การแปลและความหมายของ: 直 - jiki

A palavra japonesa 直[じき] pode parecer simples à primeira vista, mas carrega nuances interessantes que valem a pena explorar. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre o idioma, entender termos como esse pode enriquecer seu conhecimento sobre a língua e a cultura do Japão. Neste artigo, vamos mergulhar no significado, uso e particularidades dessa expressão, além de oferecer dicas práticas para quem deseja incorporá-la ao vocabulário.

Muitas vezes, palavras como 直[じき] passam despercebidas em dicionários convencionais, mas aqui no Suki Nihongo, buscamos trazer informações detalhadas e confiáveis para facilitar seu aprendizado. Vamos desvendar desde a origem até exemplos do cotidiano, garantindo que você não apenas memorize, mas também compreenda como e quando utilizá-la.

Significado e uso de 直[じき]

直[じき] é um termo que pode ser traduzido como "diretamente" ou "imediatamente", dependendo do contexto. Ele é frequentemente utilizado para indicar uma ação que ocorre sem intermediários ou demora. Por exemplo, em situações onde algo é feito de maneira direta, sem rodeios, essa palavra se encaixa perfeitamente.

Além disso, 直[じき] pode aparecer em construções mais formais ou literárias, dando um tom mais sério ou preciso à frase. É comum vê-la em manuais, instruções ou até mesmo em diálogos que exigem clareza. Embora não seja das mais frequentes no dia a dia, seu uso é relevante em contextos específicos.

Origem e componentes do termo

A escrita em kanji de 直[じき] é formada pelo caractere 直, que carrega a ideia de "correto" ou "diretamente". Esse kanji é composto por elementos que remetem a conceitos de retidão e imediatismo, reforçando o significado da palavra. A leitura じき é uma das várias possíveis para esse caractere, o que pode causar confusão em iniciantes.

Vale destacar que, embora o kanji seja o mesmo em outras palavras, a pronúncia e o significado podem variar. Por isso, é essencial prestar atenção ao contexto para não confundir 直[じき] com termos como 直[なお]す (consertar) ou 直[ちょく]接 (diretamente). Essa diferença sutil é um dos desafios do japonês, mas também o que o torna fascinante.

เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง

Uma maneira eficaz de fixar 直[じき] é associá-la a situações onde a ideia de "diretamente" ou "sem demora" se aplica. Por exemplo, pense em frases como "resposta imediata" ou "contato direto". Criar flashcards com exemplos práticos também pode ajudar, especialmente se você estiver usando plataformas como Anki para revisão.

Outra dica é observar o uso dessa palavra em materiais autênticos, como notícias ou vídeos em japonês. Muitas vezes, o contexto ajuda a entender melhor quando e por que ela é empregada. Se possível, anote frases que encontrar e tente recriá-las em diferentes situações. A prática constante é a chave para dominar termos como esse.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • まっすぐ (massugu) - Diretamente, reto, sem desvio.
  • 直ちに (tadachini) - Imediatamente, sem demora.
  • ただちに (tadachini) - Semelhante a "直ちに", usado em contextos formais.
  • じかに (jikani) - Diretamente, pessoalmente.
  • すぐに (suguni) - Logo, imediatamente, em breve.
  • ひたすら (hitasura) - Com dedicação total; sem se distrair.
  • 率直に (sotchokuni) - Com franqueza; diretamente, sem rodeios.
  • 真っ直ぐ (massugu) - Semelhante a "まっすぐ", com ênfase em ser completamente reto.
  • 直接 (chokusetsu) - Diretamente, sem intermediários.
  • 直に (nao ni) - Diretamente, em comparação com algo que é mais indireto.
  • 直接的に (chokusetsuteki ni) - De forma direta, geralmente usado em contextos mais técnicos.
  • 直截に (chokusetu ni) - De modo direto, claro e sem ambiguidades.
  • 直言に (chokugen ni) - Com franqueza, dizendo diretamente o que pensa.
  • 直言不避 (chokugen fuhibi) - Dizer diretamente algo sem evitar o assunto.
  • 率直に言って (sotchokuni itte) - Dizendo francamente, em uma abordagem mais coloquial.
  • 率直に述べて (sotchokuni nobete) - Expondo algo de forma franca.
  • 率直に言えば (sotchokuni ieba) - Se eu for direto, usando uma expressão comum.
  • 率直に言わせて (sotchokuni iwasete) - Permita-me falar diretamente, de uma forma educada.
  • 率直に言わせていただく (sotchokuni iwasete itadaku) - Com permissão, me deixe falar de forma franca.
  • 率直に言わせていただければ (sotchokuni iwasete itadakereba) - Se eu puder falar francamente, de uma maneira muito polida.
  • 率直に言わせていただくと (sotchokuni iwasete itadaku to) - Se me permitem falar diretamente, geralmente usado pra introduzir uma opinião.

คำที่เกี่ยวข้อง

見直す

minaosu

ดูอีกครั้ง; เพื่อให้ได้ความเห็นที่ดีขึ้นของ

真っ直ぐ

massugu

ตรงไป); โดยตรง; แนวตั้ง; ตั้งตรง; ซื่อสัตย์; ตรงไปตรงมา

直す

naosu

รักษา; รักษา; เพื่อซ่อมแซม; ถูกต้อง; เพื่อซ่อมแซม

直る

naoru

ได้รับการเยียวยา; รักษา; ได้รับการแก้ไข; อยู่ได้ดี ซ่อมแซม

仲直り

nakanaori

การกระทบยอด; สร้างสันติภาพกับ

出直し

denaoshi

การปรับ; แปรง

直後

chokugo

Imediatamente após

直接

chokusetsu

โดยตรง; ทันที; พวก; ในมือแรก

直線

chokusen

เส้นตรง

直前

chokuzen

ก่อนหน้านี้

Romaji: jiki
Kana: じき
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3, jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: โดยตรง; ส่วนตัว; ไม่นาน; โดยทันที; ยุติธรรม; ถัดจาก; ความซื่อสัตย์ ความตรงไปตรงมา; ความเรียบง่าย ความสุข; การแก้ไข; ตรง; เวรกลางคืน

ความหมายในภาษาอังกฤษ: direct;in person;soon;at once;just;near by;honesty;frankness;simplicity;cheerfulness;correctness;being straight;night duty

คำจำกัดความ: Direto.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (直) jiki

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (直) jiki:

ประโยคตัวอย่าง - (直) jiki

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

直前に電車が遅れた。

Chokuzen ni densha ga okureta

รถไฟสายในนาทีสุดท้าย

รถไฟถูกเลื่อนออกไปไม่นานก่อน

  • 直前に - ก่อนหน้าการ
  • 電車が - "train"
  • 遅れた - ล่าช้า
直ちに行動することが重要です。

Chokkani kōdō suru koto ga jūyō desu

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะดำเนินการทันที

  • 直ちに - imediatamente
  • 行動する - กระทำ, ดำเนินการ
  • こと - คำนามที่เป็นนามธรรม
  • が - หลักฐานที่ระบุเป็นประธานของประโยค
  • 重要 - สำคัญ
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
直ぐに行動することが大切です。

Sugu ni koudou suru koto ga taisetsu desu

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะดำเนินการอย่างรวดเร็ว

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะดำเนินการทันที

  • 直ぐに - imediatamente
  • 行動する - agir
  • こと - สิ่งของ
  • が - หัวเรื่อง
  • 大切 - สำคัญ
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
直面することは恐れる必要はありません。

Chokumen suru koto wa osoreru hitsuyō wa arimasen

คุณไม่ต้องกลัวที่จะเผชิญหน้า

  • 直面する - enfrentar
  • こと - สิ่งของ
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 恐れる - temer
  • 必要 - จำเป็น
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • ありません - การปฏิเสธของ "ser"
直感に従って行動することが大切です。

Chokkan ni shitagatte koudou suru koto ga taisetsu desu

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะดำเนินการตามสัญชาตญาณ

  • 直感 (chokkan) - intuição
  • に従って (ni shitagatte) - seguindo
  • 行動する (koudou suru) - agir
  • ことが (koto ga) - สำคัญ
  • 大切です (taisetsu desu) - มีค่าต่อค่า
直後に雨が降り始めた。

Chokugo ni ame ga furihajimeta

ทันทีหลังจากที่

ทันทีหลังจากเริ่มฝน

  • 直後に - Imediatamente após
  • 雨が - ฝน
  • 降り始めた - เริ่มตก
真っ直ぐに進みましょう。

Maggoku ni susumimashou

Vamos seguir em frente com determinação.

Vamos direto.

  • 真っ直ぐに - advérbio que significa "em linha reta"
  • 進みましょう - verbo no imperativo que significa "vamos avançar"
私は計画を見直す必要があると思います。

Watashi wa keikaku wo minaosu hitsuyou ga aru to omoimasu

ฉันคิดว่าฉันต้องตรวจสอบแผนของฉัน

ฉันคิดว่าฉันต้องตรวจสอบแผน

  • 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • 計画 (keikaku) - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "แผน"
  • を (wo) - อนุภาคของวัตถุที่ระบุว่าวัตถุที่ไม่ได้ตรงของการกระทำ
  • 見直す (minaosu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "พิจารณาอีกครั้ง" หรือ "พิจารณาใหม่"
  • 必要 (hitsuyou) - คำคุณศัพท์ญี่ปุ่นที่หมายถึง "จำเป็น"
  • が (ga) - หมายเลข 31 ในปกติเป็นช่องที่ระบุบุคคลทำการกระทำ
  • ある (aru) - คำกิริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "มีอยู่"
  • と (to) - อักขระอ้างอิงที่แสดงถึงสิ่งที่คิดหรือพูดขึ้น
  • 思います (omoimasu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คิด" หรือ "เชื่อ"
私は率直な意見を言います。

Watashi wa socchoku na iken o iimasu

ฉันจะให้ความเห็นอย่างจริงใจ

ฉันให้ความเห็นที่ตรงไปตรงมา

  • 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - คำช่วยทางไวยากรณ์ที่ระบุหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "ฉัน"
  • 率直 (socchoku) - หมายถึง "ความตรงไปตรงมา" หรือ "ความจริงใจ" ในภาษาญี่ปุ่น
  • な (na) - คำนามเฉพาะ "sincero" ที่ปรับเปลี่ยนเพื่อให้เหมาะกับไวยากรณ์ญี่ปุ่น
  • 意見 (iken) - ความคิดเห็น (opinião)
  • を (wo) - คำนามเอกพจน์ที่ใช้สำหรับกรรมในประโยคนี้คือ "opinião"
  • 言います (iimasu) - เวิร์บที่หมายถึง "dizer" ในภาษาญี่ปุ่น ที่ผันอยู่ในรูปแบบสุภาพ
素直に謝ります。

Sunao ni ayamarimasu

ฉันจะขอโทษด้วยความจริงใจ

ขอโทษด้วย.

  • 素直 (sunao) - Honesto, sincero
  • に (ni) - อักษรย่อที่แสดงว่าการกระทำมีเป้าหมายที่ต้องการ
  • 謝ります (ayamarimasu) - ขอโทษ

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

直