意味・辞書 : 私 - atashi

Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, o pictograma do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a origem dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!

No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!

私[あたし]の語源と起源

A palavra 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.

O kanji em si é composto pelo radical (espiga de arroz) e (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ou ぼく. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!

現代日本語における使い方と人気

Enquanto わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.

Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!

記憶し、応用するためのヒント

Para fixar 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.

E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!

語彙

関連する言葉で語彙を広げよう:

同義語と類似

  • わたし (watashi) -
  • 僕 (boku) - 私は (中性的に使う、通常男性による)
  • 俺 (ore) - 私(カジュアルな男性形)
  • 自分 (jibun) - 私 (反射的な形)
  • あたし (atashi) - 私 (女性として、カジュアル)
  • うち (uchi) - 私 (女性用、いくつかの地域での口語)
  • わたくし (watakushi) - 私は (formal)
  • おれ (ore) - 俺 (おれ)
  • おいら (oira) - 私(カジュアルな使い方、友達やグループのコンテキストでよく使われる)
  • わし (washi) - 私(地域の使い方、一般的に年配の男性によって使われる)
  • あたい (atai) - 私は
  • あたくし (atakushi) - 私 (女性、正式)
  • じぶん (jibun) - 私 (じぶん)
  • てまえ (temae) - 私(一般的に正式な状況で自分を指すための表現)
  • うちら (uchira) - 私たち (わたしたち)
  • がくせい (gakusei) - 学生
  • がくしゃ (gakusha) - 研究者、調査者
  • がくちょう (gakuchou) - 学術ディレクター
  • がくれき (gakureki) - 学業成績証明書
  • がくりょくしゃ (gakuryokusha) - アカデミックスペシャリスト
  • がくぶ (gakubu) - 大学、学部
  • がくほう (gakuha) - 学術的な指導
  • がくしゅう (gakushuu) - 学習、勉強
  • がくしょく (gakushoku) - 学校給食、生徒のための食事
  • がくしょう (gakushou) - 学術的な認識、賞
  • がくそう (gakusou) - 学術コース、学習プラン
  • がくもん (gakumon) - 知識の構築、アカデミー
  • がくせん (gakusen) - 教育のライン、学問のライン

関連語

私用

shiyou

個人的な使用。個人事業

私立

shiritsu

私立(事業所)

私有

shiyuu

私有財産

私物

shibutsu

私有財産;私物

私鉄

shitetsu

私鉄

アワー

awa-

Hora

我々

wareware

私たち

waga

私の;私たちの

率直

sochoku

率直;誠実さ。安静

shimobe

防腐剤;神の僕)

Romaji: atashi
Kana: あたし
品詞: 名詞
L: jlpt-n5

定義・言葉:

英訳: I (fem)

意味: 自分のうち身を置く人。

目次
- 語彙
- 書き方
-

書き方 (私) atashi

以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (私) atashi:

Sentences (私) atashi

以下のいくつかの例文を参照してください。

私たちは人生を享受するために生まれてきた。

Watashitachi wa jinsei wo kyouju suru tame ni umarete kita

We were born to enjoy life.

  • 私たちは - 「日本語の「我々
  • 人生 - 「命」
  • を - 日本語の目的助詞
  • 享受する - 「楽しむ」
  • ために - 「ため」
  • 生まれてきた - 生まれました
私たちはランチの合間にコーヒーを飲んだ。

Watashitachi wa ranchi no aima ni kōhī o nonda

We drink coffee during our lunch break.

We drink coffee between lunch.

  • 私たちは - 私たち (わたしたち)
  • ランチ - 昼食
  • の - 日本語の所有の助詞
  • 合間に - 「インターバル」または「休憩」
  • コーヒー - 「カフェ」
  • を - 日本語の目的助詞
  • 飲んだ - 「飲む」の過去形
私たちはプレゼントを交換しました。

Watashitachi wa purezento o kōkan shimashita

We exchange gifts.

We exchange the gift.

  • 私たちは - 私たち (わたしたち)
  • プレゼント - カタカナで書くと「ギフト」。
  • を - 日本語の目的助詞で、現在が動作の対象であることを示す。
  • 交換 - 「日本語で「交換
  • しました - 日本語の動詞「~する」の丁寧な過去形で、動作がすでに完了したことを表す。
私たちはスケジュールを合わす必要があります。

Watashitachi wa sukejūru o awasu hitsuyō ga arimasu

We need to adjust our schedules.

We need to schedule.

  • 私たちは - 私たち (わたしたち)
  • スケジュール - 「アジェンダ」
  • を - 目的語の記事符号
  • 合わす - 「コーディネートする」
  • 必要があります - 「必要です」
私たちは合意に達しました。

Watashitachi wa gōi ni tasshimashita

We reached an agreement.

We reached an agreement.

  • 私たちは - 私たち (わたしたち)
  • 合意に - 「合意」
  • 達しました - 「到着しました」または「達成しました」
私たちは列車に乗り込んだ。

Watashitachi wa ressha ni norikonda

We got on the train.

  • 私たちは - 私たち (わたしたち)
  • 列車 - 日本語で「電車」
  • に - 目的地や位置を示す粒子
  • 乗り込んだ - 「日本語で「入りました
私たちは公平な取り分を受け取りました。

Watashitachi wa kōhei na toribun o uketorimashita

We received a fair split.

We get a fair share.

  • 私たちは - 「日本語の「我々
  • 公平な - 日本語では「公平」「公正」。
  • 取り分を - 「日本語で「一部」または「参加
  • 受け取りました - 「日本語で「いただきました
私たちは偶然に出合った。

Watashitachi wa guuzen ni deau ta

We met by chance.

We met by chance.

  • 私たちは - 「日本語の「我々
  • 偶然に - 「日本語で「偶然
  • 出合った - 「日本語で「会った
私たちは伝統を重んじる。

Watashitachi wa dentō o omonjiru

We value tradition.

We value tradition.

  • 私たちは - 「日本語の「我々
  • 伝統を - "tradição" em japonês, seguido da partícula "wo" que indica o objeto direto da frase
  • 重んじる - "valorizar" ou "dar importância" em japonês, conjugado no presente afirmativo
私たちは恵まれている。

Watashitachi wa megumareru

We are blessed.

  • 私たちは - 「日本語の「我々
  • 恵まれている - 「日本語で「私たちは恵まれている
前へ

タイプの他の単語: 名詞

当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞