Traduction et signification de : 情 - jyou
Le mot japonais 情[じょう] est un terme riche en signification et profondément ancré dans la culture japonaise. Si vous étudiez le japonais ou si vous vous intéressez simplement à la langue, comprendre ce que ce mot représente peut ouvrir des portes vers une compréhension plus large des émotions et des valeurs japonaises. Dans cet article, nous allons explorer sa signification, son origine, ses usages quotidiens et même comment il apparaît dans des expressions et des contextes culturels.
En plus de découvrir ce que signifie 情[じょう], voyons comment elle est perçue au Japon, sa fréquence au quotidien et des conseils pour l mémoriser de manière efficace. Si vous vous êtes déjà demandé comment les Japonais expriment des sentiments comme la compassion, l'affection ou même le sens du devoir, ce mot est une clé essentielle pour déchiffrer ces nuances.
La signification et l'origine de 情[じょう]
Au cœur du mot 情[じょう] se trouve l'idée d'émotion, de sentiment ou même de compassion. Il peut être traduit de plusieurs façons, selon le contexte : "émotion", "affection", "pitié" ou même "situation". Le kanji 情 est composé de 忄(un radical qui représente le cœur ou l'esprit) et 青 (qui signifiait à l'origine "bleu", mais qui ici évoque l'idée de clarté ou de pureté). Ensemble, ils transmettent la notion de sentiments purs ou d'états émotionnels.
Historiquement, ce terme a des racines dans le chinois classique, mais au Japon, il a acquis des nuances propres au fil des siècles. Alors qu'en chinois, le caractère peut avoir un sens plus large et neutre, en japonais, il porte souvent une connotation d'empathie et de connexion humaine. Cette différence subtile est importante pour ceux qui souhaitent utiliser le mot de manière naturelle.
Comment 情[じょう] est utilisé dans la vie quotidienne
Dans la vie quotidienne, les Japonais utilisent 情[じょう] dans de nombreuses expressions courantes. L'une des plus connues est 人情[にんじょう], qui fait référence à la compassion humaine ou à la bonté naturelle entre les personnes. Un autre exemple est 情熱[じょうねつ], qui signifie "passion" ou "enthousiasme ardent". Ces combinaisons montrent comment le terme peut varier de signification en fonction des mots qui l'accompagnent.
Il convient de noter que 情[じょう] apparaît également dans des contextes plus formels ou littéraires, portant souvent un ton plus profond que des mots plus simples pour « sentiment ». Dans les romans ou les discours, par exemple, il peut être choisi pour transmettre une émotion plus intense ou complexe. En revanche, dans des conversations décontractées, les Japonais peuvent opter pour des termes plus directs, à moins qu'ils ne souhaitent donner un poids particulier à ce qu'ils disent.
L'importance culturelle de 情[じょう]
Au Japon, le concept derrière 情[じょう] va au-delà d'une simple définition de dictionnaire. Il est lié à des valeurs sociales importantes, comme l'idée de devoir mutuel et de connexion émotionnelle entre les personnes. Dans de nombreuses œuvres d'art et de littérature japonaises, ce terme apparaît comme un thème central, explorant les complexités des relations humaines et la nature des émotions.
Un fait intéressant est la façon dont 情[じょう] contraste avec les concepts occidentaux de l'émotion. Alors qu'en Occident, les émotions sont souvent perçues comme quelque chose d'individuel, au Japon, il y a une plus grande emphase sur la manière dont les sentiments relient les personnes. Cela se reflète dans l'utilisation du mot dans des contextes qui soulignent l'harmonie sociale et la compréhension mutuelle. Pour les étudiants en japonais, percevoir ces nuances peut faire toute la différence lorsqu'il s'agit de comprendre des dialogues dans des films, des dramas ou même dans des conversations réelles.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 感情 (kanjō) - Émotion, sentiment, se réfère généralement à des réponses émotionnelles intenses.
- 情緒 (jōcho) - État émotionnel, la qualité émotionnelle d'une expérience.
- 心情 (shinjō) - Les sentiments ou l'état d'esprit font référence à des émotions internes ou personnelles.
- 情感 (jōkan) - Sentiments et émotions, mettant l'accent sur la façon dont les émotions sont exprimées.
- 情趣 (jōshu) - Sens ou goût de quelque chose, souvent associé à l'appréciation esthétique.
- 情操 (jōsō) - Émotions et caractère, la culture de sentiments nobles ou dignes.
- 情報 (jōhō) - Information, connaissance ; peut se référer à des données ou des nouvelles.
- 情熱 (jōnetsu) - Passion, un fort enthousiasme ou un fervor pour quelque chose.
- 情け (nasake) - Compassion, kindness; it refers to a feeling of empathy for others.
- 情け深い (nasakebukai) - Bienveillant, plein de compassion ; une personne qui fait preuve d'une grande empathie.
- 情け無い (nasakenai) - Déplorable, triste ; cela peut signifier une déception vis-à-vis de soi-même ou des autres.
- 情け容赦 (nasakeyōsha) - Indulgent, compréhension ; se réfère à montrer de la clémence ou du pardon.
- 情けをかける (nasake o kakeru) - Montrer de la compassion ou de la bonté ; aider quelqu'un dans le besoin.
- 情けを求める (nasake o motomeru) - Chercher de la compassion ou de l'aide ; le désir d'être compris ou aidé.
- 情けを施す (nasake o hodokosu) - Faire preuve de compassion; offrir de l'aide et des soins à quelqu'un.
- 情けを通す (nasake o toosu) - Transmettre la compassion implique d'interagir avec compréhension et empathie.
- 情けを持って (nasake o motte) - Avoir de la compassion ; être conscient de la nécessité de l'empathie dans les actions.
- 情けを感じる (nasake o kanjiru) - Ressentir de la compassion ; avoir une réaction émotionnelle d'empathie envers les autres.
- 情けを欠く (nasake o kaku) - Manque de compassion ; absence d'empathie ou d'inquiétude pour les autres.
- 情けを取る (nasake o toru) - Chercher la compassion ; cela peut signifier profiter de la bonté de quelqu'un.
- 情けを取り戻す (nasake o torimodosu) - Récupérer la compassion ; redécouvrir la capacité d'éprouver de l'empathie.
- 情けを知る (nasake o shiru) - Connaître la compassion ; comprendre l'importance de l'empathie dans les relations.
Mots associés
Romaji: jyou
Kana: じょう
Type : substantif
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : sentiments ; émotion ; passion
Signification en anglais: feelings;emotion;passion
Définition : Comment le cœur et les sentiments humains se déplacent et ressentent.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (情) jyou
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (情) jyou:
Exemples de phrases - (情) jyou
Voici quelques phrases d'exemple :
Naibu ni wa kimitsu jōhō ga fukumarete imasu
Il existe des informations confidentielles contenues à l'intérieur.
Internal contient des informations confidentielles.
- 内部 (nai-bu) - signifie "interne" ou "à l'intérieur"
- に (ni) - une particule qui indique la localisation ou la direction
- は (wa) - une particule qui indique le sujet de la phrase
- 機密情報 (kimitsu joho) - "information confidentielle"
- が (ga) - un mot qui indique le sujet de la phrase
- 含まれています (fukumarete imasu) - signifie "est inclus" ou "est contenu"
Jitsujou wo haaku suru hitsuyou ga arimasu
Il est nécessaire de comprendre la situation réelle.
Il est nécessaire de comprendre la situation réelle.
- 実情 - situation réelle
- を - Partitre de l'objet
- 把握する - compreender, comprendre
- 必要 - nécessité
- が - particule de sujet
- あります - verbe "exister" à la forme polie
Yakudatsu jōhō o teikyō shimasu
Je fournirai des informations utiles.
Fournit des informations utiles.
- 役立つ - utile, bénéfique
- 情報 - information
- を - Complément d'objet direct
- 提供 - fournir
- します - verbe "faire" au présent
Kare wa yūjō o tatta
Il a coupé l'amitié.
Il a perdu son amitié.
- 彼 - Pronom personnel japonais signifiant "il"
- は - Élément de sujet indiquant le thème de la phrase
- 友情 - Nom japonais signifiant "amitié"
- を - particule d'objet indiquant l'objet direct de la phrase
- 絶った - Verbe japonais au passé signifiant "terminé" ou "cassé".
Kanojo no hyōjō wa totemo odayaka da
Votre expression est très calme.
- 彼女 (kanojo) - ela/namorada
- の (no) - particule possessive
- 表情 (hyoujou) - Expressão facial
- は (wa) - particule de thème
- とても (totemo) - beaucoup
- 穏やか (odayaka) - calma/serena
- だ (da) - Verbe être au présent
Kanojo wa totemo nasakebukai hito desu
C'est une personne très compatissante.
C'est une personne très triste.
- 彼女 (kanojo) - Elle
- は (wa) - particule de thème
- とても (totemo) - beaucoup
- 情け深い (nasakebukai) - compatissante
- 人 (hito) - personne
- です (desu) - être (verbe d'état)
Kanojo wa jibun no kanjou o seisuru koto ga dekiru
Elle peut contrôler ses émotions.
Elle peut contrôler ses émotions.
- 彼女 (kanojo) - Elle
- は (wa) - particule de thème
- 自分 (jibun) - si mesma
- の (no) - Certificado de posse
- 感情 (kanjou) - émotion
- を (wo) - Complément d'objet direct
- 制する (seisuru) - contrôler
- ことができる (koto ga dekiru) - pouvoir
Aijou wa jinsei no saikou no okurimono desu
L'amour est le meilleur cadeau de la vie.
- 愛情 (aijou) - amour
- は (wa) - particule de thème
- 人生 (jinsei) - vie
- の (no) - Certificado de posse
- 最高 (saikou) - meilleur, maximum
- の (no) - Certificado de posse
- 贈り物 (okurimono) - cadeau, cadeau d'offre
- です (desu) - verbe être, être
Tokaku na jōhō o nyūshu shita
J'ai des informations précises.
- 的確な - je veux, exact
- 情報 - Information
- を - Complément d'objet direct
- 入手した - A obtenu, a acquis
Watashi wa sono kuwashii jōhō o motte imasen
Je n'ai aucune information détaillée à ce sujet.
Je n'ai pas ces informations détaillées.
- 私 (watashi) - le pronom personnel qui signifie "je" en japonais
- は (wa) - Marqueur de sujet indiquant le sujet de la phrase
- その (sono) - pronom démonstratif qui signifie "celui" ou "celle"
- 詳しい (kuwashii) - adjectif signifiant "détaillé" ou "minutieux"
- 情報 (jouhou) - substantif qui signifie "information" ou "données"
- を (wo) - Complément d'objet direct indiquant la cible de l'action
- 持っていません (motteimasen) - verbe signifiant "ne pas avoir" ou "ne pas posséder", conjugué à la forme négative et polie
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
