Traduzione e significato di: と - to
La parola giapponese と [to] è una delle particelle più fondamentali e frequentemente usate nella lingua. Se stai imparando giapponese, sicuramente ti sei già imbattuto in essa in frasi basilari o anche in dialoghi più complessi. In questo articolo, esploreremo il suo significato, usi comuni e come si inserisce nella struttura grammaticale del giapponese. Inoltre, vedremo alcune curiosità su come questa piccola particella possa cambiare completamente il significato di una frase.
Se hai già utilizzato il dizionario Suki Nihongo, sai che è uno strumento fantastico per comprendere parole e particelle come と. Qui, andiamo oltre la semplice traduzione e ci immergiamo nei dettagli che rendono questa particella così essenziale per la comunicazione in Giappone. Iniziamo?
Il significato e l'uso base di と
La particella と ha come funzione principale quella di indicare compagnia o connessione tra elementi. In italiano, può essere tradotta come "e" o "con", a seconda del contesto. Ad esempio, nella frase "りんごとバナナ" (ringo to banana), significa "mela e banana", unendo i due elementi in un elenco.
Un altro uso comune è per esprimere azione congiunta, come in "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), che significa "ho visto un film con un amico". Nota come と stabilisca una relazione tra le persone o gli oggetti menzionati, creando un legame chiaro nella frase.
L'origine e l'evoluzione di と
Studi linguistici indicano che と proviene dal giapponese antico, dove già svolgeva funzioni simili a quelle attuali. A differenza di molte particelle che hanno subito grandi cambiamenti nel corso dei secoli, と ha mantenuto la sua forma e uso di base praticamente immutati fin dal periodo Heian (794-1185).
Curiosamente, le ricerche mostrano che と è una delle particelle più antiche ancora in uso continuo nel giapponese moderno. La sua semplicità e versatilità spiegano perché abbia resistito alla prova del tempo, apparendo anche in alcuni dei testi più antichi del Giappone.
Consigli su come usare と correttamente
Una confusione comune tra gli studenti è quando usare と invece di altre particelle come や (ya) o に (ni). Ricorda: と indica un elenco completo o un'azione congiunta specifica, mentre や suggerisce un elenco incompleto. Ad esempio, "本とノート" (hon to nōto) significa specificamente "libro e quaderno", senza altri elementi impliciti.
Per memorizzare meglio, prova ad associare と al simbolo di un anello o catena, poiché collega sempre gli elementi in modo diretto ed esplicito. Un altro consiglio è prestare attenzione ai dialoghi di anime o drama giapponesi, dove と appare costantemente nelle conversazioni quotidiane.
Vocabolario
Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:
Sinonimi e simili
- 無論 (muron) - Senza dubbio
- 当然 (touzen) - Naturalmente; Certamente
- なんといっても (nanto ittemo) - In ogni caso; Soprattutto
- そうだろう (sou darou) - Non è così?
- そうに決まっている (sou ni kimatteru) - Certo, è così.
- そうだと思う (sou da to omou) - Penso che sia così.
- そう思う (sou omou) - Penso così
- そうでしょう (sou deshou) - Non è vero?
- そうですね (sou desu ne) - È vero, non è vero?
- そうだね (sou da ne) - È esatto, giusto?
- そうだよね (sou da yo ne) - È proprio così, vero?
- そうだよな (sou da yo na) - È proprio così, vero?
- そうだな (sou da na) - Sì, è così.
- そうかな (sou kana) - È così?
- そうだろうか (sou darou ka) - È così?
- そうだとすれば (sou da to sureba) - Se è così
- そうだとしたら (sou da to shitara) - Se questo è vero
- そうなら (sou nara) - Se è così
- そうならば (sou naraba) - Se è così
- そういうことだ (sou iu koto da) - È così che è
- そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Arriverà a questo punto
- そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - È definito così
- そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Questo è accaduto
- そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Se questo accade
- そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Penso che sarà così.
Romaji: to
Kana: と
Tipo: sostantivo
L: jlpt-n5
Traduzione / Significato: 1. if (congiunzione); 2. Pawn promosso (shogi) (Abbr)
Significato in Inglese: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)
Definizione: "To" è una congiunzione che esprime una connessione tra frasi o parole.
Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi
Come Scrivere in Giapponese - (と) to
Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (と) to:
Frasi d'Esempio - (と) to
Vedi di seguito alcune frasi di esempio:
Yōshi o matomete kudasai
Si prega di riassumere il riepilogo.
Si prega di riassumere l'essenza.
- 要旨 - Riepilogo
- を - Título do objeto
- まとめて - unire, consolidare
- ください - Per favore
Misemono wa totemo omoshirokatta desu
La mostra è stata molto interessante.
Lo spettacolo è stato molto interessante.
- 見せ物 (mizemono) - spettacolo
- は (wa) - particella del tema
- とても (totemo) - molto
- 面白かった (omoshirokatta) - è stato divertente, interessante
- です (desu) - modo educado de ser/estar
Miwotosanai yō ni chūi shite kudasai
Si prega di prestare attenzione a non perdere di vista.
#VALUE!
- 見落とさない - non perdere di vista
- ように - perché
- 注意して - prestar atenção
- ください - Per favore
Kansatsu suru koto wa taisetsu desu
Osservare è importante.
È importante osservare.
- 観察すること - Osservazione
- は - particella del tema
- 大切 - importante
- です - verbo essere/stare nel presente
Kaisan suru koto ni narimashita
Fu deciso di dissolversi.
Ho deciso di dissipare.
- 解散する - verbo "dissolver" coniugato al presente dell'indicativo
- こと - substantivo "coisa"
- に - particella che indica la destinazione o la direzione
- なりました - verbo "diventare" coniugato al passato
Kaisetsu ni yotte iken ga wakareru koto mo aru
Le opinioni possono differire a seconda dell'interpretazione.
Le opinioni possono essere suddivise in base all'interpretazione.
- 解釈 - interpretazione
- によって - secondo
- 意見 - opinione
- が - particella soggettiva
- 分かれる - dividersi
- こと - Nome astratto
- も - anche
- ある - esistere
Tōron wa iken o kōkan suru koto no taisetsusa o oshiete kureru
La discussione insegna l'importanza dello scambio di opinioni.
Il dibattito ci dice l'importanza dello scambio di opinioni.
- 討論 (tōron) - dibattito/discussione
- は (wa) - particella del tema
- 意見 (iken) - opinione
- を (wo) - particella di oggetto diretto
- 交換する (kōkan suru) - cambiare
- こと (koto) - sostantivatore
- の (no) - particella possessiva
- 大切さ (taisetsusa) - importanza
- を (wo) - particella di oggetto diretto
- 教えてくれる (oshiete kureru) - insegnami
Gyoui wa taisetsu na koto desu
Il comportamento è una cosa importante.
Fare è importante.
- 行い (gyou i) - comportamento, condotta
- は (wa) - particella del tema
- 大切 (taisetsu) - importante, valioso
- な (na) - Palavra que indica adjetivo
- こと (koto) - coisa, assunto
- です (desu) - Il verbo ser/estar nella forma cortese
Seizōgyō wa Nihon no keizai ni totte jūyōna yakuwari o hatashite imasu
L'industria manifatturiera svolge un ruolo importante nell'economia giapponese.
L'industria manifatturiera svolge un ruolo importante nell'economia giapponese.
- 製造業 - Industria manufatureira
- は - Particella tema
- 日本の - Para o Japão
- 経済にとって - Per l'economia
- 重要な - Importante
- 役割を果たしています - Svolge un ruolo
Koukuu kaisha wa ryokousha ni totte juuyou na sonzai desu
Le compagnie aeree sono una presenza importante per i viaggiatori.
La compagnia aerea è importante per i viaggiatori.
- 航空会社 - Compagnia aerea
- は - particella del tema
- 旅行者 - viaggiatore
- にとって - per
- 重要な - importante
- 存在 - esistenza
- です - Verbo essere
Altre parole di tipo: sostantivo
Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: sostantivo
