การแปลและความหมายของ: と - to

คำภาษาญี่ปุ่น と [to] เป็นหนึ่งในอนุภาคที่สำคัญและใช้งานบ่อยที่สุดในภาษา หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณคงจะเคยพบกับมันในประโยคพื้นฐานหรือแม้กระทั่งในบทสนทนาที่ซับซ้อนมากขึ้น ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย การใช้งานทั่วไป และวิธีที่มันเข้ากับโครงสร้างทางไวยากรณ์ของภาษาญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะดูสิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับวิธีที่อนุภาคเล็กๆ นี้สามารถเปลี่ยนความหมายของประโยคได้อย่างสิ้นเชิง

หากคุณเคยใช้พจนานุกรม Suki Nihongo คุณจะรู้ว่ามันเป็นเครื่องมือที่ยอดเยี่ยมในการเข้าใจคำและอนุภาคต่างๆ เช่น と ที่นี่เราจะไปไกลกว่าการแปลที่เรียบง่ายและลงลึกในรายละเอียดที่ทำให้อนุภาคนี้เป็นสิ่งที่จำเป็นต่อการสื่อสารในญี่ปุ่น มาเริ่มกัน吧?

ความหมายและการใช้งานพื้นฐานของ と

อนุภาค と มีหน้าที่หลักในการบ่งบอกถึงความเป็นเพื่อนหรือการเชื่อมโยงระหว่างองค์ประกอบต่าง ๆ ในภาษาไทย สามารถแปลได้ว่า "และ" หรือ "กับ" ขึ้นอยู่กับบริบท เช่นในประโยค "りんごとバナナ" (ringo to banana) ซึ่งหมายถึง "แอปเปิ้ลและกล้วย" เชื่อมโยงสองรายการเข้าด้วยกัน

การใช้งานทั่วไปอีกประการหนึ่งคือการแสดงความร่วมมือ เช่นใน "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita) ซึ่งแปลว่า "ดูหนังกับเพื่อน" สังเกตว่า と สร้างความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลหรือวัตถุที่กล่าวถึง สร้างความเชื่อมโยงที่ชัดเจนในประโยค

ต้นกำเนิดและวิวัฒนาการของ と

การศึกษาทางภาษาระบุว่า と มีต้นกำเนิดมาจากภาษาญี่ปุ่นโบราณ ซึ่งมีฟังก์ชันที่คล้ายกับที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ตรงกันข้ามกับอนุภาคหลายตัวที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างมากตลอดหลายศตวรรษ ที่ผ่านมา と ยังคงรูปแบบและการใช้งานพื้นฐานไว้แทบจะไม่มีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่ช่วงยุคเฮอัน (794-1185)

น่าสนใจที่การวิจัยแสดงให้เห็นว่า と เป็นหนึ่งในอนุภาคโบราณที่ยังคงมีการใช้ต่อเนื่องในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ ความเรียบง่ายและความหลากหลายของมันอธิบายได้ว่าทำไมมันจึงต้านทานการทดสอบจากช่วงเวลา โดยปรากฏอยู่ในบางข้อความโบราณที่สุดของญี่ปุ่นด้วย

เคล็ดลับในการใช้ と อย่างถูกต้อง

นักเรียนมักจะสับสนเกี่ยวกับการใช้ と แทนที่จะใช้อนุภาคอื่น ๆ เช่น や (ya) หรือ に (ni) จำไว้ว่าติ๊ก と หมายถึงรายการที่สมบูรณ์หรือการกระทำร่วมกันที่เฉพาะเจาะจง ในขณะที่ や แสดงถึงรายการที่ไม่สมบูรณ์ ตัวอย่างเช่น "本とノート" (hon to nōto) หมายถึง "หนังสือและสมุด" โดยไม่มีรายการอื่นที่เป็นนัย

เพื่อให้จดจำได้ดีขึ้น ลองเชื่อมโยง と กับสัญลักษณ์ของข้อหรือโซ่ เนื่องจากมันเชื่อมต่อองค์ประกอบต่างๆ อย่างตรงไปตรงมาและชัดเจน อีกหนึ่งเคล็ดลับคือให้ใส่ใจในบทสนทนาในอนิเมะหรือดราม่าญี่ปุ่นที่มี と ปรากฏอยู่บ่อยครั้งในบทสนทนาประจำวัน

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 無論 (muron) - ไม่ต้องสงสัย
  • 当然 (touzen) - ตามธรรมชาติ; แน่นอน
  • なんといっても (nanto ittemo) - ในทุกกรณี; มากกว่าทุกสิ่ง
  • そうだろう (sou darou) - ไม่ใช่เหรอ?
  • そうに決まっている (sou ni kimatteru) - แน่นอนเป็นแบบนั้น
  • そうだと思う (sou da to omou) - ฉันคิดว่ามันเป็นแบบนี้
  • そう思う (sou omou) - ฉันคิดแบบนั้น
  • そうでしょう (sou deshou) - ไม่จริงเหรอ?
  • そうですね (sou desu ne) - จริงไหมครับ?
  • そうだね (sou da ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよね (sou da yo ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよな (sou da yo na) - ใช่เลยใช่ไหม?
  • そうだな (sou da na) - ใช่, เป็นเช่นนั้น
  • そうかな (sou kana) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだろうか (sou darou ka) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだとすれば (sou da to sureba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうだとしたら (sou da to shitara) - ถ้านี่เป็นความจริง
  • そうなら (sou nara) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうならば (sou naraba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そういうことだ (sou iu koto da) - มันเป็นอย่างนั้นแหละ
  • そういうことになる (sou iu koto ni naru) - จะถึงจุดนั้น
  • そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - กำหนดไว้แบบนี้แล้ว
  • そういうことになった (sou iu koto ni natta) - นี่เกิดขึ้นแล้ว
  • そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - ถ้าเกิดเรื่องนี้ขึ้น
  • そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - ฉันคิดว่ามันจะเป็นแบบนี้

คำที่เกี่ยวข้อง

プラットホーム

puratoho-mu

แพลตฟอร์ม

プリント

purinto

พิมพ์ออกมา; ใบปลิว

プレゼント

purezento

ของขวัญของขวัญ

ベスト

besuto

ดีที่สุด; เสื้อกั๊ก

ベストセラー

besutosera-

หนังสือขายดี

ベッド

bedo

เตียง

フロント

huronto

หน้าหรือหน้า

パトカー

patoka-

รถสายตรวจ

ヒント

hinto

เคล็ดลับ

ピストル

pisutoru

ปืน

Romaji: to
Kana:
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: 1. ถ้า (ร่วม); 2. Promport Pawn (Shogi) (ABBR)

ความหมายในภาษาอังกฤษ: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)

คำจำกัดความ: "To" เป็นคำเชื่อมที่แสดงความเชื่อมโยงระหว่างประโยคหรือคำ

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (と) to

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (と) to:

ประโยคตัวอย่าง - (と) to

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

官庁は政府の中枢機関です。

Kanchō wa seifu no chūsō kikan desu

รัฐบาลเป็นหน่วยงานรัฐบาลกลาง

  • 官庁 - หน่วยงานของรัฐ
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 政府 - รัฐบาล
  • の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 中枢機関 - ส่วนกลาง
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในรูปท่าน
数学は私の得意科目です。

Sūgaku wa watashi no tokui kamoku desu

คณิตศาสตร์เป็นเรื่องราวที่ฉันชอบ

คณิตศาสตร์เป็นพิเศษของฉัน

  • 数学 (sūgaku) - คณิตศาสตร์
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 私 (watashi) - ฉัน
  • の (no) - คำกริยาบอกเจ้าของ
  • 得意 (tokui) - ความสามารถ, ความเชี่ยวชาญ
  • 科目 (kamoku) - disziplin, หัวเรื่อง
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar" (เกร็ดภาษาทางการ)
暴力は決して正当化されるべきではありません。

Bouryoku wa kesshite seitouka sareru beki de wa arimasen

ความรุนแรงไม่ควรได้รับการพิสูจน์

ความรุนแรงไม่ควรได้รับการพิสูจน์

  • 暴力 - ความรุนแรง
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 決して - ไม่เลย ไม่ว่ากรณีใด
  • 正当化 - การสะท้อน, การอนุมัติ
  • される - การกระทำของคำกริยา "fazer" ในรูปกริยาผ-passive คือ "เป็นผู้กระทำ"
  • べき - ควร
  • ではありません - การปฏิเสธรูปสุภาพของ "ser"
私の境遇は良くないです。

Watashi no kyōguu wa yokunai desu

สถานการณ์ของฉันไม่ดี

  • 私 - 私 (わたし - watashi)
  • の - อนุภาคที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความเป็นเจ้าของ
  • 境遇 - substantivo ที่หมายถึง "บรรยากาศ" หรือ "สภาพ" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 良くない - คำคุณเพี้ยน หรือ ไม่ดี ในภาษาญี่ปุ่น
  • です - คำกริยาช่วยที่แสดงความเป็นรูปแบบและการเอาใจใส่ในภาษาญี่ปุ่น
私たちは共働き家庭です。

Watashitachi wa kyoudouki katei desu

เราเป็นครอบครัวสองเท่า

เราเป็นครอบครัวของคนงานสองคน

  • 私たちは - เรา
  • 共働き - "การทำงานร่วมกัน" หรือ "งานออนไลน์คู่หรืองานสองมือ" ในภาษาญี่ปุ่น อ้างถึงคู่สามีภรรยาที่ทั้งคู่ทำงานนอกบ้าน
  • 家庭 - ครอบครัว
  • です - "É" เป็นภาษาญี่ปุ่น แสดงถึงว่าประโยคนั้นเป็นคำบอกหนทาง
私たちは推測に基づいて決定を下す必要があります。

Watashitachi wa suisoku ni motozuite kettei o kudasai hitsuyō ga arimasu

เราจำเป็นต้องตั้งสมมติฐานตามสมมติฐาน

เราจำเป็นต้องตัดสินใจตามการคาดเดา

  • 私たちは - เรา
  • 推測に基づいて - ตามสมมติฐาน
  • 決定を下す - ตัดสินใจ
  • 必要があります - จำเป็น
私たちは常に顧客の要望に応えるよう努めています。

Watashitachi wa tsuneni kokyaku no yōbō ni kotaeru yō tsutomete imasu

เราตลอดเวลาพยายามรอบรั้นต่อความต้องการของลูกค้าของเรา

เราพยายามตอบสนองต่อความต้องการของลูกค้าเสมอ

  • 私たちは - เรา
  • 常に - เคย
  • 顧客 - ลูกค้า
  • の - ใน
  • 要望 - คำสั่ง
  • に - สำหรับ
  • 応える - ดูแล
  • よう - สำหรับ
  • 努めています - เรากำลังพยายาม
統治は国家の安定に不可欠な要素です。

Touji wa kokka no antei ni fukaketsu na youso desu

รัฐบาลเป็นองค์ประกอบที่สำคัญสำหรับความมั่นคงของประเทศ

  • 統治 - governança
  • 国家 - estado-nação
  • 安定 - ความเสถียร
  • 不可欠 - จำเป็น
  • 要素 - องค์ประกอบ
返答をお待ちしております。

Hentou wo omachi shiteorimasu

ฉันกำลังรอคำตอบของคุณ.

เรารอคอยคำตอบของคุณ

  • 返答 - "回答" em japonês.
  • を - มันเป็นออบเจ็กต์พาร์ติเคิลในภาษาญี่ปุ่น แสดงว่า "การตอบ" เป็นออบเจ็กต์ในประโยคค่ะ.
  • お待ちしております - มันเป็นวลีที่เชื่อมั่นในภาษาญี่ปุ่นหมายความว่า "ฉันรอ".
ก่อนหน้า

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

ど