Übersetzung und Bedeutung von: と - to
Das japanische Wort と [to] ist eines der grundlegendsten und am häufigsten verwendeten Partikeln der Sprache. Wenn Sie Japanisch lernen, sind Sie sicherlich schon einmal auf sie in einfachen Sätzen oder sogar in komplexeren Dialogen gestoßen. In diesem Artikel werden wir ihre Bedeutung, häufige Verwendungen und wie sie in die grammatische Struktur des Japanischen passt, erkunden. Darüber hinaus werden wir einige interessante Fakten darüber sehen, wie diese kleine Partikel die Bedeutung eines Satzes völlig verändern kann.
Wenn Sie das Wörterbuch Suki Nihongo bereits verwendet haben, wissen Sie, dass es ein hervorragendes Werkzeug ist, um Wörter und Partikeln wie と zu verstehen. Hier gehen wir über die einfache Übersetzung hinaus und tauchen in die Details ein, die diese Partikel zu einem so wesentlichen Bestandteil der Kommunikation in Japan machen. Lassen Sie uns beginnen?
Die grundlegende Bedeutung und Verwendung von と
Die Partikel と hat die Hauptfunktion, Gesellschaft oder Verbindung zwischen Elementen anzuzeigen. Auf Deutsch kann sie als "und" oder "mit" übersetzt werden, je nach Kontext. Zum Beispiel in dem Satz "りんごとバナナ" (ringo to banana), bedeutet sie "Äpfel und Bananen" und verbindet die beiden Elemente in einer Liste.
Ein weiterer häufiger Gebrauch ist, um gemeinsame Handlung auszudrücken, wie in "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), was "ich habe mit einem Freund einen Film geschaut" bedeutet. Beachte, wie と eine Beziehung zwischen den erwähnten Personen oder Objekten herstellt und einen klaren Bezug im Satz schafft.
Der Ursprung und die Entwicklung von と
Linguistische Studien zeigen, dass と aus dem Altjapanischen stammt, wo es bereits ähnliche Funktionen wie heute erfüllte. Im Gegensatz zu vielen Partikeln, die im Laufe der Jahrhunderte große Veränderungen durchgemacht haben, hat と seine Form und grundlegende Verwendung seit der Heian-Zeit (794-1185) praktisch unverändert beibehalten.
Interessanterweise zeigen Forschungen, dass と eine der ältesten Partikeln ist, die im modernen Japanisch kontinuierlich verwendet wird. Ihre Einfachheit und Vielseitigkeit erklären, warum sie die Prüfung der Zeit bestanden hat und sogar in einigen der ältesten Texte Japans erscheint.
Tipps zur richtigen Verwendung von と
Ein häufiger Irrtum unter Schülern ist, wann と anstelle von anderen Partikeln wie や (ya) oder に (ni) verwendet wird. Denk daran: と zeigt eine vollständige Liste oder eine spezifische gemeinsame Handlung an, während や eine unvollständige Liste andeutet. Zum Beispiel bedeutet "本とノート" (hon to nōto) spezifisch "Buch und Heft", ohne implizite andere Elemente.
Um besser zu merken, versuche と mit dem Symbol eines Links oder einer Kette zu verbinden, da es immer Elemente direkt und explizit verbindet. Ein weiterer Tipp ist, auf Dialoge in Animes oder japanischen Dramen zu achten, in denen と ständig in alltäglichen Gesprächen vorkommt.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 無論 (muron) - Zweifellos
- 当然 (touzen) - Natürlich; Klar
- なんといっても (nanto ittemo) - Auf jeden Fall; Vor allem
- そうだろう (sou darou) - Nicht wahr?
- そうに決まっている (sou ni kimatteru) - Es ist sicher so.
- そうだと思う (sou da to omou) - Ich denke, es ist so.
- そう思う (sou omou) - Ich denke so.
- そうでしょう (sou deshou) - Es ist nicht wahr, oder?
- そうですね (sou desu ne) - Das ist wahr, nicht wahr?
- そうだね (sou da ne) - Das ist richtig, oder?
- そうだよね (sou da yo ne) - Ist das so, oder?
- そうだよな (sou da yo na) - Das ist richtig, oder?
- そうだな (sou da na) - Ja, so ist es.
- そうかな (sou kana) - Ist das so?
- そうだろうか (sou darou ka) - Ist das so?
- そうだとすれば (sou da to sureba) - Wenn das so ist
- そうだとしたら (sou da to shitara) - Wenn das wahr ist
- そうなら (sou nara) - Wenn das so ist
- そうならば (sou naraba) - Wenn das so ist
- そういうことだ (sou iu koto da) - So ist es.
- そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Es wird zu diesem Punkt kommen
- そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - Es ist so festgelegt
- そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Das ist passiert
- そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Wenn das passiert
- そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Ich denke, es wird so sein.
Romaji: to
Kana: と
Typ: Substantiv
L: jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: 1. if (Konjunktion); 2. Beförderter Bauer (Shogi) (ABBR)
Bedeutung auf Englisch: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)
Definition: "To" ist eine Konjunktion, die eine Verbindung zwischen Sätzen oder Wörtern ausdrückt.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (と) to
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (と) to:
Beispielsätze - (と) to
Siehe unten einige Beispielsätze:
Yōshi o matomete kudasai
Bitte fassen Sie die Zusammenfassung zusammen.
Bitte fassen Sie die Essenz zusammen.
- 要旨 - Zusammenfassung
- を - Objektteilchen
- まとめて - zusammenführen, konsolidieren
- ください - Bitte
Misemono wa totemo omoshirokatta desu
Die Ausstellung war sehr interessant.
Die Show war sehr interessant.
- 見せ物 (mizemono) - Show
- は (wa) - Themenpartikel
- とても (totemo) - muito
- 面白かった (omoshirokatta) - Es war lustig, interessant.
- です (desu) - Educada maneira de ser/estar
Miwotosanai yō ni chūi shite kudasai
Bitte achten Sie darauf, nicht aus den Augen zu verlieren.
Achten Sie darauf, es nicht zu ignorieren.
- 見落とさない - nicht aus den Augen verlieren
- ように - um was
- 注意して - aufpassen
- ください - Bitte
Kansatsu suru koto wa taisetsu desu
Beobachten ist wichtig.
Es ist wichtig zu beobachten.
- 観察すること - Beobachtung
- は - Themenpartikel
- 大切 - wichtig
- です - Verbo sein no presente.
Kaisan suru koto ni narimashita
Es wurde beschlossen, sich aufzulösen.
Ich beschloss, aufzulösen.
- 解散する - auflösen / Auflösen / lösen
- こと - "ding"
- に - Artigo que indica destino ou direção
- なりました - Verb "werden" konjugiert in der Vergangenheitsform
Kaisetsu ni yotte iken ga wakareru koto mo aru
Die Meinungen können je nach Interpretation variieren.
Meinungen können durch Interpretation geteilt werden.
- 解釈 - Interpretation
- によって - gemäß
- 意見 - Meinung
- が - Subjektpartikel
- 分かれる - dividir-se
- こと - Abstraktes Substantiv
- も - auch
- ある - existir
Tōron wa iken o kōkan suru koto no taisetsusa o oshiete kureru
Die Diskussion lehrt, wie wichtig der Meinungsaustausch ist.
Die Debatte zeigt uns, wie wichtig der Meinungsaustausch ist.
- 討論 (tōron) - debate/discussão
- は (wa) - Themenpartikel
- 意見 (iken) - Meinung
- を (wo) - Akkusativpartikel
- 交換する (kōkan suru) - wechseln
- こと (koto) - Substantivierer
- の (no) - Besitzpartikel
- 大切さ (taisetsusa) - importância
- を (wo) - Akkusativpartikel
- 教えてくれる (oshiete kureru) - ensina-me
Gyoui wa taisetsu na koto desu
Das Verhalten ist eine wichtige Sache.
Tun ist wichtig.
- 行い (gyou i) - Verhalten, Verhalten
- は (wa) - Themenpartikel
- 大切 (taisetsu) - wichtig, wertvoll
- な (na) - Eintrag, der ein Adjektiv anzeigt
- こと (koto) - Sache, Thema
- です (desu) - Verbo sein in höflicher Form.
Seizōgyō wa Nihon no keizai ni totte jūyōna yakuwari o hatashite imasu
Die verarbeitende Industrie spielt eine wichtige Rolle in der japanischen Wirtschaft.
Die verarbeitende Industrie spielt eine wichtige Rolle in der japanischen Wirtschaft.
- 製造業 - Fertigungsindustrie
- は - Thema-Partikel
- 日本の - Nach Japan
- 経済にとって - Zur Wirtschaft
- 重要な - Wichtig
- 役割を果たしています - Spielt eine Rolle
Koukuu kaisha wa ryokousha ni totte juuyou na sonzai desu
Fluggesellschaften sind für Reisende eine wichtige Präsenz.
Für Reisende ist die Fluggesellschaft wichtig.
- 航空会社 - Fluggesellschaft
- は - Themenpartikel
- 旅行者 - Reisender
- にとって - für
- 重要な - wichtig
- 存在 - Existenz
- です - Das Verb sein
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv
