Terjemahan dan Makna dari: 張る - haru
A palavra japonesa 「張る」 (haru) possui uma rica etimologia e uma variedade de significados dependendo do contexto em que é utilizada. Na sua forma mais básica, a palavra é composta do kanji 「張」, que por si só carrega ideias de extensão, expansão e tensão. Este caractere é frequentemente usado em palavras que envolvem tensão ou esticar, como em cordas ou pele. O verbo é classificado como um verbo do Grupo 1 ou godan, que é um dos grupos verbais mais comuns em japonês.
Quanto à definição, 「張る」 (haru) pode ser usado em diversos contextos. Um dos usos mais comuns é em referência ao ato de esticar algo, como uma corda ou uma lona. Também pode significar encher ou inflar, como ao se referir a um balão ou um peito que se enche de ar. Em um sentido mais figurado, 「張る」 pode ser usado para indicar estar orgulhoso ou altivo, como alguém que "incha" de orgulho ou confiança. Outro uso frequente do termo é no contexto de colar ou fixar algo, como cartazes ou adesivos.
Historicamente, a origem de 「張る」 remonta às práticas antigas do Japão, onde a tensão e estiramento de materiais eram fundamentais, particularmente nas artes de construção e nas cerimônias. No Xintoísmo, por exemplo, há muitas práxis envolvendo cordas e nós, que simbolizam a conexão e a proteção. Essas práticas foram incorporadas na língua através de termos como 「張る」, refletindo a importância de objetos esticados sob tensão. Dessa forma, a palavra carrega um significado que remete a práticas antigas, impregnando a linguagem com um sentido de permanência e tradição.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Konjugasi kata kerja dari 張る
- 張り - Bentuk kamus infinitif
- 張ら - Bentuk imperatif
- 張った - bentuk lampau
- 張って - Forma te
- 張ろう - Bentuk Volitif
Sinonim dan serupa
- 貼る (Haru) - Colar; anexar, geralmente usado para algo que se adapta ou se fixa a uma superfície.
- 掲示する (Keiji suru) - Exibir; colocar em exibição, geralmente usado em contextos de informações públicas.
- 張り付ける (Hari tsukeru) - Colar firmemente; fixar algo de modo que não se mova.
- 張り込む (Hari komu) - Inserir; colocar algo em um lugar específico, muitas vezes de forma cuidadosa.
- 張り出す (Hari dasu) - Protruir; estender ou fazer algo que se projeta ou se destaca.
Kata-kata terkait
tsupparu
mendukung; menjadi kaku; menjadi tegang; mendorong (lawan); bertahan (pendapat); bersikeras pada
Romaji: haru
Kana: はる
Tipe: kata kerja
L: jlpt-n3, jlpt-n5
Terjemahan / Makna: tinggal; untuk menempel; meletakkan; afiks; menggeliat; menyebar; berjuang; menonjol; tamparan; menjadi mahal; untuk mengencangkan
Arti dalam Bahasa Inggris: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten
Definisi: O estado ou posição de algo ou algo em um determinado estado ou posição.
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (張る) haru
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (張る) haru:
Contoh Kalimat - (張る) haru
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Posutā o kabe ni haru
Colocar um cartaz na parede.
Coloque o pôster na parede.
- ポスター (posutaa) - poster
- を (wo) - partikel yang menunjukkan objek dari kata kerja
- 壁 (kabe) - wall
- に (ni) - particle indicating the location of the action
- 張る (haru) - to stick, to paste
Iji wo haru na
Don't be stubborn.
Jangan mau.
- 意地 (iji) - keras kepala, kegigihan
- を (wo) - partikel objek langsung
- 張る (haru) - memperpanjang, menegangkan
- な (na) - partícula de negação
Hisshi ni ganbaru
Saya akan berusaha mati-matian.
Aku akan mati-matian melakukan yang terbaik.
- 必死に - intensamente, desesperadamente
- 頑張る - berusaha, gigih, bertarung
madowaku ni te wo tsuppuru
Saya meletakkan tangan saya di bingkai jendela.
Dorong tangan Anda ke bingkai jendela.
- 窓枠 (madowaku) - bingkai jendela
- に (ni) - Partikel yang menunjukkan lokasi
- 手 (te) - tangan
- を (wo) - Partikel yang menunjukkan objek dari tindakan
- 突っ張る (tsuppashiru) - mendukung dengan kuat
Seizan ganbarimasu
Aku akan melakukan yang terbaik.
Aku akan melakukan yang terbaik.
- 精々 - seisei - tidak dapat diterjemahkan berarti "sebanyak mungkin" atau "dengan segala usaha".
- 頑張ります - saya akan berjuang - Ini adalah ungkapan yang berarti "saya akan berusaha" atau "saya akan melakukan yang terbaik saya".
Watashi wa shōshin o mezashite ganbarimasu
Saya akan berusaha untuk dipromosikan.
Saya akan melakukan yang terbaik untuk mempromosikan.
- 私 (watashi) - pronome pessoal japonês que significa "eu"
- は (wa) - partikel topik yang menunjukkan subjek kalimat
- 昇進 (shoushin) - Nomina bahasa Jepang yang berarti "promosi"
- を (wo) - partícula de objeto que indica o objeto direto da ação
- 目指して (mezashite) - Kata kerja dalam bahasa Jepang yang berarti "membidik" atau "membidik"
- 頑張ります (ganbarimasu) - kata kerja Jepang yang berarti "melakukan yang terbaik" atau "berusaha"
Ikokonde ganbarimasu
Saya akan berusaha dengan antusias.
Saya akan melakukan yang terbaik dengan antusias.
- 意気込んで - antusiasme, kegembiraan
- 頑張ります - berusahalah, lakukan yang terbaik
Kachi wo mezashite ganbarimasu
Saya akan berusaha untuk meraih kemenangan.
Saya akan melakukan yang terbaik untuk menang.
- 勝ち - kemenangan
- を - partikel objek
- 目指して - mengincar
- 頑張ります - saya akan melakukan yang terbaik, saya akan berjuang
Nami no chikara de ganbarimasu
Saya akan berjuang dengan kekuatan sedang.
Saya akan melakukan yang terbaik dengan kekuatan yang sama.
- 並みの力で - Nami di Chikara de- dengan kekuatan bersama
- 頑張ります - ganbarimasu- saya akan berusaha
Isshoukenmei ganbarimasu
Aku akan melakukan yang terbaik.
Aku akan melakukan yang terbaik.
- 一生懸命 - dengan intensitas, dengan segala usaha
- 頑張ります - saya akan berusaha, saya akan memberikan yang terbaik saya.
Kata-kata Lain Tipe: kata kerja
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata kerja
