Traduction et signification de : 者 - mono

Le mot 「者」 (mono) en japonais est assez polyvalent et possède des nuances intéressantes tant dans son étymologie que dans son utilisation. Le mot 「者」, dans son interprétation la plus basique, fait référence à "personne" ou "individu". Ce kanji est souvent utilisé en combinaisons pour former d'autres mots qui décrivent des types spécifiques de personnes, des professions ou des caractéristiques personnelles. L'étymologie de 「者」 remonte à l'ancien chinois, où il était également utilisé pour indiquer une "personne" ou un "être humain". Le kanji lui-même est composé de deux radicaux : 艹 (plante) et 日 (soleil), symbolisant classiquement l'idée de quelque chose qui grandit et se développe à la lumière du soleil, bien que la connexion directe de ces radicaux se soit perdue avec le temps.

Le terme 「もの」 (mono), d'autre part, est une lecture différente du kanji 「者」 et peut être interprété comme "chose" ou "objet" lorsqu'il est isolé, mais dans ce cas, il est utilisé comme une lecture pour comprendre une variété de concepts abstraits. La lecture "mono" en tant que "personne" apparaît souvent dans des contextes spécifiques, comme dans 「若者」 (wakamono), qui signifie "jeune", ou 「学者」 (gakusha), qui signifie "académique". Cela met en évidence la flexibilité de la langue japonaise, où un même caractère peut porter différents significations et lectures selon le contexte dans lequel il est intégré.

L'utilisation de 「者」 dans les mots composés est très répandue et essentielle dans diverses sphères de la langue japonaise. Connaître certains de ces mots peut être très enrichissant pour ceux qui apprennent la langue. Voici quelques mots courants qui utilisent 「者」 :

  • 「医者」 (isha) - Médecin
  • «Avocat»
  • 「読者」 (dokusha) - Lecteur
Ces exemples illustrent comment 「者」 joue un rôle fondamental dans la désignation des professionnels et la caractérisation des individus par leurs activités ou intérêts.

En termes culturels, la dualité dans l'utilisation du kanji 「者」 et de son équivalent phonétique 「もの」 reflète la complexité de l'identité humaine et comment elle est perçue dans la société japonaise. Historiquement, le terme a évolué pour capturer non seulement une identification physique ou professionnelle, mais également une perception plus abstraite du rôle d'une personne dans le monde. En résumé, le mot 「者」/「もの」 sert comme un élément clé du vocabulaire japonais qui est à la fois commun et indispensable pour décrire des identités de manière concise et spécifique.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 人 (Hito) - Pessoa
  • 男 (Otoko) - Homem
  • 女 (Onna) - Mulher
  • 人間 (Ningen) - Ser humano
  • 人物 (Jinbutsu) - Personnage ou individu
  • 人士 (Jinshi) - Individu, dans un contexte plus formel ou respectueux
  • 人員 (Jin'in) - Personnel ou nombre de personnes dans un groupe
  • 人類 (Jinrui) - Humanité ou race humaine

Mots associés

医者

isha

médecin (médecin)

悪者

warumono

Mauvais Compagnon ; Coquin; Brute; Scélérat

役者

yakusha

acteur actrice

筆者

hisha

écrivain; auteur

配偶者

haiguusha

conjoint; épouse; mari

読者

dokusha

leitor

著者

chosha

auteur; écrivain

達者

tasha

habile; en bonne santé

前者

zensha

le vieux

信者

shinjya

croyant; adhérent; passionné; Christian

Romaji: mono
Kana: もの
Type : substantif
L: jlpt-n3

Traduction / Signification : pessoa

Signification en anglais: person

Définition : Une personne qui réalise une action ou une chose.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (者) mono

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (者) mono:

Exemples de phrases - (者) mono

Voici quelques phrases d'exemple :

権限を持つ者は責任がある。

Ken'gen wo motsu mono wa sekinin ga aru

Ceux qui ont l'autorité ont la responsabilité.

La personne en autorité est responsable.

  • 権限 (けんげん) - autorité, pouvoir
  • を - Partitre de l'objet
  • 持つ (もつ) - avoir
  • 者 (しゃ) - Personne, individu
  • は - particule de thème
  • 責任 (せきにん) - responsabilidade
  • が - particule de sujet
  • ある - existir, ter
運送業者に荷物を預けました。

Unsō gyōsha ni nimotsu o azukemashita

J'ai laissé mes bagages au transporteur.

J'ai laissé mes bagages au transporteur.

  • 運送業者 - transportadora
  • に - Particule indiquant le destinataire de l'action
  • 荷物 - bagage, charge
  • を - Particule indiquant l'objet direct de l'action
  • 預けました - a versé, livré
軽減税率は消費者にとって大きなメリットです。

Keigen zeiritsu wa shōhisha ni totte ōkina meritto desu

Un taux d'imposition réduit est un grand avantage pour les consommateurs.

Le taux d'imposition réduit est un gros plus pour les consommateurs.

  • 軽減税率 - réduction du taux d'impôt
  • は - particule de thème
  • 消費者 - consumidor
  • にとって - para
  • 大きな - grande
  • メリット - benefício
  • です - Verbe être au présent
航空会社は旅行者にとって重要な存在です。

Koukuu kaisha wa ryokousha ni totte juuyou na sonzai desu

Les compagnies aériennes sont une présence importante pour les voyageurs.

La compagnie aérienne est importante pour les voyageurs.

  • 航空会社 - Compagnie aérienne
  • は - particule de thème
  • 旅行者 - viajante
  • にとって - para
  • 重要な - important
  • 存在 - existência
  • です - verbe être
看護婦は患者の健康を守るために大切な存在です。

Kangofu wa kanja no kenkou wo mamoru tame ni taisetsu na sonzai desu

As enfermeiras são uma presença importante para proteger a saúde dos pacientes.

Os enfermeiros são importantes para proteger a saúde do paciente.

  • 看護婦 - enfermeira
  • は - particule de thème
  • 患者 - paciente
  • の - Certificado de posse
  • 健康 - saúde
  • を - Complément d'objet direct
  • 守る - proteger
  • ために - para
  • 大切 - important
  • な - Article d'adjectif
  • 存在 - existência
  • です - verbo ser (polite)
爪を研ぐ者は利を得る。

Tsume wo togu mono wa ri wo eru

Celui qui aiguise ses griffes obtient des avantages.

La personne qui affûte les ongles devient rentable.

  • 爪 (tsume) - ongle, griffe
  • を (wo) - Particule indiquant l'objet de l'action
  • 研ぐ (togu) - aiguiser
  • 者 (mono) - pessoa
  • は (wa) - particule indiquant le sujet de la phrase
  • 利 (ri) - bénéfice, profit
  • を (wo) - Particule indiquant l'objet de l'action
  • 得る (eru) - obtenir, gagner
Translation - Traduction "Ceux qui aiguisent leurs griffes font des bénéfices."
役者は舞台で輝く。

Yakusha wa butai de kagayaku

Les acteurs brillent sur scène.

Les acteurs brillent sur scène.

  • 役者 - ator/atrizes
  • は - particule de thème
  • 舞台 - palco
  • で - particule de localisation
  • 輝く - brilhar
彼は次ぐ者がいない。

Kare wa tsugu mono ga inai

Il n'a personne pour lui succéder.

Il n'a pas le suivant.

  • 彼 - Pronom personnel japonais signifiant "il"
  • は - particule de sujet qui indique le thème de la phrase, dans ce cas "il"
  • 次ぐ - Verbe japonais signifiant "suivre", "venir après" ou "surmonter".
  • 者 - Nom japonais signifiant "personne"
  • が - particule de sujet qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas "personne"
  • いない - Il n'y a aucun verbe japonais dans le dictionnaire correspondant à "não existir" ou "não haver".
広告は消費者に製品やサービスを知らせるために重要です。

Koukoku wa shouhisha ni seihin ya saabisu wo shiraseru tame ni juuyou desu

A publicidade é importante para informar os consumidores sobre produtos e serviços.

A publicidade é importante para informar aos consumidores produtos e serviços.

  • 広告 (koukoku) - publicidade
  • は (wa) - particule de thème
  • 消費者 (shouhisha) - consumidores
  • に (ni) - Partícula de destination
  • 製品 (seihin) - produtos
  • や (ya) - particule d'énumération
  • サービス (saabisu) - serviços
  • を (wo) - Complément d'objet direct
  • 知らせる (shiraseru) - informar
  • ために (tameni) - para
  • 重要 (juuyou) - important
  • です (desu) - verbo ser ou estar (polite)
去る者は返らず。

Saru mono wa kaerazu

Celui qui est parti ne revient pas.

Celui qui part ne revient pas.

  • 去る者 (saru mono) - ceux qui partent
  • は (wa) - particule de thème
  • 返らず (kaerazu) - ne reviennent pas

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

者