Traduction et signification de : 私 - atashi

Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua étymologie, le pictogramme do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a origem dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!

No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!

Etimologia e Origem de 私[あたし]

le mot 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.

O kanji em si é composto pelo radical (espiga de arroz) e (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ou ぼく. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!

Uso e Popularidade no Japonês Moderno

Enquanto わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.

Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!

Conseils pour Mémoriser et Appliquer

Pour fixer 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.

E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • わたし (watashi) - Eu (uso neutro, por uma mulher)
  • 僕 (boku) - Eu (uso neutro, geralmente por homens)
  • 俺 (ore) - Eu (uso informal, masculino)
  • 自分 (jibun) - Eu (forma reflexiva)
  • あたし (atashi) - Eu (uso feminino, informal)
  • うち (uchi) - Eu (uso feminino, coloquial em algumas regiões)
  • わたくし (watakushi) - Eu (uso formal)
  • おれ (ore) - Eu (uso informal, masculino, variante de 俺)
  • おいら (oira) - Eu (uso informal, frequentemente em contextos de amigos ou grupos)
  • わし (washi) - Eu (uso regional, geralmente por homens idosos)
  • あたい (atai) - Eu (uso feminino, informal, com uma conotação de humildade)
  • あたくし (atakushi) - Eu (uso feminino, formal)
  • じぶん (jibun) - Eu (forma reflexiva, como 自分)
  • てまえ (temae) - Eu (uma forma de se referir a si mesmo, geralmente em situações formais)
  • うちら (uchira) - Nós (informal)
  • がくせい (gakusei) - Étudiant
  • がくしゃ (gakusha) - Estudioso, pesquisador
  • がくちょう (gakuchou) - Diretor acadêmico
  • がくれき (gakureki) - Histórico acadêmico
  • がくりょくしゃ (gakuryokusha) - Especialista acadêmico
  • がくぶ (gakubu) - Faculdade, departamento acadêmico
  • がくほう (gakuha) - Direção acadêmica
  • がくしゅう (gakushuu) - Aprendizado, estudo
  • がくしょく (gakushoku) - Alimentação escolar, refeições para estudantes
  • がくしょう (gakushou) - Reconhecimento acadêmico, prêmio
  • がくそう (gakusou) - Cursos acadêmicos, planos de estudo
  • がくもん (gakumon) - Construição de conhecimento, academia
  • がくせん (gakusen) - Linha de educação, linha acadêmica

Mots associés

私用

shiyou

usage personnel; affaire privée

私立

shiritsu

Privé (établissement)

私有

shiyuu

Propriété privée

私物

shibutsu

Propriété privée; effets personnels

私鉄

shitetsu

chemin de fer privé

アワー

awa-

hora

我々

wareware

nous

waga

mon; notre

率直

sochoku

franchise; la sincérité; une abbaye

shimobe

Conservateur; serviteur de Dieu)

Romaji: atashi
Kana: あたし
Type : substantif
L: jlpt-n5

Traduction / Signification : Je

Signification en anglais: I (fem)

Définition : Alguém que se expõe.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (私) atashi

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (私) atashi:

Exemples de phrases - (私) atashi

Voici quelques phrases d'exemple :

私たちは人生を享受するために生まれてきた。

Watashitachi wa jinsei wo kyouju suru tame ni umarete kita

Nous sommes nés pour profiter de la vie.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • 人生 - "La vie en japonais
  • を - Titre de l'article en japonais
  • 享受する - "desfrutar" em japonês
  • ために - "To" en japonais
  • 生まれてきた - "Nous sommes nés" en japonais
私たちはランチの合間にコーヒーを飲んだ。

Watashitachi wa ranchi no aima ni kōhī o nonda

Nous buvons du café pendant la pause déjeuner.

Nous buvons du café entre le déjeuner.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • ランチ - "Almoço" en japonais.
  • の - Certificado de posse' em japonês.
  • 合間に - "Pause" ou "break" en japonais
  • コーヒー - "Café" en japonais
  • を - Titre de l'article en japonais
  • 飲んだ - "Boire au passé en japonais
私たちはプレゼントを交換しました。

Watashitachi wa purezento o kōkan shimashita

Nous échangeons des cadeaux.

Nous échangeons le cadeau.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • プレゼント - "Cadeau" en japonais, écrit en katakana (l'un des systèmes d'écriture japonais)
  • を - Particule d'objet en japonais, indique que le présent est l'objet de l'action
  • 交換 - "Échange" en japonais
  • しました - Forme passée polie du verbe « faire » en japonais, indique que l'action est déjà terminée
私たちはスケジュールを合わす必要があります。

Watashitachi wa sukejūru o awasu hitsuyō ga arimasu

Nous devons ajuster nos horaires.

Nous devons programmer.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • スケジュール - "Journal en japonais
  • を - Particule d'objet direct en japonais
  • 合わす - "Coordonner" en japonais
  • 必要があります - "Nous avons besoin" en japonais.
私たちは合意に達しました。

Watashitachi wa gōi ni tasshimashita

Nous sommes arrivés à un accord.

Nous avons conclu un accord.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • 合意に - Accord
  • 達しました - "Atteint" en japonais
私たちは列車に乗り込んだ。

Watashitachi wa ressha ni norikonda

Nous sommes entrés dans le train.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • 列車 - "Trem" en japonais
  • に - Article qui indique la destination ou la localisation
  • 乗り込んだ - "Nous sommes entrés" en japonais
私たちは公平な取り分を受け取りました。

Watashitachi wa kōhei na toribun o uketorimashita

Nous avons reçu une division équitable.

Nous avons reçu une partie juste.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • 公平な - "juste" ou "équitable" en japonais
  • 取り分を - partie ou "participation" en japonais
  • 受け取りました - "nous avons reçu" en japonais
私たちは偶然に出合った。

Watashitachi wa guuzen ni deau ta

Nós nos encontramos por acaso.

Nós nos conhecemos por acaso.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • 偶然に - "por acaso" em japonês
  • 出合った - "nos encontramos" em japonês
私たちは伝統を重んじる。

Watashitachi wa dentō o omonjiru

Nous valorisons la tradition.

Nous valorisons la tradition.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • 伝統を - tradition en japonais, suivi de la particule « wo » qui indique l'objet direct de la phrase
  • 重んじる - valoriser ou « donner de l'importance » en japonais, conjugué au présent affirmatif
私たちは恵まれている。

Watashitachi wa megumareru

Nous sommes bénis.

  • 私たちは - "nous" en japonais
  • 恵まれている - "Nous sommes bénis" en japonais
Précédent Je suis prêt à traduire. Veuillez fournir le texte à traduire.

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif