Übersetzung und Bedeutung von: 思う - omou

Se você está aprendendo japonês ou tem curiosidade sobre a língua, já deve ter se deparado com a palavra 思う[おもう]. Ela é um verbo essencial no vocabulário cotidiano e aparece com frequência em conversas, textos e até mesmo em músicas e animes. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e uso prático, além de dicas para memorizá-la de forma eficiente. Seja para expandir seu conhecimento ou para usar em frases do dia a dia, entender 思う é um passo importante no aprendizado do japonês.

Significado e tradução de 思う

思う é um verbo japonês que significa "pensar", "acreditar" ou "considerar". Ele expressa opiniões, sentimentos e impressões subjetivas, sendo usado quando alguém quer compartilhar o que está em sua mente. Diferente de 考える[かんがえる], que implica um raciocínio mais lógico, 思う tem um tom mais pessoal e emocional.

Em traduções para o português, dependendo do contexto, ele pode ser interpretado como "achar", "imaginar" ou até "sentir". Por exemplo, em uma frase como 彼は優しいと思う[かれはやさしいとおもう], a tradução mais natural seria "Eu acho que ele é gentil". Essa flexibilidade faz com que o verbo seja amplamente utilizado em diversas situações.

Origem e escrita do kanji 思

O kanji 思 é composto por dois elementos: o radical 田[た], que representa um campo ou terra, e 心[こころ], que significa "coração" ou "mente". Essa combinação sugere a ideia de pensamentos cultivados na mente, como se fossem plantações em um campo. A etimologia reflete bem o significado do verbo, já que ele está ligado a ideias e sentimentos internos.

Vale destacar que, embora o radical 田 apareça em outros kanjis relacionados a trabalho no campo, em 思 ele não tem relação direta com agricultura. A interpretação mais aceita é que ele representa uma metáfora para algo que cresce dentro de nós, assim como os pensamentos.

Como usar 思う no cotidiano

思う é um verbo versátil e aparece em diversos contextos. Uma das formas mais comuns é na estrutura [frase] + と思う, usada para expressar opiniões pessoais. Por exemplo, 美味しいと思う[おいしいとおもう] significa "Eu acho que está gostoso". Essa construção é tão frequente que se torna quase automática para quem fala japonês.

Além disso, ele também pode ser usado para descrever sentimentos passageiros, como em 寂しいと思う[さびしいとおもう] ("Sinto que estou solitário"). Por ser um verbo que lida com subjetividade, é comum vê-lo em conversas informais, discussões e até em letras de músicas.

Dicas para memorizar 思う

Uma maneira eficaz de fixar 思う é associá-la ao kanji 心, que aparece em outros termos relacionados a emoções, como 感情[かんじょう] (sentimentos) e 恋[こい] (amor). Essa conexão ajuda a lembrar que o verbo está ligado a pensamentos e impressões internas.

Outra dica é praticar com frases curtas do dia a dia, como そう思う[そうおもう] ("Acho que sim") ou 違うと思う[ちがうとおもう] ("Acho que não"). Repetir essas expressões em contextos reais facilita a memorização e o uso natural da palavra.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • 考える (Kangaeru) - Denken, erwägen, Möglichkeiten bewerten.
  • 想う (Omou) - Denken oder fühlen, oft verbunden mit Empfindungen oder Wünschen.
  • 思考する (Shikou suru) - Reflektieren, logisch oder analytisch denken.
  • 考慮する (Kouryo suru) - Leitungen in Betracht ziehen, Optionen oder Umstände abwägen.
  • 考え出す (Kangaedasu) - Zu einer Schlussfolgerung oder Idee kommen, nach einem Reflexionsprozess.

Verwandte Wörter

以外

igai

mit Ausnahme von; außer

案じる

anjiru

sei besorgt; reflektieren

有難う

arigatou

Erforderlich für

危ぶむ

ayabumu

fürchten; Ängste haben; Zweifel sein; verdächtig

危ない

abunai

Gefährlich; kritisch; schwerwiegend; unsicher; unzuverlässig; schwach; eng; nahe; vorsichtig!

当たり

atari

Schlag; Erfolg; das Ziel erreichen; pro ...; Nähe; Nachbarschaft

飽きる

akiru

von etwas genug haben; das Interesse verlieren an; genug haben

呆れる

akireru

erstaunt sein; geschockt sein

依って

yote

daher; folglich; gemäß; aufgrund von

ぼやく

boyaku

sich beschweren; sich beschweren

思う

Romaji: omou
Kana: おもう
Typ: Substantiv und Verb
L: jlpt-n4

Übersetzung / Bedeutung: denken; fühlen

Bedeutung auf Englisch: to think;to feel

Definition: überdenken.

Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (思う) omou

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (思う) omou:

Beispielsätze - (思う) omou

Siehe unten einige Beispielsätze:

この仕事は果ないと思う。

Kono shigoto wa hatanai to omou

Ich finde diese Arbeit fruchtlos.

Ich glaube nicht, dass diese Arbeit vorbei ist.

  • この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
  • 仕事 - Nomen, das "Arbeit" oder "Beschäftigung" bedeutet.
  • は - Topikpartikel, die anzeigt, dass das vorherige Substantiv das Thema des Satzes ist.
  • 果ない - unproduktiv / nutzlos
  • と - Teilchen, das direkte oder indirekte Zitate angibt
  • 思う - Das Verb "pensar" oder "acreditar" auf Deutsch lautet "glauben".
私は彼女を思う。

Watashi wa kanojo wo omou

Ich denke darüber nach.

  • 私 - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung „Ich“
  • は - japonischer Satzteil, der das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall "ich"
  • 彼女 - japarisches Substantiv, das "Freundin" oder "sie" bedeutet.
  • を - japanisches Partikel, das das direkte Objekt im Satz anzeigt, in diesem Fall "sie"
  • 思う - Japanisches Verb, das "denken" oder "fühlen" bedeutet
足りると思う。

Tariru to omou

Ich denke, es ist genug.

Ich denke, es ist genug.

  • 足りる - Genug sein.
  • と - Teilchen, das ein Zitat oder eine Bedingung angibt
  • 思う - Verb, das "denken" oder "finden" bedeutet
逃げることは勇気だと思う。

Nigeru koto wa yuuki da to omou

Ich glaube, Weglaufen ist Mut.

Ich finde es mutig zu fliehen.

  • 逃げる - Verb "fliehen" auf Japanisch
  • こと - "ding"
  • は - Themenpartikel
  • 勇気 - Mut
  • だ - verbo "ser" em japonês
  • と - Zitatartikel
  • 思う - Verb "denken" auf Japanisch
同一人物だと思います。

Dōitsu jinbutsu da to omoimasu

Ich denke, es ist dieselbe Person.

Ich denke, es ist dieselbe Person.

  • 同一 (douitsu) - bedeutet "gleich" oder "identisch".
  • 人物 (jinbutsu) - "Personagem" oder "Figur".
  • だと (da to) - eine Kombination von Partikeln, die eine Annahme oder Überzeugung angibt.
  • 思います (omoimasu) - bedeutet "ich glaube" oder "ich denke".
この小説は名作だと思います。

Kono shousetsu wa meisaku da to omoimasu

Ich denke, dieser Roman ist ein Meisterwerk.

Ich denke, dieser Roman ist ein Meisterwerk.

  • この - dieser
  • 小説 - Substantivo "romance/novela" -> Substantiv "Romantik/Roman"
  • は - Themenpartikel
  • 名作 - Meisterwerk.
  • だ - Verb "ser/estar" in der bejahenden Form
  • と - Zitatartikel
  • 思います - Verb „denken/finden“ in höflicher Form
この作業は無意味だと思います。

Kono sagyou wa muimi da to omoimasu

Ich denke, diese Arbeit ist bedeutungslos.

Ich denke, diese Arbeit ist bedeutungslos.

  • この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
  • 作業 - Substantiv, das "Arbeit" oder "Aufgabe" bedeutet
  • は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
  • 無意味 - Adjektiv mit der Bedeutung "bedeutungslos" oder "nutzlos"
  • だ - Hilfsverb, das die bejahende Gegenwartsform anzeigt
  • と - Teilchen, das die direkte Zitierung einer Meinung oder eines Gedankens anzeigt
  • 思います - Verb mit der Bedeutung "denken" oder "glauben" in der höflichen Form
思わず笑ってしまった。

Omoiwasu waratte shimatta

Ich lachte, ohne nachzudenken.

Ich lachte unbeabsichtigt.

  • 思わず - Adverb, das darauf hinweist, dass etwas ohne nachzudenken, unfreiwillig, getan wurde;
  • 笑って - Verb "warau" im Gerundium, das "lachen" bedeutet;
  • しまった - Verb "shimau" in der Vergangenheitsform, was bedeutet, dass etwas vollständig oder bis zum Ende getan wurde.
私は計画を見直す必要があると思います。

Watashi wa keikaku wo minaosu hitsuyou ga aru to omoimasu

Ich denke, ich muss meinen Plan überprüfen.

Ich denke, ich muss den Plan überprüfen.

  • 私 (watashi) - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung „Ich“
  • は (wa) - Themenpartikel, die das Subjekt des Satzes angibt
  • 計画 (keikaku) - Japanisches Substantiv mit der Bedeutung "flach".
  • を (wo) - partícula de objeto que indica o objeto direto da ação
  • 見直す (minaosu) - Japanisches Verb, das "überprüfen" oder "überdenken" bedeutet
  • 必要 (hitsuyou) - Japanisches Adjektiv mit der Bedeutung „notwendig“
  • が (ga) - Substantivo que indica quem realiza a ação
  • ある (aru) - Japanisches Verb, das "existieren" bedeutet
  • と (to) - Zitat, das anzeigt, was gedacht oder gesagt wurde
  • 思います (omoimasu) - Japanisches Verb, das "denken" oder "glauben" bedeutet
私は毎日新しいことを学ぶことが大切だと思います。

Watashi wa mainichi atarashii koto wo manabu koto ga taisetsu da to omoimasu

Ich glaube, es ist wichtig, jeden Tag neue Dinge zu lernen.

Ich denke, es ist wichtig, jeden Tag etwas Neues zu lernen.

  • 私 (watashi) - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung „Ich“
  • は (wa) - Japanisches Partikel, das das Thema des Satzes markiert
  • 毎日 (mainichi) - todos os dias --> jeden Tag
  • 新しい (atarashii) - Japanisches Adjektiv mit der Bedeutung "neu".
  • こと (koto) - japonisches Substantiv, das "Ding" bedeutet
  • を (wo) - Japanisches Partikel, das das direkte Objekt des Satzes markiert
  • 学ぶ (manabu) - Japanisches Verb, das "lernen" bedeutet
  • こと (koto) - japonisches Substantiv, das "Ding" bedeutet
  • が (ga) - japanische Partikel, die das Subjekt des Satzes kennzeichnet.
  • 大切 (taisetsu) - 重要な
  • だ (da) - Japanisches Verb, das "sein" bedeutet
  • と (to) - japanische Partikel, die die Angabe einer Meinung oder eines Gedankens kennzeichnet
  • 思います (omoimasu) - japanisches Verb, das "denken" bedeutet

Andere Wörter vom Typ: Substantiv und Verb

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv und Verb

呆れる

akireru

erstaunt sein; geschockt sein

余る

amaru

bleiben; übrig bleiben; im Überfluss vorhanden sein; zu viel sein

打つ

utsu

klopfen; schlagen; erreichen; schlagen; Schlag; Angriff; schmerzen; Absturz; kollidieren.

噛む

kamu

beißen; kauen; nagen

帰す

kaesu

zurücksenden

思う