Traducción y Significado de: 直 - jiki

A palavra japonesa 直[じき] pode parecer simples à primeira vista, mas carrega nuances interessantes que valem a pena explorar. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre o idioma, entender termos como esse pode enriquecer seu conhecimento sobre a língua e a cultura do Japão. Neste artigo, vamos mergulhar no significado, uso e particularidades dessa expressão, além de oferecer dicas práticas para quem deseja incorporá-la ao vocabulário.

Muitas vezes, palavras como 直[じき] passam despercebidas em dicionários convencionais, mas aqui no Suki Nihongo, buscamos trazer informações detalhadas e confiáveis para facilitar seu aprendizado. Vamos desvendar desde a origem até exemplos do cotidiano, garantindo que você não apenas memorize, mas também compreenda como e quando utilizá-la.

Significado e uso de 直[じき]

直[じき] é um termo que pode ser traduzido como "diretamente" ou "imediatamente", dependendo do contexto. Ele é frequentemente utilizado para indicar uma ação que ocorre sem intermediários ou demora. Por exemplo, em situações onde algo é feito de maneira direta, sem rodeios, essa palavra se encaixa perfeitamente.

Além disso, 直[じき] pode aparecer em construções mais formais ou literárias, dando um tom mais sério ou preciso à frase. É comum vê-la em manuais, instruções ou até mesmo em diálogos que exigem clareza. Embora não seja das mais frequentes no dia a dia, seu uso é relevante em contextos específicos.

Origem e componentes do termo

A escrita em kanji de 直[じき] é formada pelo caractere 直, que carrega a ideia de "correto" ou "diretamente". Esse kanji é composto por elementos que remetem a conceitos de retidão e imediatismo, reforçando o significado da palavra. A leitura じき é uma das várias possíveis para esse caractere, o que pode causar confusão em iniciantes.

Vale destacar que, embora o kanji seja o mesmo em outras palavras, a pronúncia e o significado podem variar. Por isso, é essencial prestar atenção ao contexto para não confundir 直[じき] com termos como 直[なお]す (consertar) ou 直[ちょく]接 (diretamente). Essa diferença sutil é um dos desafios do japonês, mas também o que o torna fascinante.

Consejos para memorizar y usar correctamente

Uma maneira eficaz de fixar 直[じき] é associá-la a situações onde a ideia de "diretamente" ou "sem demora" se aplica. Por exemplo, pense em frases como "resposta imediata" ou "contato direto". Criar flashcards com exemplos práticos também pode ajudar, especialmente se você estiver usando plataformas como Anki para revisão.

Outra dica é observar o uso dessa palavra em materiais autênticos, como notícias ou vídeos em japonês. Muitas vezes, o contexto ajuda a entender melhor quando e por que ela é empregada. Se possível, anote frases que encontrar e tente recriá-las em diferentes situações. A prática constante é a chave para dominar termos como esse.

Vocabulario

Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:

Sinónimos y similares

  • まっすぐ (massugu) - Directamente, recto, sin desvío.
  • 直ちに (tadachini) - Inmediatamente, sin demora.
  • ただちに (tadachini) - Similar a "直ちに", usado en contextos formales.
  • じかに (jikani) - Directamente, personalmente.
  • すぐに (suguni) - Logo, inmediatamente, pronto.
  • ひたすら (hitasura) - Con dedicación total; sin distraerse.
  • 率直に (sotchokuni) - Con franqueza; directamente, sin rodeos.
  • 真っ直ぐ (massugu) - Similar a "まっすぐ", con énfasis en ser completamente recto.
  • 直接 (chokusetsu) - Directamente, sin intermediarios.
  • 直に (nao ni) - Directamente, en comparación con algo que es más indirecto.
  • 直接的に (chokusetsuteki ni) - De forma directa, generalmente utilizado en contextos más técnicos.
  • 直截に (chokusetu ni) - De manera directa, clara y sin ambigüedades.
  • 直言に (chokugen ni) - Con franqueza, diciendo directamente lo que piensa.
  • 直言不避 (chokugen fuhibi) - Decir algo directamente sin evitar el tema.
  • 率直に言って (sotchokuni itte) - Diciendo francamente, en un enfoque más coloquial.
  • 率直に述べて (sotchokuni nobete) - Exponiendo algo de forma franca.
  • 率直に言えば (sotchokuni ieba) - Si voy directo, usando una expresión común.
  • 率直に言わせて (sotchokuni iwasete) - Permíteme hablar directamente, de una manera educada.
  • 率直に言わせていただく (sotchokuni iwasete itadaku) - Con permiso, déjame hablar de forma franca.
  • 率直に言わせていただければ (sotchokuni iwasete itadakereba) - Si puedo hablar francamente, de una manera muy educada.
  • 率直に言わせていただくと (sotchokuni iwasete itadaku to) - Si me permite hablar directamente, generalmente se usa para introducir una opinión.

Palabras relacionadas

見直す

minaosu

mirar de nuevo; para tener una mejor opinión de

真っ直ぐ

massugu

todo derecho); directo; vertical; erguido; honesto; Franco

直す

naosu

sanar; sanar; reparar; corregir; reparar

直る

naoru

ser curado; sanar; ser arreglado; quedar bien; reparar

仲直り

nakanaori

reconciliación; compensar con

出直し

denaoshi

ajustamiento; repasar

直後

chokugo

Inmediatamente después

直接

chokusetsu

directo; inmediato; tipo; de primera mano

直線

chokusen

Línea recta

直前

chokuzen

justo antes

Romaji: jiki
Kana: じき
Tipo: sustantivo
L: jlpt-n3, jlpt-n1

Traducción / Significado: directo; personalmente; pronto; inmediatamente; justo; Cerca a; honestidad; franqueza; sencillez; felicidad; corrección; Sé directo; turno de noche

Significado en inglés: direct;in person;soon;at once;just;near by;honesty;frankness;simplicity;cheerfulness;correctness;being straight;night duty

Definición: Direto.

Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases

Cómo Escribir en Japonés - (直) jiki

A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (直) jiki:

Frases de Ejemplo - (直) jiki

A continuación, algunas frases de ejemplo:

直前に電車が遅れた。

Chokuzen ni densha ga okureta

El tren llegó tarde en el último minuto.

El tren se pospuso poco antes.

  • 直前に - "justo antes"
  • 電車が - "train"
  • 遅れた - "se retrasó"
直ちに行動することが重要です。

Chokkani kōdō suru koto ga jūyō desu

Es importante actuar de inmediato.

  • 直ちに - inmediatamente
  • 行動する - actuar, tomar acción
  • こと - Sustantivo abstracto
  • が - partícula que marca el sujeto de la frase
  • 重要 - importante
  • です - verbo ser/estar no presente
直ぐに行動することが大切です。

Sugu ni koudou suru koto ga taisetsu desu

Es importante actuar rápidamente.

Es importante actuar de inmediato.

  • 直ぐに - inmediatamente
  • 行動する - agir
  • こと - cosa
  • が - partícula de sujeto
  • 大切 - importante
  • です - verbo ser/estar no presente
直面することは恐れる必要はありません。

Chokumen suru koto wa osoreru hitsuyō wa arimasen

No tienes que tener miedo de enfrentar.

  • 直面する - enfrentar
  • こと - cosa
  • は - partícula de tema
  • 恐れる - temer
  • 必要 - necesario
  • は - partícula de tema
  • ありません - negación del "ser"
直感に従って行動することが大切です。

Chokkan ni shitagatte koudou suru koto ga taisetsu desu

Es importante actuar de acuerdo con la intuición.

  • 直感 (chokkan) - intuição
  • に従って (ni shitagatte) - seguindo
  • 行動する (koudou suru) - agir
  • ことが (koto ga) - é importante
  • 大切です (taisetsu desu) - ser valioso
直後に雨が降り始めた。

Chokugo ni ame ga furihajimeta

Después

Inmediatamente después empieza a llover.

  • 直後に - Inmediatamente después
  • 雨が - lluvia
  • 降り始めた - empezó a caer
真っ直ぐに進みましょう。

Maggoku ni susumimashou

Sigamos con la determinación.

Vamos directamente.

  • 真っ直ぐに - adverbio que significa "en línea recta"
  • 進みましょう - verbo en imperativo que significa "vamos avanzar"
私は計画を見直す必要があると思います。

Watashi wa keikaku wo minaosu hitsuyou ga aru to omoimasu

Creo que necesito revisar mi plan.

Creo que necesito revisar el plan.

  • 私 (watashi) - Pronombre personal japonés que significa "yo".
  • は (wa) - partícula de tema que indica el asunto de la frase
  • 計画 (keikaku) - Sustantivo japonés que significa "plano".
  • を (wo) - Complemento de objeto direto que indica o objeto directo da ação.
  • 見直す (minaosu) - Verbo japonés que significa "revisar" o "reconsiderar".
  • 必要 (hitsuyou) - adjetivo japonês que significa "necessário"
  • が (ga) - Pronombre sujeto que indica quién realiza la acción
  • ある (aru) - Verbo japonés que significa "existir"
  • と (to) - Frase de citação que indica o que foi pensado ou dito
  • 思います (omoimasu) - Verbo japonés que significa "pensar" o "creer".
私は率直な意見を言います。

Watashi wa socchoku na iken o iimasu

Daré mi sincera opinión.

Doy una opinión franca.

  • 私 (watashi) - Significa "eu" em japonês.
  • は (wa) - partícula gramatical que indica el tema de la oración, en este caso, "yo"
  • 率直 (socchoku) - significa "franqueza" ou "sinceridad" en japonés
  • な (na) - partícula gramatical que modifica el adjetivo "sincero" para ajustarse a la gramática japonesa
  • 意見 (iken) - Significa "opinión" en japonés.
  • を (wo) - partícula gramatical que indica el objeto directo de la oración, en este caso, "opinión"
  • 言います (iimasu) - verbo que significa "decir" en japonés, conjugado en la forma cortés
素直に謝ります。

Sunao ni ayamarimasu

Me disculparé sinceramente.

Pido disculpas.

  • 素直 (sunao) - Honesto, sincero
  • に (ni) - partícula gramatical que indica el objetivo de la acción
  • 謝ります (ayamarimasu) - pedir disculpas, disculparse

Otras palabras del tipo: sustantivo

Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: sustantivo

直