การแปลและความหมายของ: 会う - au
คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น 会う (あう) เป็นกริยาที่สำคัญสำหรับผู้ที่ต้องการสื่อสารในภาษา ซึ่งหมายถึง "พบ" หรือ "สัมภาษณ์" หากคุณเคยพยายามนัดหมายกับเพื่อนชาวญี่ปุ่นหรือเคยดูอโดรม่า คุณคงเคยได้ยินวลีนี้ถูกใช้ในบริบทที่เป็นธรรมชาติ ในบทความนี้ เราจะสำรวจศําตร์ของคำ, ความหมายที่อยู่เบื้องหลังตัวคันจิ, วิธีการใช้ในชีวิตประจำวัน และรวมถึงเคล็ดลับบางประการในการจดจำคำนี้อย่างไม่ยากลำบาก นอกจากนี้ หากคุณใช้ Anki หรือระบบการทำซ้ำที่มีระยะห่าง คุณจะพบตัวอย่างที่ใช้ได้จริงเพื่อเสริมการศึกษาอีกด้วย
ทำไมคำนี้ถึงมีความสำคัญมาก? ก็เพราะว่าลองจินตนาการว่าคุณอยู่ในญี่ปุ่นและต้องการนัดพบใครสักคน — ไม่ว่าจะเป็นเพื่อน, เพื่อนร่วมงาน หรือแม้กระทั่งในการสัมภาษณ์งาน การรู้วิธีใช้ 会う อย่างถูกต้องอาจทำให้เกิดความแตกต่างอย่างมาก และไม่ใช่แค่นั้น: คันจิเองก็เล่าเรื่องราวที่น่าสนใจ ซึ่งช่วยให้เข้าใจภาษาอังกฤษญี่ปุ่นได้ดีขึ้น มาไขความลับทั้งหมดนี้กันต่อไป.
ต้นกำเนิดและคันจิของ 会う
อักษรคันจิ 会 ประกอบด้วยสองส่วน: รากศัพท์ของ "คน" (人) และส่วนที่แสดงถึง "การประชุม" หรือ "การพบกัน" เมื่อรวมกัน มันสร้างแนวคิดเกี่ยวกับการที่ผู้คนมาพบกัน ซึ่งเข้ากันได้ดีสำหรับคำกริยา 会う ตัวอักษรนี้ไม่ปรากฏเฉพาะในคำว่า "พบใครบางคน" เท่านั้น แต่ยังพบในคำเช่น 会議 (かいぎ, การประชุม) และ 会社 (かいしゃ, บริษัท) ซึ่งแสดงให้เห็นว่ามันเกี่ยวข้องกับการปฏิสัมพันธ์ทางสังคมอย่างไร
น่าสนใจที่คันจิมีต้นกำเนิดมาจากภาษาจีน แต่ชาวญี่ปุ่นได้ปรับความหมายให้ใกล้เคียงกับชีวิตประจำวันมากขึ้น ในขณะที่ในภาษาจีนมันอาจมีบรรยากาศที่เป็นทางการมากกว่า แต่ในญี่ปุ่นมันถูกใช้แม้ในสถานการณ์สบายๆ เช่น "มาเจอกันที่คาเฟ่กันนะ?" (喫茶店で会いましょう) ความยืดหยุ่นนี้ทำให้มันเป็นหนึ่งในคำแรกที่นักเรียนเรียนรู้—และเป็นหนึ่งในคำที่มีประโยชน์ที่สุด
การใช้ 会う ในชีวิตประจำวัน
แตกต่างจากภาษาโปรตุเกส ที่ "encontrar" สามารถใช้ได้ทั้งกับคนและสิ่งของที่หายไป 会う เป็นคำเฉพาะสำหรับการพบกันระหว่างคนหรือสิ่งมีชีวิต สำหรับตัวอย่าง คุณจะไม่ใช้คำนี้เพื่อพูดว่า "ฉันพบกุญแจของฉัน" — ที่นั่นจะใช้คำอื่น เช่น 見つける แต่ถ้าหากว่าเป็นเรื่องการนัดพบกับใครบางคน ไม่ว่าจะเป็นแบบโรแมนติกหรือแบบมืออาชีพ 会う คือทางเลือกที่ถูกต้อง
ข้อผิดพลาดทั่วไปของผู้เริ่มต้นคือการสับสน 会う กับ 合う (ที่หมายถึง "การรวมกัน" หรือ "การเข้ากัน"). การออกเสียงเหมือนกัน (あう) แต่คันจิและความหมายแตกต่างกันโดยสิ้นเชิง. เคล็ดลับในการไม่สับสน? คิดว่า 会う มีรากศัพท์ของคน (人) ดังนั้นจึงใช้เมื่อมีคนเข้ามาเกี่ยวข้อง. ในขณะที่ 合う ปรากฏในบริบทเช่น "สีเข้ากัน" (色が合う) หรือ "เวลาไม่ตรงกัน" (時間が合わない).
เคล็ดลับในการจดจำและข้อมูลน่าสนใจ
ถ้าคุณลืมคำนี้ไปในห้านาทีหลังจากศึกษามัน ลองเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์จริง ดูช่วงเวลาที่คุณนัดหมายออกไปกับเพื่อนล่าสุด มันคือ 会う นั่นเอง การสร้างการเชื่อมโยงทางอารมณ์หรือภาพช่วยในการจดจำคำศัพท์ อีกกลยุทธ์คือการใช้แฟลชการ์ดที่มีประโยคเช่น "明日、友達と会います" (พรุ่งนี้ฉันจะไปพบเพื่อน) เพื่อฝึกการใช้ในบริบท
รู้ไหมว่ามีการเล่นคำกับคำนี้ด้วย? ในบางสำเนียงท้องถิ่น, 会う อาจมีน้ำเสียงที่เบาสบายกว่า คล้ายกับการ "โผล่หน้า" และในอนิเมะและมังงะ, มักเห็นตัวละครใช้ 会う ในสถานการณ์ดราม่า เช่น การพบกันอีกครั้งอย่างไม่คาดคิด หากคุณเป็นแฟนของวัฒนธรรมป๊อปของญี่ปุ่น การสังเกตเรื่องเหล่านี้สามารถทำให้การเรียนรู้สนุกสนานมากขึ้น.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 出会う (Deai suru) - พบใครสักคนโดยบังเอิญหรือในสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด
- 対面する (Taimen suru) - การพบกันแบบตัวต่อตัว โดยปกติจะอยู่ในบริบทที่เป็นทางการหรือมีการวางแผน
- 接する (Sessuru) - ติดต่อหรือติดต่อกับใครบางคน โดยอาจเป็นในรูปแบบโดยตรงหรือโดยอ้อม
- 相見える (Aimi eru) - พบกันมักจะอยู่ในบริบทที่ใกล้ชิดหรือเป็นส่วนตัวมากขึ้น
- 合う (Au) - การรวมกันหรือต้องการให้เข้ากับใครสักคน โดยทั่วไปหมายถึงความเข้ากันได้
- 逢う (Au) - พบปะใครบางคน ซึ่งมักใช้ในบริบทที่โรแมนติกหรือทางอารมณ์
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (会う) au
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (会う) au:
ประโยคตัวอย่าง - (会う) au
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Mata ni aeru hi wo tanoshimi ni shiteimasu
ฉันกังวล
ฉันหวังว่าจะได้พบคุณอีกครั้ง
- 再び - อีกครั้ง
- 会える - หา, เห็น
- 日 - วัน
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 楽しみにしています - รอคอยอย่างริอสระใจ ประคอความหวัง
Saikai shimashou
มาพบกันอีกครั้ง
- 再会 - การเรียนรู้ใหม่หมดใจหรือพบกันอีกครั้ง
- しましょう - เท่าที่ฉันทราบ "faça" ในรูปคำสั่งถูกใช้เพื่อแสดงเสนอหรือเชิญให้ทำบางสิ่งร่วมกันในลักษณะที่เป็นสุภาพและเอาใจใส่
Deai wa guuzen de wa naku hitsuzen de aru
การประชุมไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
การประชุมหลีกเลี่ยงไม่ได้ไม่ใช่อุบัติเหตุ
- 出会い - พบ
- は - ตัวชี้เฉพาะประเภท
- 偶然 - โดยบังเอิญ
- ではなく - ไม่ใช่
- 必然 - หลีกเลี่ยงไม่ได้
- である - เป็น (โดยใช้ภาษาทูรู)
Mettani aenai tomodachi wo taisetsu ni shiyou
ให้ความสำคัญกับเพื่อนที่เราไม่ค่อยพบ
ดูแลเพื่อนที่คุณไม่ค่อยรู้จัก
- 滅多に (metta ni) - หายาก
- 会えない (aenai) - ไม่สามารถหา
- 友達 (tomodachi) - เพื่อน
- を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 大切に (taisetsu ni) - ด้วยความระมัดระวัง, ด้วยความเอาใจใส่
- しよう (shiyou) - ไปทำ
Watashitachi wa kakushuu de aimasu
เราพบกันทุกสองสัปดาห์
- 私たちは - เรา
- 隔週で - ทุกสองสัปดาห์
- 会います - เราเจอกัน
Mare ni shika aenai tomodachi ga imasu
ฉันมีเพื่อนที่ไม่ค่อยได้เจอกัน
ฉันมีเพื่อนที่ฉันสามารถพบได้น้อยมาก
- 稀に (mareni) - หายาก
- しか (shika) - เท่านั้น, เพียงแต่
- 会えない (aenai) - ไม่สามารถหา, ไม่สามารถพบกัน
- 友達 (tomodachi) - amigo(s)
- が (ga) - หัวเรื่อง
- います (imasu) - มีอยู่
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม