การแปลและความหมายของ: と - to

คำภาษาญี่ปุ่น と [to] เป็นหนึ่งในอนุภาคที่สำคัญและใช้งานบ่อยที่สุดในภาษา หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณคงจะเคยพบกับมันในประโยคพื้นฐานหรือแม้กระทั่งในบทสนทนาที่ซับซ้อนมากขึ้น ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย การใช้งานทั่วไป และวิธีที่มันเข้ากับโครงสร้างทางไวยากรณ์ของภาษาญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะดูสิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับวิธีที่อนุภาคเล็กๆ นี้สามารถเปลี่ยนความหมายของประโยคได้อย่างสิ้นเชิง

หากคุณเคยใช้พจนานุกรม Suki Nihongo คุณจะรู้ว่ามันเป็นเครื่องมือที่ยอดเยี่ยมในการเข้าใจคำและอนุภาคต่างๆ เช่น と ที่นี่เราจะไปไกลกว่าการแปลที่เรียบง่ายและลงลึกในรายละเอียดที่ทำให้อนุภาคนี้เป็นสิ่งที่จำเป็นต่อการสื่อสารในญี่ปุ่น มาเริ่มกัน吧?

ความหมายและการใช้งานพื้นฐานของ と

อนุภาค と มีหน้าที่หลักในการบ่งบอกถึงความเป็นเพื่อนหรือการเชื่อมโยงระหว่างองค์ประกอบต่าง ๆ ในภาษาไทย สามารถแปลได้ว่า "และ" หรือ "กับ" ขึ้นอยู่กับบริบท เช่นในประโยค "りんごとバナナ" (ringo to banana) ซึ่งหมายถึง "แอปเปิ้ลและกล้วย" เชื่อมโยงสองรายการเข้าด้วยกัน

การใช้งานทั่วไปอีกประการหนึ่งคือการแสดงความร่วมมือ เช่นใน "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita) ซึ่งแปลว่า "ดูหนังกับเพื่อน" สังเกตว่า と สร้างความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลหรือวัตถุที่กล่าวถึง สร้างความเชื่อมโยงที่ชัดเจนในประโยค

ต้นกำเนิดและวิวัฒนาการของ と

การศึกษาทางภาษาระบุว่า と มีต้นกำเนิดมาจากภาษาญี่ปุ่นโบราณ ซึ่งมีฟังก์ชันที่คล้ายกับที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ตรงกันข้ามกับอนุภาคหลายตัวที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างมากตลอดหลายศตวรรษ ที่ผ่านมา と ยังคงรูปแบบและการใช้งานพื้นฐานไว้แทบจะไม่มีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่ช่วงยุคเฮอัน (794-1185)

น่าสนใจที่การวิจัยแสดงให้เห็นว่า と เป็นหนึ่งในอนุภาคโบราณที่ยังคงมีการใช้ต่อเนื่องในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ ความเรียบง่ายและความหลากหลายของมันอธิบายได้ว่าทำไมมันจึงต้านทานการทดสอบจากช่วงเวลา โดยปรากฏอยู่ในบางข้อความโบราณที่สุดของญี่ปุ่นด้วย

เคล็ดลับในการใช้ と อย่างถูกต้อง

นักเรียนมักจะสับสนเกี่ยวกับการใช้ と แทนที่จะใช้อนุภาคอื่น ๆ เช่น や (ya) หรือ に (ni) จำไว้ว่าติ๊ก と หมายถึงรายการที่สมบูรณ์หรือการกระทำร่วมกันที่เฉพาะเจาะจง ในขณะที่ や แสดงถึงรายการที่ไม่สมบูรณ์ ตัวอย่างเช่น "本とノート" (hon to nōto) หมายถึง "หนังสือและสมุด" โดยไม่มีรายการอื่นที่เป็นนัย

เพื่อให้จดจำได้ดีขึ้น ลองเชื่อมโยง と กับสัญลักษณ์ของข้อหรือโซ่ เนื่องจากมันเชื่อมต่อองค์ประกอบต่างๆ อย่างตรงไปตรงมาและชัดเจน อีกหนึ่งเคล็ดลับคือให้ใส่ใจในบทสนทนาในอนิเมะหรือดราม่าญี่ปุ่นที่มี と ปรากฏอยู่บ่อยครั้งในบทสนทนาประจำวัน

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 無論 (muron) - ไม่ต้องสงสัย
  • 当然 (touzen) - ตามธรรมชาติ; แน่นอน
  • なんといっても (nanto ittemo) - ในทุกกรณี; มากกว่าทุกสิ่ง
  • そうだろう (sou darou) - ไม่ใช่เหรอ?
  • そうに決まっている (sou ni kimatteru) - แน่นอนเป็นแบบนั้น
  • そうだと思う (sou da to omou) - ฉันคิดว่ามันเป็นแบบนี้
  • そう思う (sou omou) - ฉันคิดแบบนั้น
  • そうでしょう (sou deshou) - ไม่จริงเหรอ?
  • そうですね (sou desu ne) - จริงไหมครับ?
  • そうだね (sou da ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよね (sou da yo ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよな (sou da yo na) - ใช่เลยใช่ไหม?
  • そうだな (sou da na) - ใช่, เป็นเช่นนั้น
  • そうかな (sou kana) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだろうか (sou darou ka) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだとすれば (sou da to sureba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうだとしたら (sou da to shitara) - ถ้านี่เป็นความจริง
  • そうなら (sou nara) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうならば (sou naraba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そういうことだ (sou iu koto da) - มันเป็นอย่างนั้นแหละ
  • そういうことになる (sou iu koto ni naru) - จะถึงจุดนั้น
  • そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - กำหนดไว้แบบนี้แล้ว
  • そういうことになった (sou iu koto ni natta) - นี่เกิดขึ้นแล้ว
  • そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - ถ้าเกิดเรื่องนี้ขึ้น
  • そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - ฉันคิดว่ามันจะเป็นแบบนี้

คำที่เกี่ยวข้อง

態と

wazato

โดยเจตนา

よると

yoruto

ตาม

ゆとり

yutori

จอง; ความร่ำรวย; ห้อง; เวลา (ออกไป)

やっと

yato

ในที่สุด; ในที่สุด

若しかすると

moshikasuruto

บางที; อาจจะ; โอกาสใด ๆ

もっと

moto

มากกว่า; ใหญ่กว่า; FOST FAR

見っともない

mittomonai

น่าอับอาย; อนาจาร

見落とす

miotosu

ไม่สนใจ; ไม่ตระหนัก

丸ごと

marugoto

ในจำนวนทั้งสิ้นของคุณ ทั้งหมด; โดยสิ้นเชิง

ほっと

hoto

โล่งใจ

Romaji: to
Kana:
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: 1. ถ้า (ร่วม); 2. Promport Pawn (Shogi) (ABBR)

ความหมายในภาษาอังกฤษ: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)

คำจำกัดความ: "To" เป็นคำเชื่อมที่แสดงความเชื่อมโยงระหว่างประโยคหรือคำ

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (と) to

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (と) to:

ประโยคตัวอย่าง - (と) to

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

この定規はとても便利です。

Kono jōgi wa totemo benri desu

ไม้บรรทัดนี้มีประโยชน์มาก

ไม้บรรทัดนี้สะดวกมาก

  • この - เราแปลคำว่า "este" ในภาษาไทยเป็น "นี้"
  • 定規 - หลอดวัด
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • とても - คำวิเศษ "muito"
  • 便利 - คำวิจารณ์ "มีประโยชน์, สะดวก"
  • です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
この小説は名作だと思います。

Kono shousetsu wa meisaku da to omoimasu

ฉันคิดว่านวนิยายเรื่องนี้เป็นผลงานชิ้นเอก

ฉันคิดว่านวนิยายเรื่องนี้เป็นผลงานชิ้นเอก

  • この - เราแปลคำว่า "este" ในภาษาไทยเป็น "นี้"
  • 小説 - โปรแกรม "โรแมนติก/นวนิยาย"
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 名作 - คำนาม "เรื่องสร้างสรรค์"
  • だ - คำกริยา "ser/estar" ในรูปของข้อความบวก
  • と - บทอ้างอิง
  • 思います - คิดดู เชื่อว่า (pensar/achar) ในรูปแบบที่สุภาพ
この木の幹はとても太いです。

Kono ki no miki wa totemo futoi desu

ลำตัวของต้นไม้นี้หนามาก

  • この - เราแปลคำว่า "este" ในภาษาไทยเป็น "นี้"
  • 木 - ต้นไม้
  • の - คำซึ่งเรียกว่า "de"
  • 幹 - คำนาม "tronco"
  • は - หัวข้อ "é"
  • とても - คำวิเศษ "muito"
  • 太い - คำคุณลักษณะ "grosso" หมายถึง "ข้น" ในภาษาไทย
  • です - คำกริยา "ser" (สุภาพ)
この料理の味はとても美味しいです。

Kono ryōri no aji wa totemo oishii desu

รสชาติของจานนี้อร่อยมาก

  • この - เราแปลคำว่า "este" ในภาษาไทยเป็น "นี้"
  • 料理 - คำว่า "จาน, อาหาร"
  • の - คำซึ่งเรียกว่า "de"
  • 味 - คำว่า "รสชาติ"
  • は - อนุภาคเรื่อง "เกี่ยวกับ"
  • とても - คำวิเศษ "muito"
  • 美味しい - คำคุณลักษณะ "อร่อย"
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในรูปแบบปัจจุบันแบบสุภาพ
この模型はとても精密に作られています。

Kono mokei wa totemo seimitsu ni tsukurareteimasu

รุ่นนี้ทำอย่างแม่นยำมาก

  • この - เราแปลคำว่า "este" ในภาษาไทยเป็น "นี้"
  • 模型 - โมเดล
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • とても - คำวิเศษ "muito"
  • 精密 - ทันเวลา
  • に - ภาพยางชะิมปื่แด็ดข้ามแข้ง
  • 作られています - "ถูกทำ"
この作家の小説はとても面白いです。

Kono sakka no shousetsu wa totemo omoshiroi desu

ความรักของนักเขียนคนนี้น่าสนใจมาก

  • この - ตัวชี้ที่บ่งบอกถึงความใกล้เคียงในกรณีนี้คือ "นี้"
  • 作家 - นักเขียน
  • の - คำนำหน้าในกรณีนี้หมายถึงการครอบครอง "do"
  • 小説 - คำที่หมายถึง "romance" หรือ "novela"
  • は - เครื่องหมายที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยคในกรณีนี้คือ "เกี่ยวกับ"
  • とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
  • 面白い - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "น่าสนใจ" หรือ "สนุกสนาน"
  • です - คำกริยาช่วยที่แสดงถึงรูปมารยาทของปัจจุบัน, ในกรณีนี้คือ "คือ"
この街はとても美しいです。

Kono machi wa totemo utsukushii desu

เมืองนี้สวยงามมาก

  • この - ตัวชี้ที่บ่งบอกถึงความใกล้เคียงในกรณีนี้คือ "นี้"
  • 街 - เมือง
  • は - ตัวชี้วัดที่ระบุเรื่องหัวข้อของประโยค ในที่นี้คือ "เมือง"
  • とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
  • 美しい - สวยงาม
  • です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
この喜劇はとても面白いです。

Kono kigeki wa totemo omoshiroi desu

หนังตลกเรื่องนี้ตลกมาก

หนังตลกเรื่องนี้น่าสนใจมาก

  • この - คำกำกับชี้นี้
  • 喜劇 - คำนามที่หมายถึง "comédia"
  • は - ตัวชี้วัตถุของประโยค
  • とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
  • 面白い - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "น่าสนใจ" หรือ "สนุกสนาน"
  • です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
この大学の教授はとても優秀です。

Kono daigaku no kyōju wa totemo yūshū desu

ครูของมหาวิทยาลัยนี้มีความสามารถมาก

ศาสตราจารย์ของมหาวิทยาลัยนี้ดีมาก

  • この - ฟังชันโดดีเตสชดูมอสทราทีโฟ (determinante demonstrativo)
  • 大学 - 名詞は「大学」という意味です。
  • の - คำกริยาบอกเจ้าของ
  • 教授 - คำนามที่หมายความว่า "อาจารย์"
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
  • 優秀 - คำคุณค่า
  • です - คำกริยาที่บ่งชี้ถึง "เป็น" หรือ "อยู่" ในปัจจุบัน
このドラマは予定より早く打ち切ることになりました。

Kono dorama wa yotei yori hayaku uchikiru koto ni narimashita

บทละครเรื่องนี้ถูกยกเลิกก่อนกำหนดไว้เสร็จไปอีกเร็ว ๆ

  • この - นี่
  • ドラマ - ละคร
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 予定 - แผน, โปรแกรม
  • より - จี้ คือ
  • 早く - เช้ามากขึ้น
  • 打ち切る - ยกเลิก ปิดร้าน
  • こと - สิ่งของ
  • に - ตัวชี้เป้าหมาย
  • なりました - กลายเป็น
ก่อนหน้า โปรดส่งข้อความที่ต้องการแปลมาที่นี่

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม