแม้แต่เคล็ดลับในการจดจำมัน หากคุณต้องการเข้าใจ ต้นกำเนิด ของวลีนี้หรือวิธีการใช้งานในประโยคเพื่อการศึกษาที่ Anki โปรดอ่านต่อ!
ในพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นที่ใหญ่ที่สุด Suki Nihongo คุณจะพบรายละเอียดเกี่ยวกับการเขียน ตัวอย่างเชิงปฏิบัติ และแม้แต่เรื่องน่าสนใจที่เกินกว่าพื้นฐาน ที่นี่เราจะเปิดเผยตั้งแต่การเขียนของคันจิไปจนถึงเหตุผลที่ あたし ฟังดูนุ่มนวลกว่ารูปแบบของบุรุษที่หนึ่งอื่น ๆ คุณต้องการค้นหาว่าเหตุใดคำนี้จึงเป็นที่นิยมและใช้มันอย่างไรโดยไม่ให้ดูเหมือนตัวละครในอนิเมะหรือ? มาลองกันเถอะ!
เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของ 私[あたし]
คำว่า 私[あたし] มีประวัติน่าสนใจ เดิมโดยการอ่านคันจิ 私 จะออกเสียงว่า わたくし ซึ่งเป็นรูปแบบทางการในการกล่าวว่า "ฉัน" เมื่อเวลาผ่านไป การออกเสียงได้เปลี่ยนแปลงไปในภาษาพูด โดยเฉพาะในหมู่ผู้หญิง จนกลายเป็น あたし ที่เรารู้จักในปัจจุบัน ความก้าวหน้านี้สะท้อนถึงแนวโน้มของภาษาญี่ปุ่นในการย่อตัวและทำให้การแสดงออกนุ่มนวลลงในชีวิตประจำวัน
ตัวคันจินั้นประกอบด้วยราก 禾 (รวงข้าว) และ 厶 (ส่วนตัว) ซึ่งบ่งบอกถึงความเป็นส่วนตัวหรือใกล้ชิด ไม่แปลกใจเลยที่ あたし สื่อถึงความรู้สึกที่อ่อนหวานและไม่เป็นทางการมากกว่า わたし หรือ ぼく ถ้าคุณเคยได้ยินตัวละครหญิงในดราม่าใช้รูปแบบนี้ ตอนนี้คุณก็รู้แล้วว่าเพราะอะไร!
การใช้และความนิยมในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่
ในขณะที่ わたし เป็นกลางและสามารถใช้โดยใครก็ได้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ, あたし เกือบจะใช้เฉพาะผู้หญิงและฟังดูเป็นกันเองมากขึ้น คุณจะไม่ค่อยได้ยินผู้ชายใช้รูปแบบนี้ ยกเว้นแต่จะเล่นบทบาทหรือล้อเลียน ในกลุ่มเพื่อนหรือการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ ผู้หญิงหลายคนเลือกใช้มันเพราะสะท้อนภาพลักษณ์ที่ผ่อนคลายมากขึ้น
จำไว้ว่าถึงมันจะเป็นที่นิยม あたし ไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุดในสภาพแวดล้อมที่เป็นทางการหรือเมื่อพูดกับผู้ใหญ่ ในกรณีเหล่านี้ わたし ยังคงเป็นที่แพร่หลายอยู่ คำแนะนำ? สังเกตวิธีที่ตัวละครหญิงในซีรีส์และมังงะใช้คำนี้ — เป็นวิธีที่ดีในการเข้าใจบริบทที่ถูกต้อง!
เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้
เพื่อให้จำได้ 私[あたし] ลองเชื่อมโยงกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ลองนึกภาพเพื่อนสาวคนหนึ่งเล่าเรื่อง: “あたし、昨日映画を見たよ!” (“ฉันดูหนังเมื่อวานนี้!”) เสียงที่นุ่มนวลกว่าช่วยให้แยกแยะมันออกจากรูปแบบอื่นๆ อีกกลยุทธ์หนึ่งคือการสร้างแฟลชการ์ดใน Anki ด้วยตัวอย่างจริง เช่น บทสนทนาในโดระมาหรือเพลง J-pop ที่ใช้สำนวนนี้
แล้วจะเป็นอย่างไรกับการเล่นคำเพื่อไม่ให้ลืม? คิดถึง "あたしは私(わたし)じゃない" ("ฉันไม่ใช่ 'watashi'"). การเล่นกับความแตกต่างระหว่างการออกเสียงอาจสนุกและมีประสิทธิภาพ. สุดท้าย, จดไว้: หากคุณเป็นผู้ชาย, ควรหลีกเลี่ยงการใช้ あたし เว้นแต่จะเล่นบทบาทอะไรบางอย่าง — มิฉะนั้นอาจฟังดูแปลกสำหรับคนพื้นเมือง. สาว ๆ, จัดเต็มกับความธรรมชาติที่คำนี้นำมาเถอะ!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
- 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
- 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
- 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
- あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
- うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
- わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
- おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
- おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
- わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
- あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
- あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
- じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
- てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
- うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
- がくせい (gakusei) - นักเรียน
- がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
- がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
- がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
- がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
- がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
- がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
- がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
- がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
- がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
- がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
- がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:
ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi no heya wa totemo kirei desu
ห้องของฉันสะอาดมาก。
ห้องของฉันสวยมาก
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の (no) - คำที่บ่งบอกถึงการเป็นเจ้าของ, ในกรณีนี้คือ "ของฉัน"
- 部屋 (heya) - คำว่า "quarto" หมายถึง "quarto"
- は (wa) - คำที่แสดงหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "ห้อง"
- とても (totemo) - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
- きれい (kirei) - คำคุณค่าที่หมายถึง "สวยงาม, สะอาด"
- です (desu) - คำกริยาที่บ่งบอกถึงการเป็นหรือการอยู่ ในกรณีนี้ "คือ"
Watashi no sobo wa kenzen desu
ยายของฉันมีสุขภาพดีมาก
คุณยายของฉันยังมีชีวิตอยู่
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の (no) - คำที่บ่งบอกถึงการเป็นเจ้าของ, ในกรณีนี้คือ "ของฉัน"
- 祖母 (sobo) - คำศัพท์ที่หมายถึง "ปู่"
- は (wa) - คำเรียกที่ระบุหัวข้อของประโยค, ในกรณีนี้คือ "ย่าของฉัน"
- 健在 (kenzai) - คำคุณค่าที่หมายถึง "มีสุขภาพดี" คือ "สุขภาพดี"
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในรูปท่าน
Watashi no jōshimai wa totemo utsukushii desu
ลูกพี่ลูกน้องของฉันสวยมาก
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の (no) - คำที่บ่งบอกถึงการเป็นเจ้าของ, ในกรณีนี้คือ "ของฉัน"
- 従姉妹 (joushimai) - ลูกสาวของญาติในระดับที่สอง
- は (wa) - อนุภาคที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "ลูกพี่ลูกน้องของฉัน"
- とても (totemo) - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
- 美しい (utsukushii) - สวยงาม
- です (desu) - คำกริยาช่วยที่แสดงถึงเวลาปัจจุบันและความเป็นทางการของประโยค
Watashi wa okane no tsukai kata o manabu hitsuyō ga aru
ฉันต้องเรียนรู้วิธีใช้เงิน
ฉันต้องเรียนรู้ที่จะใช้จ่ายเงิน
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- お金 (okane) - คำที่หมายถึง "เงิน"
- の (no) - เครื่องหมายที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างคำสองคำ
- 遣い方 (tsukaikata) - วิธีการใช้งาน / การใช้จ่าย
- を (wo) - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 学ぶ (manabu) - เรียนรู้
- 必要 (hitsuyou) - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "necessary"
- が (ga) - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- ある (aru) - คำกริยาที่หมายความว่า "มีอยู่/อยู่ในที่นี้"
Watashi wa megane wo kakeru hitsuyou ga arimasu
ฉันต้องสวมแว่นตา
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หัวข้อที่ระบุเนื้อหาของประโยคในกรณีนี้คือ "eu"
- 眼鏡 (megane) - แว่นตา
- を (wo) - คำบุพบทของกรรมที่ระบุว่าเป็นวัตถุที่ถูกระเบิด ในกรณีนี้คือ "แว่นตา"
- 掛ける (kakeru) - คำกริยาที่หมายถึง "วาง" หรือ "ใช้" ในบริบทของแว่นตา
- 必要 (hitsuyou) - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "จำเป็น" หรือ "เป็นสิ่งที่สำคัญ"
- が (ga) - ตัวแทนประธานศัพท์ที่ระบุเจ้าของการกระทำ ในกรณีนี้คือ "eu"
- あります (arimasu) - คำกริยาที่หมายถึง "มี" หรือ "มีอยู่" ในแง่ของการถือครองบางสิ่ง
Watashi wa hon o surimasu
ฉันพิมพ์หนังสือ
ฉันพิมพ์หนังสือ
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หัวข้อที่ระบุเนื้อหาของประโยคในกรณีนี้คือ "eu"
- 本 (hon) - หนังสือ
- を (wo) - ออบเจโต้ particula ซึ่งบ่งบอกถึงวัตถุของการกระทำ ในที่นี้คือ "หนังสือ"
- 刷ります (suraimasu) - พิมพ์
Watashi wa daigakuin ni shingaku shitai desu
ฉันต้องการเข้าเรียนระดับสูงกว่าปริญญาตรี
ฉันต้องการไปเรียนปริญญาตรี
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หัวข้อที่ระบุเนื้อหาของประโยคในกรณีนี้คือ "eu"
- 大学院 (daigakuin) - คำเฉพาะทางที่หมายถึง "การศึกษาหลังปริญญา"
- に (ni) - อันตรายถึงหรือมีจุดปลายประสงค์ของการกระทำ ในกรณีนี้คือ "สำหรับ"
- 進学 (shingaku) - คำประสมที่หมายถึง "ก้าวหน้าในการศึกษา", ในที่นี้หมายความว่า "ไปศึกษาต่อในระดับบัณฑิตศึกษา"
- したい (shitai) - คำกริยา "querer" ในกรณีนี้คือ "quero"
- です (desu) - อนุญาตอนจบที่ระบุถึงคำแถลงทางการหรือสุภาพ
Watashi wa kaisha de hataraite imasu
ฉันทำงานที่บริษัทแห่งหนึ่ง
ฉันทำงานที่บริษัท
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หัวข้อที่ระบุเนื้อหาของประโยคในกรณีนี้คือ "eu"
- 会社 (kaisha) - บริษัท
- で (de) - อยู่ที่บริษัท
- 働いています (hataraitteimasu) - ทำงาน (trabalhar) - กำลัง (presente contínuo)
Watashi wa resutoran de kyuji o shiteimasu
ฉันทำงานเป็นบริกรในร้านอาหาร
ฉันให้บริการในร้านอาหาร
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- レストラン (resutoran) - คำ "restaurante" ในภาษาญี่ปุ่น
- で (de) - ความสามารถในการตอบสนอง
- 給仕 (kyuushi) - คำว่าในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "garçom/garçonete"
- を (wo) - วิเล็บบที่ระบุวัตถุของการกระทำ
- しています (shiteimasu) - คำกริยาที่บ่งบอกถึงการกระทำของ "กำลังทำ" อะไรบางอย่างในขณะปัจจุบัน
Watashi wa yoku mono o nakusu
ฉันมักจะสูญเสียสิ่งต่างๆบ่อยครั้ง
ฉันมักจะสูญเสียสิ่งต่างๆ
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- よく (yoku) - คำวิเศษณ์หมายถึง "บ่อยครั้ง" หรือ "ดี"
- 物 (mono) - คำนามที่หมายถึง "สิ่ง" หรือ "วัตถุ"
- を (wo) - เขียนไฉนที่ระบุว่าเป็นวัตถุของการกระทำ
- 無くす (nakusu) - ความหมายของคำกริยา "perder" หรือ "extraviar" คือ "perder" หรือ "สูญหาย"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม