การแปลและความหมายของ: 公 - ooyake
คำว่า 公[おおやけ] เป็นคำที่น่าสนใจซึ่งมีความหมายลึกซึ้งและการใช้งานที่หลากหลายในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น หากคุณกำลังมองหาความเข้าใจที่ดียิ่งขึ้นเกี่ยวกับความหมาย แหล่งที่มา หรือวิธีที่มันถูกนำไปใช้ในประโยค คุณมาถูกที่แล้ว ในบทความนี้ เราจะสำรวจตั้งแต่มหากาพย์ไปจนถึงตัวอย่างที่ใช้งานได้จริง ซึ่งทั้งหมดนี้เพื่อให้คุณสามารถเชี่ยวชาญคำนี้ได้อย่างเป็นธรรมชาติ ที่นี่ใน Suki Nihongo เป้าหมายของเราคือการนำเสนอคำอธิบายที่ชัดเจนและเป็นประโยชน์สำหรับนักเรียนและผู้ที่สนใจในภาษาาญี่ปุ่น
ความหมายและการแปลของ 公[おおやけ]
คำว่า 公[おおやけ] สามารถแปลได้ว่า "สาธารณะ" หรือ "ทางการ" แต่ความหมายของมันมีมากกว่าความเทียบเท่าทั่วไป มักใช้เพื่ออ้างถึงเรื่องที่เกี่ยวข้องกับส่วนรวม เช่น "เรื่องสาธารณะ" (公の事) หรือ "ผลประโยชน์ร่วมกัน" คำนี้ยังปรากฏในบริบทที่เป็นทางการ โดยบ่งบอกถึงสิ่งที่ได้รับการยอมรับหรืออนุญาตโดยสถาบันหนึ่ง
ควรเน้นว่าคำว่า おおやけ ไม่จำกัดอยู่เพียงแค่รัฐบาลหรือการบริหาร ในบางกรณี มันสามารถใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่มีความโปร่งใสหรือการมองเห็น เช่น ในการ "ทำให้เป็นสาธารณะ" (公にする) ความยืดหยุ่นทางความหมายนี้ทำให้เป็นคำที่มีคุณค่าสำหรับผู้ที่ต้องการแสดงออกอย่างแม่นยำในภาษาญี่ปุ่น
ต้นกำเนิดและการใช้คันจิ 公
อักษรคันจิ 公 มีประวัติที่น่าสนใจ เดิมทีมันแสดงถึงแนวคิดเรื่อง "ความยุติธรรม" หรือ "ความไม่ลำเอียง" ในจีนโบราณ ประกอบด้วยองค์ประกอบสองส่วนคือ 八 (ที่สื่อถึงการแบ่ง) และ 厶 (ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องส่วนตัว) เมื่อเวลาผ่านไป ความหมายของมันพัฒนาไปเพื่อครอบคลุมแนวความคิดเรื่อง "สาธารณะ" สะท้อนให้เห็นถึงความสมดุลระหว่างเอกชนและสังคมทั่วไป
ในญี่ปุ่น อักษรนี้ถูกนำเข้าในทั้งคำศัพท์ทางกฎหมายและในชีวิตประจำวัน ตัวอย่างเช่น ในคำอย่าง 公園 (kouen – สวนสาธารณะ) หรือ 公式 (koushiki – อย่างเป็นทางการ) จะเห็นได้ว่าอักษรนี้ยังคงมีแก่นใจที่เชื่อมโยงกับโลกปกติ การออกเสียง おおやけ เป็นการอ่านแบบ kun'yomi ซึ่งสัมพันธ์กับการใช้งานในชีวิตประจำวันมากกว่าการผสมผสานภาษาจีน-ญี่ปุ่น
วิธีจำและใช้ 公[おおやけ]
คำแนะนำที่มีประสิทธิภาพในการจดจำคำนี้คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่เป็นรูปธรรม คิดถึงสถานที่หรือการกระทำที่เกี่ยวข้องกับสาธารณะ เช่น 市役所 (สำนักงานเทศบาล) หรือพิธีการอย่างเป็นทางการ การทบทวนประโยคเช่น "これは公の場です" (นี่คือสถานที่สาธารณะ) ก็ช่วยให้คุณคุ้นเคยกับการใช้งานได้อย่างถูกต้องเช่นกัน
อีกกลยุทธ์หนึ่งคือการสังเกตตัวอักษรคันจิ 公 ในการประกอบคำที่บ่อย หากเรียนรู้คำศัพท์เช่น 公開 (koukai – การเปิดเผย) หรือ 公民 (koumin – พลเมือง) คุณจะไม่เพียงแค่เสริมความหมาย แต่ยังรวมถึงการเขียน การสัมผัสกับคำเหล่านี้อย่างต่อเนื่อง ไม่ว่าจะในข้อความหรือการสนทนา จะทำให้ おおやけ กลายเป็นที่คุ้นเคยมากยิ่งขึ้น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 官 (Kan) - เจ้าหน้าที่รัฐ; หน่วยงานราชการ
- 政府 (Seifu) - รัฐบาล
- 当局 (Toukyoku) - หน่วยงาน; อำนาจที่เหมาะสม
- 公的 (Kouteki) - ทางการ; สาธารณะ
- 公共 (Koukyou) - สาธารณะ; เกี่ยวข้องกับสังคม
- 公立 (Kouritsu) - หน่วยงานสาธารณะ; โดยรัฐบาลสนับสนุน
- 公式 (Koushiki) - ทางการ; เป็นทางการ
- 公開 (Koukai) - การเปิดเผย; การแสดงสาธารณะ
- 公正 (Kousei) - ยุติธรรม; ซื่อสัตย์
- 公衆 (Koushuu) - สาธารณะ; สังคม
- 公益 (Koueki) - ผลประโยชน์สาธารณะ; ประโยชน์ร่วมกัน
- 公務 (Koumu) - บริการสาธารณะ; หน้าที่ทางการ
- 公用 (Kouyou) - สาธารณะ; มุ่งสู่ชุมชน
- 公立学校 (Kouritsugakkou) - โรงเรียนรัฐบาล; สถาบันการศึกษาที่ได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาล
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: ooyake
Kana: おおやけ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: เป็นทางการ; สาธารณะ; เป็นทางการ; เปิด; รัฐบาล
ความหมายในภาษาอังกฤษ: O kanji 公 (kou) significa "público" ou "oficial". Este kanji é composto pelos radicais 八(oito ou dividir) e 厶(privado ou pessoal), sugerindo algo que é compartilhado ou acessível a todos. A origem deste kanji está nas práticas de governança antigas, onde os assuntos públicos eram separados dos interesses privados. No Japão, 公 é usado para descrever entidades governamentais, espaços públicos e conceitos de justiça e equidade.
คำจำกัดความ: สาธารณะ: เป็นทรัพย์สินของสาธารณชนทั่วไป
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (公) ooyake
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (公) ooyake:
ประโยคตัวอย่าง - (公) ooyake
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kouen ni ikitai desu
ฉันอยากไปสวนสาธารณะ
- 公園 (kouen) - สวน
- に (ni) - อวกัส (indicador de lugar onde se deseja ir)
- 行きたい (ikitai) - ต้องการไป
- です (desu) - วิธีที่สุภาพในการจบประโยค
Koumu wa kokumin no tame ni okonawareru juuyou na shigoto desu
กิจการสาธารณะเป็นงานที่สำคัญสำหรับผู้คน
- 公務 - งานสาธารณะ
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 国民 - ประชาชนของประเทศ
- のために - เพื่อประโยชน์ของ
- 行われる - ทำการ
- 重要な - สำคัญ
- 仕事 - งาน
- です - เป็น
Kousei na handan wo suru koto ga juuyou desu
สิ่งสำคัญคือต้องตัดสินอย่างยุติธรรม
สิ่งสำคัญคือต้องตัดสินใจอย่างยุติธรรม
- 公正な - คำคุณธรรม
- 判断 - คำนาม "การพิจารณา" หรือ "การตัดสินใจ"
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- する - คำกริยาที่หมายถึง "ทำ" หรือ "ดำเนินการ"
- こと - คำนามที่ระบุการกระทำหรือเหตุการณ์ที่มีลักษณะนึง
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 重要 - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "importante" คือ "importante"
- です - คำกริยาช่วยที่บ่งชี้ถึงรูปแบบที่สุภาพหรือเป็นกฎในประโยค
- . - เครื่องหมายจุลภาคที่บ่งบอกถึงจุดสิ้นสุดของประโยค
Kouhei na shakai wo mezashimashou
ลองมองหาสังคมที่เป็นธรรม
- 公平な - คำคุณธรรม
- 社会 - substantivo que significa "sociedade"
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 目指しましょう - คํากริยาที่หมายถึง "ค้นหา" หรือ "aim" ผันในคําสั่งการศึกษา
Kōnin sareta shōhin wa shinrai dekiru
ผลิตภัณฑ์ที่ผ่านการรับรองมีความน่าเชื่อถือ
- 公認された - รับรองอย่างเป็นทางการ
- 商品 - สินค้า
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 信頼できる - เชื่อถือได้
Koushuu no ba de masuku wo chakuyou suru koto ga taisetsu desu
มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะสวมหน้ากากในสถานที่สาธารณะ
มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะสวมหน้ากากในที่สาธารณะ
- 公衆の場 - สถานที่สาธารณะ
- で - รหัส ความหมาย "partícula" ไม่สามารถแปลงเป็นภาษาไทยได้ โปรดระบุคำศัพท์เป็นภาษาโปรตุเกสใหม่ที่ต้องการแปล ขอบคุณครับ
- マスク - หน้ากาก
- を - วิเล็บบที่ระบุวัตถุของการกระทำ
- 着用する - ใส่ (wear)
- こと - คำนามที่ระบุการกระทำหรือเหตุการณ์
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 大切 - สำคัญ
- です - คำกริยา "ser/estar" ในรูปท่าน
Kokutei kōen wa utsukushii shizen ga takusan arimasu
อุทยานแห่งชาติ Kokupi มีธรรมชาติที่สวยงามมากมาย
สวนสาธารณะโคคุไซมีธรรมชาติที่สวยงามมากมาย
- 国定公園 - อุทยานแห่งชาติ
- は - อนุภาคหัวข้อ
- 美しい - สวยงาม
- 自然 - ธรรมชาติ
- が - หัวเรื่อง
- たくさん - มาก
- あります - มีอยู่
Ookii inu ga kouen de hashitte iru
สุนัขตัวใหญ่กำลังวิ่งอยู่ในสวนสาธารณะ
- 大きい - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ใหญ่"
- 犬 - คำนามหมา
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 公園 - คุณสมบัติ
- で - ความสามารถในการตอบสนอง
- 走っている - คำกริยาที่หมายถึง "กำลังวิ่ง" ในปัจจุบันและรูปของประจำที
Shinpan wa kousei de aru beki da
ผู้ตัดสินต้องมีความยุติธรรม
- 審判 - ผู้ตัดสิน
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 公正 - ความยุติธรรม/ความไม่ลำเอียง
- で - อนุมาน
- ある - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
- べき - คำต่อท้ายที่แสดงถึงความจำเป็น/ความต้องการ
- だ - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน (รูปแบบไม่เป็นทางการ)
Watashi wa kōen de ochite ita gomi o hiroimashita
ฉันเก็บขยะที่ตกอยู่ในสวนสาธารณะ。
ฉันเก็บขยะที่ตกอยู่ในสวนสาธารณะ
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยทางไวยากรณ์ที่ระบุหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "ฉัน"
- 公園 (kouen) - คุณสมบัติ
- で (de) - อนุภาคทางไวยากรณ์ที่บ่งชี้สถานที่ที่เกิดเหตุการณ์ ในกรณีนี้คือ "ในสวนสาธารณะ"
- 落ちていた (ochiteita) - ตกอยู่
- ゴミ (gomi) - คำที่หมายถึง "ขยะ"
- を (wo) - อนุภาคทางไวยากรณ์ที่บ่งชี้ถึงวัตถุโดยตรงของการกระทำ ในกรณีนี้คือ "ขยะ"
- 拾いました (hiroi mashita) - ฉันหยิบ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
