การแปลและความหมายของ: 直 - jiki
A palavra japonesa 直[じき] pode parecer simples à primeira vista, mas carrega nuances interessantes que valem a pena explorar. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre o idioma, entender termos como esse pode enriquecer seu conhecimento sobre a língua e a cultura do Japão. Neste artigo, vamos mergulhar no significado, uso e particularidades dessa expressão, além de oferecer dicas práticas para quem deseja incorporá-la ao vocabulário.
Muitas vezes, palavras como 直[じき] passam despercebidas em dicionários convencionais, mas aqui no Suki Nihongo, buscamos trazer informações detalhadas e confiáveis para facilitar seu aprendizado. Vamos desvendar desde a origem até exemplos do cotidiano, garantindo que você não apenas memorize, mas também compreenda como e quando utilizá-la.
Significado e uso de 直[じき]
直[じき] é um termo que pode ser traduzido como "diretamente" ou "imediatamente", dependendo do contexto. Ele é frequentemente utilizado para indicar uma ação que ocorre sem intermediários ou demora. Por exemplo, em situações onde algo é feito de maneira direta, sem rodeios, essa palavra se encaixa perfeitamente.
Além disso, 直[じき] pode aparecer em construções mais formais ou literárias, dando um tom mais sério ou preciso à frase. É comum vê-la em manuais, instruções ou até mesmo em diálogos que exigem clareza. Embora não seja das mais frequentes no dia a dia, seu uso é relevante em contextos específicos.
Origem e componentes do termo
A escrita em kanji de 直[じき] é formada pelo caractere 直, que carrega a ideia de "correto" ou "diretamente". Esse kanji é composto por elementos que remetem a conceitos de retidão e imediatismo, reforçando o significado da palavra. A leitura じき é uma das várias possíveis para esse caractere, o que pode causar confusão em iniciantes.
Vale destacar que, embora o kanji seja o mesmo em outras palavras, a pronúncia e o significado podem variar. Por isso, é essencial prestar atenção ao contexto para não confundir 直[じき] com termos como 直[なお]す (consertar) ou 直[ちょく]接 (diretamente). Essa diferença sutil é um dos desafios do japonês, mas também o que o torna fascinante.
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
Uma maneira eficaz de fixar 直[じき] é associá-la a situações onde a ideia de "diretamente" ou "sem demora" se aplica. Por exemplo, pense em frases como "resposta imediata" ou "contato direto". Criar flashcards com exemplos práticos também pode ajudar, especialmente se você estiver usando plataformas como Anki para revisão.
Outra dica é observar o uso dessa palavra em materiais autênticos, como notícias ou vídeos em japonês. Muitas vezes, o contexto ajuda a entender melhor quando e por que ela é empregada. Se possível, anote frases que encontrar e tente recriá-las em diferentes situações. A prática constante é a chave para dominar termos como esse.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- まっすぐ (massugu) - Diretamente, reto, sem desvio.
- 直ちに (tadachini) - Imediatamente, sem demora.
- ただちに (tadachini) - Semelhante a "直ちに", usado em contextos formais.
- じかに (jikani) - Diretamente, pessoalmente.
- すぐに (suguni) - Logo, imediatamente, em breve.
- ひたすら (hitasura) - Com dedicação total; sem se distrair.
- 率直に (sotchokuni) - Com franqueza; diretamente, sem rodeios.
- 真っ直ぐ (massugu) - Semelhante a "まっすぐ", com ênfase em ser completamente reto.
- 直接 (chokusetsu) - Diretamente, sem intermediários.
- 直に (nao ni) - Diretamente, em comparação com algo que é mais indireto.
- 直接的に (chokusetsuteki ni) - De forma direta, geralmente usado em contextos mais técnicos.
- 直截に (chokusetu ni) - De modo direto, claro e sem ambiguidades.
- 直言に (chokugen ni) - Com franqueza, dizendo diretamente o que pensa.
- 直言不避 (chokugen fuhibi) - Dizer diretamente algo sem evitar o assunto.
- 率直に言って (sotchokuni itte) - Dizendo francamente, em uma abordagem mais coloquial.
- 率直に述べて (sotchokuni nobete) - Expondo algo de forma franca.
- 率直に言えば (sotchokuni ieba) - Se eu for direto, usando uma expressão comum.
- 率直に言わせて (sotchokuni iwasete) - Permita-me falar diretamente, de uma forma educada.
- 率直に言わせていただく (sotchokuni iwasete itadaku) - Com permissão, me deixe falar de forma franca.
- 率直に言わせていただければ (sotchokuni iwasete itadakereba) - Se eu puder falar francamente, de uma maneira muito polida.
- 率直に言わせていただくと (sotchokuni iwasete itadaku to) - Se me permitem falar diretamente, geralmente usado pra introduzir uma opinião.
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: jiki
Kana: じき
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3, jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: โดยตรง; ส่วนตัว; ไม่นาน; โดยทันที; ยุติธรรม; ถัดจาก; ความซื่อสัตย์ ความตรงไปตรงมา; ความเรียบง่าย ความสุข; การแก้ไข; ตรง; เวรกลางคืน
ความหมายในภาษาอังกฤษ: direct;in person;soon;at once;just;near by;honesty;frankness;simplicity;cheerfulness;correctness;being straight;night duty
คำจำกัดความ: Direto.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (直) jiki
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (直) jiki:
ประโยคตัวอย่าง - (直) jiki
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Chokusetsu atte hanashimashou
มาพบปะพูดคุยกัน
ฉันเห็นคุณโดยตรงและพูด
- 直接 (chokusetsu) - โดยตรง
- 会って (atte) - พบกัน
- 話しましょう (hanashimashou) - เราจะพูดคุย
Uragaeshi ni natta fuku wo naoshite kudasai
โปรดเรียกให้เสิร์ฟเสื้อผ้าที่ถูกกลับหลังให้ด้วยครับ
โปรดแก้ไขเสื้อผ้าที่กลับด้าน
- 裏返し - กลับด้าน
- になった - tornou-se
- 服 - เสื้อผ้า
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 直してください - กรุณาอภิมัติ
Chūjiku ni tatte kudasai
โปรดยืนตัวตรง
ยังคงอยู่ในแนวตั้ง
- 垂直 (suichoku) - vertical
- に (ni) - ป้ายชี้ทิศทางหรือตำแหน่ง
- 立って (tatte) - stand
- ください (kudasai) - โปรด
Hanbā kara yarinaosu
เริ่มต้นใหม่จากกลาง
เริ่มต้นจากตรงกลางกันเถอะ
- 半ば (nakaba) - กลาง
- から (kara) - จาก
- やり直す (yari naosu) - เริ่มใหม่, ทำอีกครั้ง
Mou ichido yarinaoshite kudasai
กรุณาลองอีกครั้ง.
กรุณาลองอีกครั้ง.
- もう一度 - อีกครั้งหนึ่ง
- やり直して - ลองอีกครั้ง
- ください - กรุณา
Kono kuruma wo naosu hitsuyou ga arimasu
เราต้องซ่อมรถคันนี้
คุณต้องซ่อมรถคันนี้
- この - นี่
- 車 - รถยนต์
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 直す - consertar
- 必要 - จำเป็น
- が - หัวเรื่อง
- あります - มีอยู่
Kono ressha wa chokutsū de Tōkyō made ikimasu
รถไฟขบวนนี้ตรงไปที่โตเกียว
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- 列車 - substantivo que significa "trem"
- は - คำนำทางจากการเขียนวรรณกรรมที่ระบุเนื้อหาหรือเรื่องของประโยค
- 直通 - คําคุณลักษณะที่หมายถึง "ตรงไปตรงมา"
- で - เครื่องมือหรือทางที่ใช้
- 東京 - โตเกียว
- まで - เข็ดที่บ่ะได้หรือลูอกัสของการกระทำ
- 行きます - คำกริยาที่หมายถึง "ไป"
Kono en no chokkei wa nan senchi desu ka?
เส้นผ่านศูนย์กลางของวงกลมนี้คืออะไรในเซนติเมตร?
เส้นผ่านศูนย์กลางของวงกลมนี้คืออะไร?
- この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
- 円 - คำนามที่หมายถึง "วงกลม" หรือ "เยน" (สกุลเงินญี่ปุ่น)
- の - ตัวอักษรที่ใช้แสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างคำ
- 直径 - เส้นผ่านศูนย์กลาง
- は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 何 - คำสรรพนามเชิงคำถามที่หมายถึง "อะไร"
- センチ - เซนติเมตร
- です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
- か - อนุภาคที่บ่งชี้ถึงคำถาม
- ? - เครื่องหมายคำถาม
Kono kuruma wa sugu ni naoru hitsuyō ga arimasu
รถคันนี้จะต้องได้รับการแก้ไขทันที
- この車 - "รถคันนี้"
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- すぐに - ทันที
- 直る - "Ser consertado" เป็นภาษาญี่ปุ่น
- 必要 - "Necessário" em japonês
- が - คำกริยาในญี่ปุ่น
- あります - มี (โพรตั๊กอลจัง)
Yottsumi kado wa chokkaku o motsu kado desu
สี่เหลี่ยมมีมุมตรง
ที่มุมคือมุมฉันที่มีมุมฉาก
- 四つ角 (yotsu kado) - หมายถึง "quatro cantos" หรือ "quatro ângulos".
- は (wa) - คำนามที่บ่งบอกเรื่องหรือเส้นทางการบอกของประโยคในกรณีนี้คือ "quatro cantos"
- 直角 (chokkaku) - มุมฉาก
- を (wo) - ตัวีปเป็นส่วนของวรรคชึก ในกรณีนี้คือ "มุมมุมชนỗi"
- 持つ (motsu) - คำกริยาที่หมายถึง "มี" หรือ "เป็นเจ้าของ"
- 角 (kado) - หมายถึง "ângulo".
- です (desu) - กริยา "เซอร์" ในรูปแบบสุภาพ。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
