การแปลและความหมายของ: 情 - jyou
คำภาษาญี่ปุ่น 情[じょう] เป็นคำที่มีความหมายลึกซึ้งและมีรากฐานอย่างลึกซึ้งในวัฒนธรรมญี่ปุ่น หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือเพียงแค่สนใจในภาษา การเข้าใจสิ่งที่คำนี้หมายถึงสามารถเปิดประตูสู่ความเข้าใจที่กว้างขวางมากขึ้นเกี่ยวกับอารมณ์และค่านิยมของชาวญี่ปุ่น ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด การใช้งานในชีวิตประจำวัน และแม้กระทั่งวิธีที่มันปรากฏในสำนวนและบริบททางวัฒนธรรมต่างๆ
นอกจากการเปิดเผยความหมายของ 情[じょう] แล้ว เราจะมาดูกันว่ามันถูกมองอย่างไรในญี่ปุ่น ความถี่ในการใช้ในชีวิตประจำวัน และเคล็ดลับในการจำอย่างมีประสิทธิภาพ หากคุณเคยสงสัยว่าชาวญี่ปุ่นแสดงออกถึงความรู้สึกเช่น ความเห็นอกเห็นใจ ความรัก หรือแม้แต่ความรู้สึกรับผิดชอบอย่างไร คำนี้ถือเป็นกุญแจสำคัญในการถอดรหัสความละเอียดอ่อนเหล่านี้.
ความหมายและที่มาของ 情[じょう]
ในหัวใจของคำว่า 情[じょう] คือแนวคิดเกี่ยวกับอารมณ์ ความรู้สึก หรือแม้แต่ความเห็นอกเห็นใจ มันสามารถแปลได้หลายรูปแบบ ขึ้นอยู่กับบริบท: "อารมณ์", "ความรักใคร่", "ความสงสาร" หรือแม้แต่ "สถานการณ์" คันจิ 情 ประกอบด้วย 忄(รากศัพท์ที่แสดงถึงหัวใจหรือจิตใจ) และ 青 (ซึ่งเดิมทีหมายถึง "สีน้ำเงิน" แต่ที่นี่นำเสนอแนวคิดเกี่ยวกับความชัดเจนหรือความบริสุทธิ์) เมื่อรวมกัน พวกมันสื่อสารแนวคิดเกี่ยวกับความรู้สึกที่บริสุทธิ์หรือสภาวะอารมณ์
ประวัติศาสตร์แล้ว คำนี้มีรากศัพท์มาจากภาษาจีนโบราณ แต่ในประเทศญี่ปุ่นได้รับการเปลี่ยนแปลงความหมายเฉพาะตัวในช่วงหลายศตวรรษ ขณะที่ในภาษาจีนตัวอักษรอาจมีความหมายกว้างและเป็นกลางมากกว่า แต่ในภาษาญี่ปุ่นมักมีนัยยะเกี่ยวกับความเห็นอกเห็นใจและการเชื่อมต่อระหว่างมนุษย์ ความแตกต่างที่ละเอียดอ่อนนี้มีความสำคัญสำหรับผู้ที่ต้องการใช้คำนี้อย่างเป็นธรรมชาติ
情[じょう] ใช้อย่างไรในชีวิตประจำวัน
ในชีวิตประจำวัน ชาวญี่ปุ่นใช้ 情[じょう] ในหลายวลีทั่วไป หนึ่งในที่รู้จักกันดีคือ 人情[にんじょう] ซึ่งหมายถึง ความเห็นอกเห็นใจระหว่างมนุษย์หรือน้ำใจธรรมชาติระหว่างผู้คน ตัวอย่างอีกอย่างคือ 情熱[じょうねつ] ซึ่งหมายถึง "ความหลงใหล" หรือ "ความกระตือรือร้นอย่างร้อนแรง" การรวมกันเหล่านี้แสดงให้เห็นว่า คำนี้สามารถมีหมายความหลากหลายขึ้นอยู่กับคำที่มันอยู่ด้วย
ควรบันทึกว่า 情[じょう] ยังปรากฏในบริบทที่เป็นทางการหรือวรรณกรรมบ่อยครั้ง มักมีน้ำเสียงที่ลึกซึ้งกว่าคำที่ง่ายกว่าในการแสดงความ "รู้สึก" ในการเขียนนวนิยายหรือตีความ คำนี้อาจถูกเลือกเพื่อสื่ออารมณ์ที่เข้มข้นหรือซับซ้อนมากขึ้น ในด้านตรงกันข้าม ในการสนทนาทั่วไป คนญี่ปุ่นอาจเลือกใช้คำที่ตรงไปตรงมามากกว่า เว้นแต่พวกเขาต้องการให้สิ่งที่พูดมีน้ำหนักพิเศษ
ความสำคัญทางวัฒนธรรมของ 情[じょう]
ในญี่ปุ่น แนวคิดที่อยู่เบื้องหลังของ 情[じょう] ไปไกลกว่าคำจำกัดความง่าย ๆ จากพจนานุกรม มันเกี่ยวข้องกับค่านิยมทางสังคมที่สำคัญ เช่น แนวคิดเรื่องหน้าที่ร่วมกันและการเชื่อมต่อทางอารมณ์ระหว่างผู้คน ในหลาย ๆ ผลงานศิลปะและวรรณกรรมญี่ปุ่น คำนี้ปรากฏเป็นธีมหลัก สำรวจความซับซ้อนของความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์และธรรมชาติของอารมณ์
ความน่าสนใจอย่างหนึ่งคือการที่ 情[じょう] ตรงข้ามกับแนวคิดทางตะวันตกเกี่ยวกับอารมณ์ ขณะที่ในตะวันตกอารมณ์มักถูกมองว่าเป็นสิ่งที่เป็นเอกเทศ ในญี่ปุ่นกลับมีการเน้นย้ำมากขึ้นเกี่ยวกับวิธีที่ความรู้สึกเชื่อมโยงผู้คน นี่แสดงให้เห็นในการใช้คำในบริบทที่เน้นย้ำความกลมเกลียวทางสังคมและความเข้าใจซึ่งกันและกัน สำหรับนักเรียนญี่ปุ่น การรับรู้ถึงนニュแอนซ์เหล่านี้สามารถสร้างความแตกต่างอย่างมากในเวลาที่จะเข้าใจบทสนทนาในภาพยนตร์ ละคร หรือแม้แต่ในการสนทนาจริง ๆ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 感情 (kanjō) - อารมณ์ ความรู้สึก มักจะหมายถึงการตอบสนองทางอารมณ์ที่รุนแรง
- 情緒 (jōcho) - สภาพอารมณ์, คุณภาพอารมณ์ของประสบการณ์.
- 心情 (shinjō) - อารมณ์หรือสภาวะจิตใจหมายถึงอารมณ์ภายในหรือส่วนตัว
- 情感 (jōkan) - ความรู้สึกและอารมณ์ เน้นว่าทางอารมณ์ถูกแสดงออกมาอย่างไร
- 情趣 (jōshu) - ความหมายหรือน้ำรสของบางสิ่ง ซึ่งมักเกี่ยวข้องกับการชื่นชมความงาม
- 情操 (jōsō) - อารมณ์และลักษณะนิสัย การพัฒนาความรู้สึกที่สูงส่งหรือมีเกียรติ
- 情報 (jōhō) - ข้อมูล, ความรู้; สามารถหมายถึงข้อมูลหรือข่าวสารได้。
- 情熱 (jōnetsu) - ความหลงใหล, ความกระตือรือร้นที่รุนแรงหรือความมีชีวิตชีวาสำหรับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง.
- 情け (nasake) - ความเห็นอกเห็นใจ ความเมตตา; ส่งผลถึงความรู้สึกความเห็นใจต่อผู้อื่น。
- 情け深い (nasakebukai) - อ่อนโยน เต็มไปด้วยความเห็นอกเห็นใจ; คนที่แสดงความเอาใจใส่ที่ยิ่งใหญ่.
- 情け無い (nasakenai) - น่าเศร้าใจ; อาจหมายถึงความผิดหวังเกี่ยวกับตัวเองหรือผู้อื่น.
- 情け容赦 (nasakeyōsha) - การให้อภัย, ความเข้าใจ; หมายถึง การแสดงความเห็นอกเห็นใจหรือการให้อภัย.
- 情けをかける (nasake o kakeru) - แสดงความเห็นอกเห็นใจหรือลักษณะนิสัยที่ดี; ช่วยเหลือผู้ที่ต้องการ。
- 情けを求める (nasake o motomeru) - มองหาความเห็นอกเห็นใจหรือความช่วยเหลือ; ความปรารถนาที่จะได้รับการเข้าใจหรือช่วยเหลือ。
- 情けを施す (nasake o hodokosu) - แสดงความเมตตา; เสนอความช่วยเหลือและการดูแลต่อผู้อื่น。
- 情けを通す (nasake o toosu) - การแสดงความเห็นอกเห็นใจหมายถึงการมีปฏิสัมพันธ์ด้วยความเข้าใจและความเห็นอกเห็นใจ。
- 情けを持って (nasake o motte) - มีความเห็นอกเห็นใจ; ตระหนักถึงความจำเป็นในการมีความเห็นอกเห็นใจในสิ่งที่กระทำ.
- 情けを感じる (nasake o kanjiru) - รู้สึกเห็นอกเห็นใจ; มีปฏิกิริยาทางอารมณ์ที่เข้าใจผู้อื่น.
- 情けを欠く (nasake o kaku) - ขาดความเห็นอกเห็นใจ; ขาดความเห็นอกเห็นใจหรือความกังวลต่อผู้อื่น.
- 情けを取る (nasake o toru) - การค้นหาความเห็นอกเห็นใจ; อาจหมายถึงการใช้ประโยชน์จากความเมตตาของบุคคลหนึ่ง.
- 情けを取り戻す (nasake o torimodosu) - ฟื้นฟูความเห็นอกเห็นใจ; ค้นพบความสามารถในการมีความเข้าอกเข้าใจอีกครั้ง。
- 情けを知る (nasake o shiru) - เข้าใจความเห็นอกเห็นใจ; รับรู้ความสำคัญของการเอาใจใส่ในความสัมพันธ์.
คำที่เกี่ยวข้อง
ninjyou
มนุษยชาติ; ความเข้าอกเข้าใจ; ความเมตตา; ความเห็นอกเห็นใจ; ธรรมชาติของมนุษย์; การใช้ความคิดเบื้องต้น; ศุลกากรและวิธีการ
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (情) jyou
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (情) jyou:
ประโยคตัวอย่าง - (情) jyou
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Naibu ni wa kimitsu jōhō ga fukumarete imasu
มีข้อมูลที่เป็นความลับอยู่ภายใน
ภายในมีข้อมูลที่เป็นความลับ
- 内部 (nai-bu) - ในหรือภายใน
- に (ni) - หนังสือเล็ก ๆ ที่บ่งบอกทิศทางหรือตำแหน่ง
- は (wa) - คำนำหน้าคำที่บ่งชี้เรื่องของประโยค
- 機密情報 (kimitsu joho) - ข้อมูลลับ
- が (ga) - คำนำหน้าเพื่อระบุเป็นเรื่องที่ต้องการให้กระทำ
- 含まれています (fukumarete imasu) - มีอยู่ใน หรือ เป็นส่วนหนึ่ง
Jitsujou wo haaku suru hitsuyou ga arimasu
จำเป็นต้องเข้าใจสถานการณ์จริง
จำเป็นต้องเข้าใจสถานการณ์จริง
- 実情 - สถานการณ์จริง
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 把握する - เข้าใจ
- 必要 - ความต้องการ
- が - หัวเรื่อง
- あります - คำกริยา "existir" ในรูปที่เชื่อดี
Yakudatsu jōhō o teikyō shimasu
ฉันจะให้ข้อมูลที่เป็นประโยชน์
ให้ข้อมูลที่เป็นประโยชน์
- 役立つ - เป็นประโยชน์
- 情報 - ข้อมูล
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 提供 - ให้, รับให้
- します - กริงเกอเซือดาร์ "fazer" ในปัจจุบัน
Kare wa yūjō o tatta
เขาตัดมิตรภาพ
เขาสูญเสียมิตรภาพของเขา
- 彼 - pronome pessoal japonês que significa "เขา"
- は - คำหนึ่งที่ใช้เพื่อระบุหัวข้อของประโยค
- 友情 - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "friendship"
- を - ตัวเลขูขีσของคบัคที่แสดงว่าเป็นกรรมของประโลมัน
- 絶った - คำกริยาญี่ปุ่นในอดีตที่หมายถึง "จบ" หรือ "สิ้นสุด"
Kanojo no hyōjō wa totemo odayaka da
การแสดงออกของคุณสงบมาก
- 彼女 (kanojo) - แฟนสาว
- の (no) - คำกริยาบอกเจ้าของ
- 表情 (hyoujou) - การแสดงออกทางสีหน้า
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- とても (totemo) - มาก
- 穏やか (odayaka) - เงียบ/สงบ
- だ (da) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Kanojo wa totemo nasakebukai hito desu
เธอเป็นคนที่มีความเห็นอกเห็นใจมาก
เธอเป็นคนเศร้ามาก
- 彼女 (kanojo) - เธอ
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- とても (totemo) - มาก
- 情け深い (nasakebukai) - เมตตา
- 人 (hito) - คน
- です (desu) - กริยาช่วย "ser/estar"
Kanojo wa jibun no kanjou o seisuru koto ga dekiru
เธอสามารถควบคุมอารมณ์ของตัวเองได้。
เธอสามารถควบคุมอารมณ์ของเธอได้
- 彼女 (kanojo) - เธอ
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 自分 (jibun) - ตัวเอง
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 感情 (kanjou) - อารมณ์
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 制する (seisuru) - ควบคุม
- ことができる (koto ga dekiru) - สามารถ
Aijou wa jinsei no saikou no okurimono desu
ความรักเป็นของขวัญที่ดีที่สุดของชีวิต
- 愛情 (aijou) - ความรัก
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 人生 (jinsei) - ชีวิต
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 最高 (saikou) - ดีที่สุด, สูงสุด
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 贈り物 (okurimono) - ของขวัญ, ของขวัญที่ให้็ให้
- です (desu) - คำกริยา "ser" และ "estar"
Tokaku na jōhō o nyūshu shita
ฉันมีข้อมูลที่ถูกต้อง
- 的確な - จำเป็นต้องใช้ ข้อมูลที่ถูกต้อง
- 情報 - ข้อมูล
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 入手した - ได้รับ
Watashi wa sono kuwashii jōhō o motte imasen
ฉันไม่มีข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับเรื่องนี้
ฉันไม่มีข้อมูลรายละเอียดนี้
- 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- その (sono) - คำกึ่งถามที่หมายถึง "นั้น" หรือ "นั้น"
- 詳しい (kuwashii) - คำคุณเป็นคำว่า "ละเอียด" หรือ "ละเอียด"
- 情報 (jouhou) - คำนามที่หมายถึง "ข้อมูล" หรือ "ข้อมูล"
- を (wo) - บุคคลหรือสิ่งที่ถูกกระทำต่อเป็นวัตถุของกริยา
- 持っていません (motteimasen) - ไม่มีคำแปล
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
