Traducción y Significado de: と - to

La palabra japonesa と [to] es una de las partículas más fundamentales y utilizadas en el idioma. Si estás aprendiendo japonés, seguramente ya te has encontrado con ella en frases básicas o incluso en diálogos más complejos. En este artículo, vamos a explorar su significado, usos comunes y cómo se integra en la estructura gramatical del japonés. Además, veremos algunas curiosidades sobre cómo esta pequeña partícula puede cambiar completamente el sentido de una frase.

Si ya has utilizado el diccionario Suki Nihongo, sabes que es una excelente herramienta para entender palabras y partículas como と. Aquí, vamos más allá de la simple traducción y profundizamos en los detalles que hacen de esta partícula algo tan esencial para la comunicación en Japón. ¿Vamos a empezar?

El significado y uso básico de と

La partícula と tiene como función principal indicar compañía o conexión entre elementos. En español, se puede traducir como "y" o "con", dependiendo del contexto. Por ejemplo, en la frase "りんごとバナナ" (ringo to banana), significa "manzana y plátano", uniendo los dos elementos en una lista.

Otro uso común es para expresar acción conjunta, como en "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), que significa "vi una película con un amigo". Observa cómo と establece una relación entre las personas u objetos mencionados, creando un vínculo claro en la frase.

La origen y evolución de と

Estudios lingüísticos indican que と proviene del japonés antiguo, donde ya cumplía funciones similares a las actuales. A diferencia de muchas partículas que han sufrido grandes cambios a lo largo de los siglos, と ha mantenido su forma y uso básico prácticamente inalterado desde el período Heian (794-1185).

Curiosamente, investigaciones muestran que と es una de las partículas más antiguas que aún se utilizan continuamente en el japonés moderno. Su simplicidad y versatilidad explican por qué ha resistido la prueba del tiempo, apareciendo incluso en algunos de los textos más antiguos de Japón.

Consejos para usar と correctamente

Una confusión común entre los estudiantes es cuándo usar と en lugar de otras partículas como や (ya) o に (ni). Recuerda: と indica una lista completa o una acción conjunta específica, mientras que や sugiere una lista incompleta. Por ejemplo, "本とノート" (hon to nōto) significa específicamente "libro y cuaderno", sin otros elementos implícitos.

Para memorizar mejor, intenta asociar と al símbolo de un eslabón o cadena, ya que siempre conecta elementos de forma directa y explícita. Otro consejo es prestar atención a los diálogos de anime o dramas japoneses, donde と aparece constantemente en conversaciones cotidianas.

Vocabulario

Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:

Sinónimos y similares

  • 無論 (muron) - Sin duda
  • 当然 (touzen) - Naturalmente; Por supuesto
  • なんといっても (nanto ittemo) - De cualquier manera; Sobre todo
  • そうだろう (sou darou) - ¿No es así?
  • そうに決まっている (sou ni kimatteru) - Con certeza es así
  • そうだと思う (sou da to omou) - Creo que es así.
  • そう思う (sou omou) - Pienso así
  • そうでしょう (sou deshou) - ¿No es verdad?
  • そうですね (sou desu ne) - ¿Esto es verdad, no?
  • そうだね (sou da ne) - ¡Así es, cierto?
  • そうだよね (sou da yo ne) - ¿Así es, verdad?
  • そうだよな (sou da yo na) - Así es, ¿verdad?
  • そうだな (sou da na) - Sí, así es.
  • そうかな (sou kana) - ¿Será así?
  • そうだろうか (sou darou ka) - ¿Será así?
  • そうだとすれば (sou da to sureba) - Si es así
  • そうだとしたら (sou da to shitara) - Si esto es cierto
  • そうなら (sou nara) - Si es así
  • そうならば (sou naraba) - Si es así
  • そういうことだ (sou iu koto da) - Así es como es
  • そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Llegará a ese punto
  • そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - Está definido así
  • そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Esto ocurrió
  • そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Si eso sucede
  • そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Creo que será así

Palabras relacionadas

プラットホーム

puratoho-mu

plataforma

プリント

purinto

imprimir; folleto

プレゼント

purezento

presente presente

ベスト

besuto

mejor; chaleco

ベストセラー

besutosera-

Más vendido

ベッド

bedo

cama

フロント

huronto

frente

パトカー

patoka-

carro de patrulla

ヒント

hinto

consejo

ピストル

pisutoru

pistola

Romaji: to
Kana:
Tipo: sustantivo
L: jlpt-n5

Traducción / Significado: 1. if (conjunción); 2. Peón promovido (shogi) (ABBR)

Significado en inglés: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)

Definición: "\"To\" es una conjunción que expresa una conexión entre frases o palabras."

Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases

Cómo Escribir en Japonés - (と) to

A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (と) to:

Frases de Ejemplo - (と) to

A continuación, algunas frases de ejemplo:

堂々とした態度で挑戦する。

Doudou to shita taido de chousen suru

Desafía con una actitud confiada.

Desafía con una actitud digna.

  • 堂々とした - digno, imponente
  • 態度 - Actitud
  • で - partícula que indica medio, forma
  • 挑戦する - desafiar, enfrentar
女史はとても優雅な雰囲気を持っています。

Joshi wa totemo yūga na fun'iki o motte imasu

Tienes una atmósfera muy elegante.

Señora. Tiene una atmósfera muy elegante.

  • 女史 - indica una mujer respetable, generalmente utilizada en contextos formales.
  • は - partícula tópica, indica que el sujeto de la frase es "女史".
  • とても - Adverbio que significa "mucho".
  • 優雅な - adjetivo que significa "elegante" o "refinado".
  • 雰囲気 - sustantivo que significa "atmósfera" o "entorno".
  • を - indica que "雰囲気" es el objeto directo de la frase.
  • 持っています - verbo que significa "tener" o "poseer", en presente afirmativo.
対抗することは競争を促進する。

Taikou suru koto wa kyousou wo sokushin suru

La competencia es promovida por la oposición.

La competencia promueve la competencia.

  • 対抗すること - significa "competir" o "enfrentarse".
  • は - partícula que indica el tema de la frase.
  • 競争を - significa "competencia".
  • 促進する - significa "promover" o "estimular".
依然として未解決です。

Izen toshite mikaiketsu desu

Todavía es un tema sin resolver.

Todavía no está resuelto.

  • 依然として - aun así, todavía, de todos modos
  • 未解決 - no resuelto, sin resolver
  • です - es, está
偶々会えたことに感謝しています。

Guuguu aeta koto ni kansha shiteimasu

Estoy agradecido de haberte encontrado por casualidad.

Estoy agradecido de haber encontrado.

  • 偶々 (guuguu) - casualmente, por casualidad
  • 会えた (aeta) - encontró, se encontró
  • こと (koto) - Cosa, hecho
  • に (ni) - Partítulo de destino
  • 感謝 (kansha) - gratitud, agradecimiento
  • しています (shiteimasu) - está haciendo, está sintiendo
その邸宅はとても豪華でした。

sono teitaku wa totemo gouka deshita

Esa mansión era muy lujosa.

La mansión era muy lujosa.

  • その - pronombre demostrativo "aquello"
  • 邸宅 - sustantivo "mansión"
  • は - partícula de tema
  • とても - adverbio "muito"
  • 豪華 - adjetivo "lujoso"
  • でした - verbo "to be" en pasado cortés
ドアが閉まる。

Doa ga shimaru

La puerta se está cerrando.

La puerta se cierra.

  • ドア (doa) - puerta
  • が (ga) - partícula de sujeto
  • 閉まる (shimaru) - cerrarse
ドアを開ける

Dōa o akeru

Abrir la puerta.

abrir la puerta

  • ドア (doa) - puerta
  • を (wo) - partícula objeto
  • 開ける (akeru) - abrir
どうにかなる。

Dōnika naru

Algo funcionará.

De alguna manera.

  • どうにか - adverbio que significa "de alguna forma" o "de cualquier manera"
  • なる - verbo que significa "convertirse" o "suceder"
La frase completa "どうにかなる" puede traducirse como "Saldrá bien de alguna manera" o "Algo pasará".
パトカーが駆けつけた。

Patokaa ga kaketsuketa

La policía llegó a una patrulla.

Un coche de policía corría.

  • パトカー - patrol car (coche de policía)
  • が - ga (Título do sujeito)
  • 駆けつけた - corrió para llegar
Anterior Por favor, envie o texto que você gostaria que eu traduzisse.

Otras palabras del tipo: sustantivo

Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: sustantivo

ど