Übersetzung und Bedeutung von: と - to
Das japanische Wort と [to] ist eines der grundlegendsten und am häufigsten verwendeten Partikeln der Sprache. Wenn Sie Japanisch lernen, sind Sie sicherlich schon einmal auf sie in einfachen Sätzen oder sogar in komplexeren Dialogen gestoßen. In diesem Artikel werden wir ihre Bedeutung, häufige Verwendungen und wie sie in die grammatische Struktur des Japanischen passt, erkunden. Darüber hinaus werden wir einige interessante Fakten darüber sehen, wie diese kleine Partikel die Bedeutung eines Satzes völlig verändern kann.
Wenn Sie das Wörterbuch Suki Nihongo bereits verwendet haben, wissen Sie, dass es ein hervorragendes Werkzeug ist, um Wörter und Partikeln wie と zu verstehen. Hier gehen wir über die einfache Übersetzung hinaus und tauchen in die Details ein, die diese Partikel zu einem so wesentlichen Bestandteil der Kommunikation in Japan machen. Lassen Sie uns beginnen?
Die grundlegende Bedeutung und Verwendung von と
Die Partikel と hat die Hauptfunktion, Gesellschaft oder Verbindung zwischen Elementen anzuzeigen. Auf Deutsch kann sie als "und" oder "mit" übersetzt werden, je nach Kontext. Zum Beispiel in dem Satz "りんごとバナナ" (ringo to banana), bedeutet sie "Äpfel und Bananen" und verbindet die beiden Elemente in einer Liste.
Ein weiterer häufiger Gebrauch ist, um gemeinsame Handlung auszudrücken, wie in "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), was "ich habe mit einem Freund einen Film geschaut" bedeutet. Beachte, wie と eine Beziehung zwischen den erwähnten Personen oder Objekten herstellt und einen klaren Bezug im Satz schafft.
Der Ursprung und die Entwicklung von と
Linguistische Studien zeigen, dass と aus dem Altjapanischen stammt, wo es bereits ähnliche Funktionen wie heute erfüllte. Im Gegensatz zu vielen Partikeln, die im Laufe der Jahrhunderte große Veränderungen durchgemacht haben, hat と seine Form und grundlegende Verwendung seit der Heian-Zeit (794-1185) praktisch unverändert beibehalten.
Interessanterweise zeigen Forschungen, dass と eine der ältesten Partikeln ist, die im modernen Japanisch kontinuierlich verwendet wird. Ihre Einfachheit und Vielseitigkeit erklären, warum sie die Prüfung der Zeit bestanden hat und sogar in einigen der ältesten Texte Japans erscheint.
Tipps zur richtigen Verwendung von と
Ein häufiger Irrtum unter Schülern ist, wann と anstelle von anderen Partikeln wie や (ya) oder に (ni) verwendet wird. Denk daran: と zeigt eine vollständige Liste oder eine spezifische gemeinsame Handlung an, während や eine unvollständige Liste andeutet. Zum Beispiel bedeutet "本とノート" (hon to nōto) spezifisch "Buch und Heft", ohne implizite andere Elemente.
Um besser zu merken, versuche と mit dem Symbol eines Links oder einer Kette zu verbinden, da es immer Elemente direkt und explizit verbindet. Ein weiterer Tipp ist, auf Dialoge in Animes oder japanischen Dramen zu achten, in denen と ständig in alltäglichen Gesprächen vorkommt.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 無論 (muron) - Zweifellos
- 当然 (touzen) - Natürlich; Klar
- なんといっても (nanto ittemo) - Auf jeden Fall; Vor allem
- そうだろう (sou darou) - Nicht wahr?
- そうに決まっている (sou ni kimatteru) - Es ist sicher so.
- そうだと思う (sou da to omou) - Ich denke, es ist so.
- そう思う (sou omou) - Ich denke so.
- そうでしょう (sou deshou) - Es ist nicht wahr, oder?
- そうですね (sou desu ne) - Das ist wahr, nicht wahr?
- そうだね (sou da ne) - Das ist richtig, oder?
- そうだよね (sou da yo ne) - Ist das so, oder?
- そうだよな (sou da yo na) - Das ist richtig, oder?
- そうだな (sou da na) - Ja, so ist es.
- そうかな (sou kana) - Ist das so?
- そうだろうか (sou darou ka) - Ist das so?
- そうだとすれば (sou da to sureba) - Wenn das so ist
- そうだとしたら (sou da to shitara) - Wenn das wahr ist
- そうなら (sou nara) - Wenn das so ist
- そうならば (sou naraba) - Wenn das so ist
- そういうことだ (sou iu koto da) - So ist es.
- そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Es wird zu diesem Punkt kommen
- そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - Es ist so festgelegt
- そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Das ist passiert
- そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Wenn das passiert
- そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Ich denke, es wird so sein.
Romaji: to
Kana: と
Typ: Substantiv
L: jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: 1. if (Konjunktion); 2. Beförderter Bauer (Shogi) (ABBR)
Bedeutung auf Englisch: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)
Definition: "To" ist eine Konjunktion, die eine Verbindung zwischen Sätzen oder Wörtern ausdrückt.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (と) to
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (と) to:
Beispielsätze - (と) to
Siehe unten einige Beispielsätze:
Kanojo no hyōjō wa totemo odayaka da
Ihr Ausdruck ist sehr ruhig.
- 彼女 (kanojo) - sie/Freundin
- の (no) - Besitzanzeigendes Partikel
- 表情 (hyoujou) - Gesichtsausdruck
- は (wa) - Themenpartikel
- とても (totemo) - muito
- 穏やか (odayaka) - ruhig/friedlich
- だ (da) - Verbo sein no presente.
Kanojo no hitogara wa totemo atatakakute shinsetsu desu
Ihre Persönlichkeit ist sehr warmherzig und freundlich.
- 彼女 (kanojo) - Ela
- の (no) - Partícula de posse
- 人柄 (hitogara) - Persönlichkeit
- は (wa) - Partícula de tópico
- とても (totemo) - Sehr
- 温かくて (atatakakute) - heiß und
- 親切 (shinsetsu) - nett
- です (desu) - Verbo ser/estar
Kanojo no seichou wo samatageru koto wa dekinai
Es kann sein Wachstum nicht stoppen.
- 彼女 (kanojo) - sie
- の (no) - Besitzanzeigendes Partikel
- 成長 (seichou) - Wachstum
- を (wo) - Akkusativpartikel
- 妨げる (samatageru) - verhindern
- こと (koto) - Abstraktes Substantiv
- は (wa) - Themenpartikel
- できない (dekinai) - kann nicht gemacht werden
Kanojo wa kōhīkappu o otoshita
Sie ließ ihre Tasse Kaffee fallen.
Sie ließ ihre Tasse Kaffee fallen.
- 彼女 (kanojo) - sie
- は (wa) - Themenpartikel
- コーヒーカップ (koohii kappu) - Kaffeetasse
- を (wo) - Akkusativpartikel
- 落とした (otoshita) - fielgelassen fielen
Kanojo wa totemo rikou desu
Sie ist sehr schlau.
- 彼女 (kanojo) - sie
- は (wa) - Themenpartikel
- とても (totemo) - muito
- 利口 (rikou) - intelligent
- です (desu) - sein/sein (polished)
Kanojo wa totemo jouzu ni hito o atsukau
Sie kann sehr gut mit Menschen umgehen.
Sie geht sehr gut mit Menschen um.
- 彼女 (kanojo) - sie
- は (wa) - Themenpartikel
- とても (totemo) - muito
- 上手 (jouzu) - geschickt, gut
- に (ni) - partarget film
- 人 (hito) - Person
- を (wo) - Akkusativpartikel
- 扱う (atsukau) - umgehen, behandeln
Kanojo wa totemo utsukushii desu
Sie ist sehr schön.
- 彼女 (kanojo) - sie
- は (wa) - Themenpartikel
- とても (totemo) - muito
- 美しい (utsukushii) - schön
- です (desu) - Verb "to be" im Präsens
Kanojo wa totemo nasakebukai hito desu
Sie ist eine sehr mitfühlende Person.
Sie ist eine sehr traurige Person.
- 彼女 (kanojo) - sie
- は (wa) - Themenpartikel
- とても (totemo) - muito
- 情け深い (nasakebukai) - compassiva
- 人 (hito) - Person
- です (desu) - Ser/estar (Kopfverb)
Kanojo wa unun to hanashiteita
Sie redete über dies und das.
Sie redete.
- 彼女 (kanojo) - sie
- は (wa) - Themenpartikel
- 云々 (unun) - etc., und so weiter
- と (to) - Zitatartikel
- 話していた (hanashiteita) - ich habe gesprochen
Kanojo wa taiyō no yō ni kagayaku to tatoerareru
Es wird mit einer hellen Sonne verglichen.
Es wird mit Glanz wie die Sonne verglichen.
- 彼女 (kanojo) - sie
- は (wa) - Themenpartikel
- 太陽 (taiyou) - Sonne
- の (no) - Besitzanzeigendes Partikel
- ように (you ni) - Wie, ähnlich wie
- 輝く (kagayaku) - leuchten
- と (to) - Zitatartikel
- 例えられる (tatoerareru) - verglichen werden, beschrieben werden als
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv
