意味・辞書 : 私 - atashi
Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, o pictograma do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a origem dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!
No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!
私[あたし]の語源と起源
A palavra 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji 私 era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.
O kanji em si é composto pelo radical 禾 (espiga de arroz) e 厶 (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ou ぼく. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!
現代日本語における使い方と人気
Enquanto わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.
Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!
記憶し、応用するためのヒント
Para fixar 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.
E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- わたし (watashi) - 私
- 僕 (boku) - 私は (中性的に使う、通常男性による)
- 俺 (ore) - 私(カジュアルな男性形)
- 自分 (jibun) - 私 (反射的な形)
- あたし (atashi) - 私 (女性として、カジュアル)
- うち (uchi) - 私 (女性用、いくつかの地域での口語)
- わたくし (watakushi) - 私は (formal)
- おれ (ore) - 俺 (おれ)
- おいら (oira) - 私(カジュアルな使い方、友達やグループのコンテキストでよく使われる)
- わし (washi) - 私(地域の使い方、一般的に年配の男性によって使われる)
- あたい (atai) - 私は
- あたくし (atakushi) - 私 (女性、正式)
- じぶん (jibun) - 私 (じぶん)
- てまえ (temae) - 私(一般的に正式な状況で自分を指すための表現)
- うちら (uchira) - 私たち (わたしたち)
- がくせい (gakusei) - 学生
- がくしゃ (gakusha) - 研究者、調査者
- がくちょう (gakuchou) - 学術ディレクター
- がくれき (gakureki) - 学業成績証明書
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - アカデミックスペシャリスト
- がくぶ (gakubu) - 大学、学部
- がくほう (gakuha) - 学術的な指導
- がくしゅう (gakushuu) - 学習、勉強
- がくしょく (gakushoku) - 学校給食、生徒のための食事
- がくしょう (gakushou) - 学術的な認識、賞
- がくそう (gakusou) - 学術コース、学習プラン
- がくもん (gakumon) - 知識の構築、アカデミー
- がくせん (gakusen) - 教育のライン、学問のライン
書き方 (私) atashi
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (私) atashi:
Sentences (私) atashi
以下のいくつかの例文を参照してください。
Watashitachi wa mirai wo seou
We carry the future.
- 私たちは - 私たち (わたしたち)
- 未来を - 「未来を」
- 背負う - "責任を負う"
Watashitachi wa mirai wo ayumu
We move towards the future.
We walk into the future.
- 私たちは - 私たち (わたしたち)
- 未来を - 「未来を」
- 歩む - 「未来」に対する「私たち」がしている行動を示す「行く」。
Watashitachi wa ikiiki to shita jinsei o okuritai desu
We want to live a lively life.
- 私たちは - 私たち (わたしたち)
- 生き生きとした - 「活気のある」または「生き生きとした」
- 人生を - 「人生」
- 送りたいです - 「日本語で「送りたい
Watashitachi wa raishū pātī o moyasu shimasu
We are having a party next week.
We're having a party next week.
- 私たちは - 「日本語の「我々
- 来週 - 来週
- パーティー - 日本語の「パーティー」をカタカナで表記
- を - 日本語の目的助詞
- 催します - 「実行する」または「整理する」
Watashitachi wa hanareru koto o kimemashita
We decided to separate.
We decided to leave.
- 私たちは - 「日本語の「我々
- 離れる - "分かれる"
- ことを - 行為の対象を示す粒子
- 決めました - "決定しました"
Watashitachi wa kako o kaerimiru hitsuyō ga aru
We need to look to the past.
We need to look back at the past.
- 私たちは - 私たち (わたしたち)
- 過去を - "Passado" em japonês, seguido da partícula "wo" que indica o objeto direto da frase
- 顧みる - 「反省する」または「振り返る」
- 必要がある - "É necessário" em japonês, seguido da partícula "ga aru" que indica a existência de algo
Watashitachi wa kako no ayamachi o uchikesu koto ga dekimasu
We can erase our past mistakes.
We can cancel past mistakes.
- 私たちは - 私たち (わたしたち)
- 過去の過ちを - 過去の過ち
- 打ち消す - "キャンセル"
- ことが - 文が続くことを示す助詞
- できます - 「できる」
Watashitachi wa yoi magara desu
We have a good relationship.
We are a good relationship.
- 私たちは - 「日本語の「我々
- 良い - 「日本語で「良い
- 間柄 - 「日本語で「関係
- です - 「である
Watashitachi wa kousaku o suru hitsuyou ga arimasu
We need to do agriculture.
We need to cultivate.
- 私たちは - 私たち (わたしたち)
- 耕作をする - 「日本語で「作物を育てる
- 必要があります - 「日本語で「必要です
Watashitachi wa tsuneni seichō shitsuzukena nakereba narimasen
We must always continue to grow.
We must always grow.
- 私たちは - 人称代名詞 "we"
- 常に - 副詞 "always"
- 成長 - 名詞「成長」
- し - 動作の継続を示す助詞
- 続け - 動詞「続ける」
- なければなりません - 義務や必要性を示す表現
タイプの他の単語: 名詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞