การแปลและความหมายของ: と - to

คำภาษาญี่ปุ่น と [to] เป็นหนึ่งในอนุภาคที่สำคัญและใช้งานบ่อยที่สุดในภาษา หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณคงจะเคยพบกับมันในประโยคพื้นฐานหรือแม้กระทั่งในบทสนทนาที่ซับซ้อนมากขึ้น ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย การใช้งานทั่วไป และวิธีที่มันเข้ากับโครงสร้างทางไวยากรณ์ของภาษาญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะดูสิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับวิธีที่อนุภาคเล็กๆ นี้สามารถเปลี่ยนความหมายของประโยคได้อย่างสิ้นเชิง

หากคุณเคยใช้พจนานุกรม Suki Nihongo คุณจะรู้ว่ามันเป็นเครื่องมือที่ยอดเยี่ยมในการเข้าใจคำและอนุภาคต่างๆ เช่น と ที่นี่เราจะไปไกลกว่าการแปลที่เรียบง่ายและลงลึกในรายละเอียดที่ทำให้อนุภาคนี้เป็นสิ่งที่จำเป็นต่อการสื่อสารในญี่ปุ่น มาเริ่มกัน吧?

ความหมายและการใช้งานพื้นฐานของ と

อนุภาค と มีหน้าที่หลักในการบ่งบอกถึงความเป็นเพื่อนหรือการเชื่อมโยงระหว่างองค์ประกอบต่าง ๆ ในภาษาไทย สามารถแปลได้ว่า "และ" หรือ "กับ" ขึ้นอยู่กับบริบท เช่นในประโยค "りんごとバナナ" (ringo to banana) ซึ่งหมายถึง "แอปเปิ้ลและกล้วย" เชื่อมโยงสองรายการเข้าด้วยกัน

การใช้งานทั่วไปอีกประการหนึ่งคือการแสดงความร่วมมือ เช่นใน "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita) ซึ่งแปลว่า "ดูหนังกับเพื่อน" สังเกตว่า と สร้างความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลหรือวัตถุที่กล่าวถึง สร้างความเชื่อมโยงที่ชัดเจนในประโยค

ต้นกำเนิดและวิวัฒนาการของ と

การศึกษาทางภาษาระบุว่า と มีต้นกำเนิดมาจากภาษาญี่ปุ่นโบราณ ซึ่งมีฟังก์ชันที่คล้ายกับที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ตรงกันข้ามกับอนุภาคหลายตัวที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างมากตลอดหลายศตวรรษ ที่ผ่านมา と ยังคงรูปแบบและการใช้งานพื้นฐานไว้แทบจะไม่มีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่ช่วงยุคเฮอัน (794-1185)

น่าสนใจที่การวิจัยแสดงให้เห็นว่า と เป็นหนึ่งในอนุภาคโบราณที่ยังคงมีการใช้ต่อเนื่องในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ ความเรียบง่ายและความหลากหลายของมันอธิบายได้ว่าทำไมมันจึงต้านทานการทดสอบจากช่วงเวลา โดยปรากฏอยู่ในบางข้อความโบราณที่สุดของญี่ปุ่นด้วย

เคล็ดลับในการใช้ と อย่างถูกต้อง

นักเรียนมักจะสับสนเกี่ยวกับการใช้ と แทนที่จะใช้อนุภาคอื่น ๆ เช่น や (ya) หรือ に (ni) จำไว้ว่าติ๊ก と หมายถึงรายการที่สมบูรณ์หรือการกระทำร่วมกันที่เฉพาะเจาะจง ในขณะที่ や แสดงถึงรายการที่ไม่สมบูรณ์ ตัวอย่างเช่น "本とノート" (hon to nōto) หมายถึง "หนังสือและสมุด" โดยไม่มีรายการอื่นที่เป็นนัย

เพื่อให้จดจำได้ดีขึ้น ลองเชื่อมโยง と กับสัญลักษณ์ของข้อหรือโซ่ เนื่องจากมันเชื่อมต่อองค์ประกอบต่างๆ อย่างตรงไปตรงมาและชัดเจน อีกหนึ่งเคล็ดลับคือให้ใส่ใจในบทสนทนาในอนิเมะหรือดราม่าญี่ปุ่นที่มี と ปรากฏอยู่บ่อยครั้งในบทสนทนาประจำวัน

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 無論 (muron) - ไม่ต้องสงสัย
  • 当然 (touzen) - ตามธรรมชาติ; แน่นอน
  • なんといっても (nanto ittemo) - ในทุกกรณี; มากกว่าทุกสิ่ง
  • そうだろう (sou darou) - ไม่ใช่เหรอ?
  • そうに決まっている (sou ni kimatteru) - แน่นอนเป็นแบบนั้น
  • そうだと思う (sou da to omou) - ฉันคิดว่ามันเป็นแบบนี้
  • そう思う (sou omou) - ฉันคิดแบบนั้น
  • そうでしょう (sou deshou) - ไม่จริงเหรอ?
  • そうですね (sou desu ne) - จริงไหมครับ?
  • そうだね (sou da ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよね (sou da yo ne) - ใช่แล้วใช่ไหม?
  • そうだよな (sou da yo na) - ใช่เลยใช่ไหม?
  • そうだな (sou da na) - ใช่, เป็นเช่นนั้น
  • そうかな (sou kana) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだろうか (sou darou ka) - นี่ใช่อย่างนั้นเหรอ?
  • そうだとすれば (sou da to sureba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうだとしたら (sou da to shitara) - ถ้านี่เป็นความจริง
  • そうなら (sou nara) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そうならば (sou naraba) - ถ้าเป็นแบบนั้น
  • そういうことだ (sou iu koto da) - มันเป็นอย่างนั้นแหละ
  • そういうことになる (sou iu koto ni naru) - จะถึงจุดนั้น
  • そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - กำหนดไว้แบบนี้แล้ว
  • そういうことになった (sou iu koto ni natta) - นี่เกิดขึ้นแล้ว
  • そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - ถ้าเกิดเรื่องนี้ขึ้น
  • そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - ฉันคิดว่ามันจะเป็นแบบนี้

คำที่เกี่ยวข้อง

プラットホーム

puratoho-mu

แพลตฟอร์ม

プリント

purinto

พิมพ์ออกมา; ใบปลิว

プレゼント

purezento

ของขวัญของขวัญ

ベスト

besuto

ดีที่สุด; เสื้อกั๊ก

ベストセラー

besutosera-

หนังสือขายดี

ベッド

bedo

เตียง

フロント

huronto

หน้าหรือหน้า

パトカー

patoka-

รถสายตรวจ

ヒント

hinto

เคล็ดลับ

ピストル

pisutoru

ปืน

Romaji: to
Kana:
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: 1. ถ้า (ร่วม); 2. Promport Pawn (Shogi) (ABBR)

ความหมายในภาษาอังกฤษ: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)

คำจำกัดความ: "To" เป็นคำเชื่อมที่แสดงความเชื่อมโยงระหว่างประโยคหรือคำ

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (と) to

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (と) to:

ประโยคตัวอย่าง - (と) to

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

泌み泌みとした雰囲気が漂っている。

Himi himi to shita fun'iki ga tadayotte iru

มีบรรยากาศที่หลั่งออกมาอย่างลับๆ

  • 泌み泌みとした - คำพูดที่แสดงถึงความเศร้าหมองหรือความสดใสที่ผ่านมาโดยอ่อนโยนและต่อเนื่อง
  • 雰囲気 - บรรยากาศ, สภาพแวดล้อม, สภาพอากาศ.
  • 漂っている - ลอย, ลอย, ซึงผ่าน.
洋風のレストランでディナーを楽しんだ。

Yoofuu no resutoran de dinnaa wo tanoshinda

ฉันมีความสุขกับอาหารเย็นที่ร้านอาหารตะวันตก

  • 洋風 - Estilo Ocidental
  • の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • レストラン - ร้านอาหาร
  • で - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
  • ディナー - อาหารเย็น
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 楽しんだ - เพลิดเพลิน
注目されることは素晴らしいことです。

Chūmoku sareru koto wa subarashī koto desu

การสังเกตเห็นเป็นสิ่งที่ยอดเยี่ยม

เป็นเรื่องดีที่ได้สังเกต

  • 注目されること - "ถูกสังเกต" หรือ "ถูกรับรู้"
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 素晴らしいこと - สิ่งที่น่าประทาน
  • です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
泥棒は悪いことです。

Dorobou wa warui koto desu

การขโมยเป็นสิ่งที่ไม่ดี

ขโมยไม่ดี

  • 泥棒 - หมายถึง "ladrão" ในภาษาญี่ปุ่น。
  • は - องค์ประกอบเชิงไวยากรณ์ที่บ่งบอกเรื่องหลักของประโยคในที่นี้คือ "ขโมย"
  • 悪い - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ไม่ดี" หรือ "เลว"
  • こと - คำนามที่หมายถึง "สิ่ง" หรือ "เรื่อง"
  • です - กริยา "เซอร์" ในรูปแบบสุภาพ。
海運は国際貿易にとって重要な役割を果たしています。

Kaiun wa kokusai bōeki ni totte jūyōna yakuwari o hatashite imasu

การขนส่งทะเลเล่น per3TP29Tura10TP29Te un papel importante ในการค้าระหว่างประเทศ

การขนส่งน้ำเป็นสิ่งสำคัญในการค้าระหว่างประเทศ

  • 海運 (kaigun) - Transporte marítimo
  • 国際貿易 (kokusai boueki) - การค้าระหว่างประเทศ
  • にとって (ni totte) - ถึง
  • 重要な (juuyou na) - สำคัญ
  • 役割 (yakuwari) - กระดาษ/บทบาท
  • を果たしています (o hatashite imasu) - ทำหน้าที่
測ることが大切です。

Hakaru koto ga taisetsu desu

การวัดเป็นสิ่งสำคัญ

มันเป็นสิ่งสำคัญในการวัด

  • 測る - วัด, ประเมิน
  • こと - สิ่ง, เรื่อง
  • が - หัวเรื่อง
  • 大切 - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
溜まることは避けたい。

Tamaru koto wa saketai

ฉันต้องการหลีกเลี่ยงการสะสม

ฉันต้องการหลีกเลี่ยงการสะสม

  • 溜まる - สะสม
  • こと - สิ่งของ
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 避けたい - ต้องการหลีกเลี่ยง
湿度が高いと不快です。

Shitsudo ga takai to fukai desu

มันไม่เป็นที่พอใจถ้าความชื้นสูง

  • 湿度 - ความชื้น
  • が - หัวเรื่อง
  • 高い - สูง
  • と - อนุกรมการเปรียบเทียบ
  • 不快 - desconfortável
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
滞納すると信用が落ちます。

Taino suru to shin'you ga ochimasu

หากคุณกำลังผิดนัดคุณจะสูญเสียเครดิต

  • 滞納する - ช้าการชำระเงิน
  • と - คำนำหน้าที่บ่งบอกถึงความสัมพันธ์ของสาเหตุและผลขึ้น
  • 信用 - เครดิต, ความเชื่อใจ
  • が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • 落ちます - ลด, ลดลง
火山はとても危険です。

Kazan wa totemo kiken desu

ภูเขาไฟนั้นอันตรายมาก

  • 火山 (kazan) - ภูเขาไฟ
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • とても (totemo) - มาก
  • 危険 (kiken) - อันตราย
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
ก่อนหน้า โปรดส่งข้อความที่ต้องการแปลมาที่นี่

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

ど