Traduction et signification de : と - to
A palavra japonesa と [to] é uma das partículas mais fundamentais e frequentemente usadas no idioma. Se você está aprendendo japonês, certamente já se deparou com ela em frases básicas ou até mesmo em diálogos mais complexos. Neste artigo, vamos explorar seu significado, usos comuns e como ela se encaixa na estrutura gramatical do japonês. Além disso, veremos algumas curiosidades sobre como essa pequena partícula pode mudar completamente o sentido de uma frase.
Se você já usou o dicionário Suki Nihongo, sabe que ele é uma ótima ferramenta para entender palavras e partículas como と. Aqui, vamos além da simples tradução e mergulhamos nos detalhes que fazem dessa partícula algo tão essencial para a comunicação no Japão. Vamos começar?
O significado e uso básico de と
A partícula と tem como principal função indicar companhia ou conexão entre elementos. Em português, ela pode ser traduzida como "e" ou "com", dependendo do contexto. Por exemplo, na frase "りんごとバナナ" (ringo to banana), ela significa "maçã e banana", unindo os dois itens em uma lista.
Outro uso comum é para expressar ação conjunta, como em "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), que significa "assisti um filme com um amigo". Perceba como と estabelece uma relação entre as pessoas ou objetos mencionados, criando um vínculo claro na frase.
A origem e evolução de と
Estudos linguísticos indicam que と vem do japonês antigo, onde já cumpria funções similares às atuais. Ao contrário de muitas partículas que sofreram grandes mudanças ao longo dos séculos, と manteve sua forma e uso básico praticamente inalterado desde o período Heian (794-1185).
Curiosamente, pesquisas mostram que と é uma das partículas mais antigas ainda em uso contínuo no japonês moderno. Sua simplicidade e versatilidade explicam por que ela resistiu ao teste do tempo, aparecendo até mesmo em alguns dos textos mais antigos do Japão.
Dicas para usar と corretamente
Uma confusão comum entre estudantes é quando usar と em vez de outras partículas como や (ya) ou に (ni). Lembre-se: と indica uma lista completa ou ação conjunta específica, enquanto や sugere uma lista incompleta. Por exemplo, "本とノート" (hon to nōto) significa especificamente "livro e caderno", sem outros itens implícitos.
Para memorizar melhor, tente associar と ao símbolo de um elo ou corrente, já que ela sempre conecta elementos de forma direta e explícita. Outra dica é prestar atenção em diálogos de anime ou dramas japoneses, onde と aparece constantemente em conversas cotidianas.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 無論 (muron) - Sans aucun doute
- 当然 (touzen) - Naturellement; Bien sûr
- なんといっても (nanto ittemo) - Quoi qu'il en soit ; Par-dessus tout
- そうだろう (sou darou) - Ce n'est pas comme ça ?
- そうに決まっている (sou ni kimatteru) - C'est certainement ainsi.
- そうだと思う (sou da to omou) - Je pense que c'est comme ça.
- そう思う (sou omou) - Je pense comme ça.
- そうでしょう (sou deshou) - Ce n'est pas vrai ?
- そうですね (sou desu ne) - C'est vrai, n'est-ce pas ?
- そうだね (sou da ne) - C'est exact, n'est-ce pas ?
- そうだよね (sou da yo ne) - C'est exactement ça, non ?
- そうだよな (sou da yo na) - C'est bien ça, non ?
- そうだな (sou da na) - Oui, c'est ça.
- そうかな (sou kana) - Est-ce que c'est comme ça ?
- そうだろうか (sou darou ka) - Est-ce que c'est comme ça ?
- そうだとすれば (sou da to sureba) - Si c'est comme ça
- そうだとしたら (sou da to shitara) - Si c'est vrai
- そうなら (sou nara) - Si c'est comme ça
- そうならば (sou naraba) - Si c'est comme ça
- そういうことだ (sou iu koto da) - C'est comme ça.
- そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Nous arriverons à ce point.
- そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - C'est défini ainsi
- そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Cela s'est produit.
- そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Si cela se produit
- そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Je pense que ce sera comme ça.
Romaji: to
Kana: と
Type : substantif
L: jlpt-n5
Traduction / Signification : 1. si (conjonction); 2. Pion promu (shogi) (ABBR)
Signification en anglais: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)
Définition : "Pour" est une conjonction qui exprime une connexion entre des phrases ou des mots.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (と) to
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (と) to:
Exemples de phrases - (と) to
Voici quelques phrases d'exemple :
Yōshi o matomete kudasai
Por favor, resuma o resumo.
Por favor, resuma a essência.
- 要旨 - resumo
- を - Partitre de l'objet
- まとめて - juntar, consolidar
- ください - S'il vous plaît
Misemono wa totemo omoshirokatta desu
L'exposition était très intéressante.
Le spectacle était très intéressant.
- 見せ物 (mizemono) - spectacle, show
- は (wa) - particule de thème
- とても (totemo) - beaucoup
- 面白かった (omoshirokatta) - c'était amusant, intéressant
- です (desu) - manière éduquée d'être
Miwotosanai yō ni chūi shite kudasai
Veuillez faire attention à ne pas perdre de vue.
Faites attention à ne pas l'ignorer.
- 見落とさない - ne pas perdre de vue
- ように - pour quoi faire
- 注意して - faire attention
- ください - S'il vous plaît
Kansatsu suru koto wa taisetsu desu
L'observation est importante.
Il est important d'observer.
- 観察すること - observation
- は - particule de thème
- 大切 - important
- です - Verbe être au présent
Kaisan suru koto ni narimashita
Il a été décidé de se dissoudre.
J'ai décidé de me dissiper.
- 解散する - verbe "dissoudre" conjugué au présent
- こと - substantif "chose"
- に - Particule indiquant le destin ou la direction
- なりました - verbe "tornar-se" conjugué au passé de l'indicatif
Kaisetsu ni yotte iken ga wakareru koto mo aru
Les opinions peuvent différer en fonction de l'interprétation.
Les avis peuvent être partagés par interprétation.
- 解釈 - Interprétation
- によって - selon
- 意見 - opinion
- が - particule de sujet
- 分かれる - se diviser
- こと - Nom abstrait
- も - aussi
- ある - exister
Tōron wa iken o kōkan suru koto no taisetsusa o oshiete kureru
La discussion enseigne l'importance d'échanger des opinions.
Le débat nous dit l'importance d'échanger des opinions.
- 討論 (tōron) - débat
- は (wa) - particule de thème
- 意見 (iken) - opinion
- を (wo) - Complément d'objet direct
- 交換する (kōkan suru) - échanger
- こと (koto) - substantifieur
- の (no) - Certificado de posse
- 大切さ (taisetsusa) - importância
- を (wo) - Complément d'objet direct
- 教えてくれる (oshiete kureru) - enseignez-moi
Gyoui wa taisetsu na koto desu
La conduite est une chose importante.
Faire est important.
- 行い (gyou i) - comportement
- は (wa) - particule de thème
- 大切 (taisetsu) - important, précieux
- な (na) - Article qui indique un adjectif.
- こと (koto) - chose, sujet
- です (desu) - Verbe être au formel
Seizōgyō wa Nihon no keizai ni totte jūyōna yakuwari o hatashite imasu
L'industrie manufacturière joue un rôle important dans l'économie du Japon.
L'industrie manufacturière joue un rôle important dans l'économie japonaise.
- 製造業 - Industrie manufacturière
- は - Particule de sujet
- 日本の - Du Japão
- 経済にとって - Pour l'économie
- 重要な - Important
- 役割を果たしています - Joue un rôle
Koukuu kaisha wa ryokousha ni totte juuyou na sonzai desu
Les compagnies aériennes sont une présence importante pour les voyageurs.
La compagnie aérienne est importante pour les voyageurs.
- 航空会社 - Compagnie aérienne
- は - particule de thème
- 旅行者 - voyageur
- にとって - pour
- 重要な - important
- 存在 - existence
- です - verbe être
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
