การแปลและความหมายของ: と - to

คำภาษาญี่ปุ่น と [to] เป็นหนึ่งในอนุภาคที่สำคัญและใช้งานบ่อยที่สุดในภาษา หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณคงจะเคยพบกับมันในประโยคพื้นฐานหรือแม้กระทั่งในบทสนทนาที่ซับซ้อนมากขึ้น ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย การใช้งานทั่วไป และวิธีที่มันเข้ากับโครงสร้างทางไวยากรณ์ของภาษาญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะดูสิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับวิธีที่อนุภาคเล็กๆ นี้สามารถเปลี่ยนความหมายของประโยคได้อย่างสิ้นเชิง

หากคุณเคยใช้พจนานุกรม Suki Nihongo คุณจะรู้ว่ามันเป็นเครื่องมือที่ยอดเยี่ยมในการเข้าใจคำและอนุภาคต่างๆ เช่น と ที่นี่เราจะไปไกลกว่าการแปลที่เรียบง่ายและลงลึกในรายละเอียดที่ทำให้อนุภาคนี้เป็นสิ่งที่จำเป็นต่อการสื่อสารในญี่ปุ่น มาเริ่มกัน吧?

ความหมายและการใช้งานพื้นฐานของ と

อนุภาค と มีหน้าที่หลักในการบ่งบอกถึงความเป็นเพื่อนหรือการเชื่อมโยงระหว่างองค์ประกอบต่าง ๆ ในภาษาไทย สามารถแปลได้ว่า "และ" หรือ "กับ" ขึ้นอยู่กับบริบท เช่นในประโยค "りんごとバナナ" (ringo to banana) ซึ่งหมายถึง "แอปเปิ้ลและกล้วย" เชื่อมโยงสองรายการเข้าด้วยกัน

การใช้งานทั่วไปอีกประการหนึ่งคือการแสดงความร่วมมือ เช่นใน "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita) ซึ่งแปลว่า "ดูหนังกับเพื่อน" สังเกตว่า と สร้างความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลหรือวัตถุที่กล่าวถึง สร้างความเชื่อมโยงที่ชัดเจนในประโยค

ต้นกำเนิดและวิวัฒนาการของ と

การศึกษาทางภาษาระบุว่า と มีต้นกำเนิดมาจากภาษาญี่ปุ่นโบราณ ซึ่งมีฟังก์ชันที่คล้ายกับที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ตรงกันข้ามกับอนุภาคหลายตัวที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างมากตลอดหลายศตวรรษ ที่ผ่านมา と ยังคงรูปแบบและการใช้งานพื้นฐานไว้แทบจะไม่มีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่ช่วงยุคเฮอัน (794-1185)

น่าสนใจที่การวิจัยแสดงให้เห็นว่า と เป็นหนึ่งในอนุภาคโบราณที่ยังคงมีการใช้ต่อเนื่องในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ ความเรียบง่ายและความหลากหลายของมันอธิบายได้ว่าทำไมมันจึงต้านทานการทดสอบจากช่วงเวลา โดยปรากฏอยู่ในบางข้อความโบราณที่สุดของญี่ปุ่นด้วย

เคล็ดลับในการใช้ と อย่างถูกต้อง

นักเรียนมักจะสับสนเกี่ยวกับการใช้ と แทนที่จะใช้อนุภาคอื่น ๆ เช่น や (ya) หรือ に (ni) จำไว้ว่าติ๊ก と หมายถึงรายการที่สมบูรณ์หรือการกระทำร่วมกันที่เฉพาะเจาะจง ในขณะที่ や แสดงถึงรายการที่ไม่สมบูรณ์ ตัวอย่างเช่น "本とノート" (hon to nōto) หมายถึง "หนังสือและสมุด" โดยไม่มีรายการอื่นที่เป็นนัย

เพื่อให้จดจำได้ดีขึ้น ลองเชื่อมโยง と กับสัญลักษณ์ของข้อหรือโซ่ เนื่องจากมันเชื่อมต่อองค์ประกอบต่างๆ อย่างตรงไปตรงมาและชัดเจน อีกหนึ่งเคล็ดลับคือให้ใส่ใจในบทสนทนาในอนิเมะหรือดราม่าญี่ปุ่นที่มี と ปรากฏอยู่บ่อยครั้งในบทสนทนาประจำวัน

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 無論 (muron) - ไม่ต้องสงสัย
  • 当然 (touzen) - ตามธรรมชาติ; แน่นอน
  • なんといっても (nanto ittemo) - ในทุกกรณี; มากกว่าทุกสิ่ง
  • そうだろう (sou darou) - ไม่ใช่เหรอ?
  • そうに決まっている (sou ni kimatteru) - แน่นอนเป็นแบบนั้น
  • そうだと思う (sou da to omou) - ฉันคิดว่ามันเป็นแบบนี้
  • そう思う (sou omou) - ฉันคิดแบบนั้น
  • そうでしょう (sou deshou) - ไม่จริงเหรอ?
  • そうですね (sou desu ne) - จริงไหมครับ?
  • そうだね (sou da ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよね (sou da yo ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよな (sou da yo na) - ใช่เลยใช่ไหม?
  • そうだな (sou da na) - ใช่, เป็นเช่นนั้น
  • そうかな (sou kana) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだろうか (sou darou ka) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだとすれば (sou da to sureba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうだとしたら (sou da to shitara) - ถ้านี่เป็นความจริง
  • そうなら (sou nara) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうならば (sou naraba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そういうことだ (sou iu koto da) - มันเป็นอย่างนั้นแหละ
  • そういうことになる (sou iu koto ni naru) - จะถึงจุดนั้น
  • そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - กำหนดไว้แบบนี้แล้ว
  • そういうことになった (sou iu koto ni natta) - นี่เกิดขึ้นแล้ว
  • そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - ถ้าเกิดเรื่องนี้ขึ้น
  • そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - ฉันคิดว่ามันจะเป็นแบบนี้

คำที่เกี่ยวข้อง

態と

wazato

โดยเจตนา

よると

yoruto

ตาม

ゆとり

yutori

จอง; ความร่ำรวย; ห้อง; เวลา (ออกไป)

やっと

yato

ในที่สุด; ในที่สุด

若しかすると

moshikasuruto

บางที; อาจจะ; โอกาสใด ๆ

もっと

moto

มากกว่า; ใหญ่กว่า; FOST FAR

見っともない

mittomonai

น่าอับอาย; อนาจาร

見落とす

miotosu

ไม่สนใจ; ไม่ตระหนัก

丸ごと

marugoto

ในจำนวนทั้งสิ้นของคุณ ทั้งหมด; โดยสิ้นเชิง

ほっと

hoto

โล่งใจ

Romaji: to
Kana:
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: 1. ถ้า (ร่วม); 2. Promport Pawn (Shogi) (ABBR)

ความหมายในภาษาอังกฤษ: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)

คำจำกัดความ: "To" เป็นคำเชื่อมที่แสดงความเชื่อมโยงระหว่างประโยคหรือคำ

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (と) to

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (と) to:

ประโยคตัวอย่าง - (と) to

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

標準を守ることは重要です。

Hyoujun wo mamoru koto wa juuyou desu

สิ่งสำคัญคือต้องปฏิบัติตามรูปแบบ

สิ่งสำคัญคือต้องปฏิบัติตามรูปแบบ

  • 標準 - มาตรฐาน
  • を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 守る - ปกป้อง, รักษา
  • こと - คำนามที่เป็นนามธรรม
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 重要 - สำคัญ
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
果物はとても美味しいです。

Kudamono wa totemo oishii desu

ผลไม้อร่อยมาก

ผลไม้อร่อยมาก

  • 果物 (kudamono) - ผลไม้
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • とても (totemo) - มาก
  • 美味しい (oishii) - อร่อยอร่อย
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
書き取りは日本語の勉強にとても役立ちます。

Kakitori wa nihongo no benkyou ni totemo yakudachimasu

การเขียนมีประโยชน์มากสำหรับการศึกษาภาษาญี่ปุ่น

การเขียนมีประโยชน์มากสำหรับการศึกษาภาษาญี่ปุ่น

  • 書き取り - การเขียน
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 日本語 - ภาษาญี่ปุ่น
  • の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 勉強 - การศึกษา
  • に - อนุภาคปลายทาง
  • とても - มาก
  • 役立ちます - เป็นประโยชน์
是非とも参加してください。

Shihai tomo sanka shite kudasai

กรุณาเข้าร่วมทุกวิถีทาง。

กรุณาร่วมเป็นส่วนหนึ่งกับเรา。

  • 是非とも - ทุกวิถีทาง
  • 参加 - เข้าร่วม
  • してください - โปรดทำ
早めに行動することが成功の秘訣です。

Hayameni koudou suru koto ga seikou no hikitsudesu

การแสดงอย่างรวดเร็วเป็นกุญแจสู่ความสำเร็จ

การแสดง แต่เนิ่นๆเป็นกุญแจสำคัญสู่ความสำเร็จ

  • 早めに - ความระมัดระวังล่วงหน้า, การระวัง
  • 行動する - ดำเนินการ, ดำเนินมาตรการ
  • ことが - คำนำหน้าที่ระบุว่าประโยคก่อนหน้านี้คือเรื่องของประโยคถัดไป
  • 成功の - ประสบความสำเร็จ
  • 秘訣 - ความลับ, กุญแจ
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
明日は晴れるといいですね。

Ashita wa hareru to ii desu ne

ฉันหวังว่าพรุ่งนี้จะมีแดด

ฉันหวังว่าพรุ่งนี้คุณจะมีแดด

  • 明日 - พรุ่งนี้
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 晴れる - มีแสงอาทิตย์
  • と - บทอ้างอิง
  • いい - ดี
  • です - คำกริยา "ser"
  • ね - ภาพปิดตัวใบไม้
敗北を受け入れることが勝利への第一歩です。

Haiboku wo ukeireru koto ga shouri e no daiichiho desu

การยอมรับความพ่ายแพ้คือก้าวแรกสู่ชัยชนะ。

การยอมรับความพ่ายแพ้คือก้าวแรกสู่ชัยชนะ。

  • 敗北 (haiboku) - พ่ายแพ้
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 受け入れる (ukeireru) - รับ
  • こと (koto) - คำนามปรับปรุง
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • 勝利 (shouri) - ชัยชนะ
  • への (he no) - อนุกรมทิศ
  • 第一歩 (daiippou) - ขั้นตอนแรก
  • です (desu) - คำกริยา "ser" และ "estar"
文芸は芸術と文学を組み合わせたものです。

Bungei wa geijutsu to bungaku o kumiawaseta mono desu

Bungei เป็นการผสมระหว่างศิลปะและวรรณกรรมค่ะ.

วรรณกรรมเป็นการผสมผสานระหว่างศิลปะและวรรณกรรม

  • 文芸 - วรรณพลิตา.
  • は - อนุภาคหัวข้อ ใช้เพื่อระบุหัวข้อของประโยค。
  • 芸術 - ศิลปะ
  • と - อินเตอร์ลิงก์เชื่อมคำในทำนองที่ใช้เชื่อมต่อคำหรือวรรคสองคำหรือประโยค
  • 文学 - วรรณพลิตา.
  • を - ตัวอักษรทีทำหน้าที่เป็นวัสดุย่อยใช้สำหรับประทุลวาจา
  • 組み合わせた - รวม เป็นคำกริยาที่หมายถึง "ผสม" หรือ "รวมกัน" ครับ/ค่ะ.
  • もの - คำนามที่หมายถึง "สิ่งของ"
  • です - คำกริยา "ser" ในปัจจุบัน, ใช้เพื่อแสดงสถานะหรือเงื่อนใข้อมูล
文語を学ぶことは日本語を深く理解するために重要です。

Bungo wo manabu koto wa Nihongo wo fukaku rikai suru tame ni juuyou desu

การเรียนรู้ Bungo เป็นสิ่งสำคัญสำหรับการทำความเข้าใจภาษาญี่ปุ่นอย่างลึกซึ้ง

ประโยคเรียนรู้เป็นสิ่งสำคัญสำหรับความเข้าใจลึกลงของคนญี่ปุ่น.

  • 文語 - มีความหมายว่า "ภาษาเขียน" หรือ "ญี่ปุ่นคลาสสิก" ครับ/ค่ะ.
  • を - อนุภาคที่บ่งบอกวัตถุของการกระทำ
  • 学ぶ - เรียน (rîan)
  • こと - คำนามที่หมายถึง "สิ่ง" หรือ "เรื่อง"
  • は - อนุภาคที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • 日本語 - ญี่ปุ่น (Japanese)
  • を - อนุภาคที่บ่งบอกวัตถุของการกระทำ
  • 深く - ลึกซึ้ง
  • 理解する - คำกริยาที่หมายถึง "เข้าใจหรือเข้าใจ"
  • ために - นิพจน์ที่หมายถึง "เพื่อ" หรือ "เพื่อให้"
  • 重要です - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "importante".
指摘されたことを真剣に受け止めます。

Shitoku sareta koto wo shinken ni uketomemasu

ฉันใช้สิ่งที่ได้รับการชี้ให้เห็นอย่างจริงจัง

ฉันใช้สิ่งที่ได้รับการชี้ให้เห็นอย่างจริงจัง

  • 指摘されたこと - "สิ่งที่ชี้ชัด"
  • を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 真剣に - ตรงไปตรงมา
  • 受け止めます - ยอมรับ
ก่อนหน้า โปรดส่งข้อความที่ต้องการแปลมาที่นี่

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม