การแปลและความหมายของ: しまった - shimata
ถ้าคุณเคยดูอนิเมะหรือดราม่าญี่ปุ่น คุณอาจเคยได้ยินคำว่า しまった (shimatta) ในฉากที่มีคนทำผิดพลาดหรือรู้สึกเสียใจเกี่ยวกับบางสิ่ง คำนี้มีน้ำหนักอารมณ์ที่เป็นเอกลักษณ์ในภาษาญี่ปุ่น มักจะแปลว่า "โธ่!" หรือ "น่าเสียดาย!" แต่ความหมายของมันลึกซึ้งกว่าการเป็นอุทานธรรมดา ในบทความนี้ เราจะสำรวจการใช้จริงของ しまった, ต้นกำเนิด, บริบทที่เหมาะสม และแม้กระทั่งวิธีที่มันสะท้อนแง่มุมของวัฒนธรรมญี่ปุ่น
ความหมายและการใช้ しまった ในชีวิตประจำวัน
しまった เป็นการแสดงออกที่บ่งบอกถึงความหงุดหงิดหรือความเสียดายต่อสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น แตกต่างจากคำหยาบในภาษาโปรตุเกส มันไม่ได้ถูกมองว่าเป็นการพูดที่ไม่สุภาพ แต่สะท้อนถึงความผิดหวังต่อตนเองหรือสถานการณ์ มันเป็นเรื่องปกติที่ได้ยินเมื่อใครบางคนลืมของ ทำผิดในที่ทำงาน หรือรู้ว่าได้ตัดสินใจผิดพลาด.
รายละเอียดที่น่าสนใจคือ しまった มาจากรูปอดีตของกริยา しまう (shimau) ซึ่งเดิมหมายถึง "เก็บ" หรือ "ทำให้เสร็จสมบูรณ์" เมื่อเวลาผ่านไป ได้มีความหมายเป็นกันเองว่า "ทำสิ่งที่ไม่ต้องการ" ความแตกต่างนี้เป็นสิ่งสำคัญในการทำความเข้าใจว่าทำไมคำนี้จึงมีลักษณะคล้ายกับการตำหนิตนเองมากกว่าการดูหมิ่นคนอื่น
ต้นกำเนิดและโครงสร้างทางภาษา ของ しまった
เชิงอิโตโมโลยี しまう (shimau) ถูกใช้ในสมัยเอโดะเพื่อบ่งบอกการสิ้นสุดของการกระทำ ทั้งในเชิงกายภาพ ("เก็บของ") และในเชิงนามธรรม ("จบเรื่อง"). ในศตวรรษที่ 19 เริ่มมีความหมายเพิ่มเติมว่า "ทำอะไรบางอย่างโดยไม่ตั้งใจ", โดยเฉพาะในบริบทที่ไม่เป็นทางการ. รูปแบบ しまった เกิดขึ้นจากวิวัฒนาการนี้, สะท้อนถึงความรู้สึกเสียดายเป็นส่วนหนึ่งของความหมายหลัก.
ควรสังเกตว่า しまった ถูกใช้เกือบจะเฉพาะในรูปแบบอดีต ต่างจากกริยาเช่น 食べた (tabeta - "ฉันกินแล้ว") ที่สามารถเปลี่ยนแปลงเวลาได้ สำนวนนี้ยากที่จะปรากฏในรูปแบบ しまう ในความหมายของความเสียใจ การกำหนดทางไวยากรณ์นี้เสริมสร้างบทบาทของมันในฐานะอุทานที่เตรียมพร้อมสำหรับสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด
ผลกระทบทางวัฒนธรรมเบื้องหลัง しまった
ในญี่ปุ่น ที่ซึ่งความรับผิดชอบส่วนบุคคลมีค่าเป็นอย่างมาก しまった สะท้อนถึงแนวโน้มในการเก็บความผิดหวังแทนที่จะตำหนิปัจจัยภายนอก งานวิจัยของสถาบันภาษาแห่งชาติล่าสุดแสดงให้เห็นว่าคำนี้พบได้บ่อยกว่าในสถานการณ์ส่วนตัว (เช่น การลืมร่ม) มากกว่างานที่เป็นกลุ่ม นี่เปิดเผยมากมายเกี่ยวกับวัฒนธรรมการควบคุมตนเองและการสะท้อนก่อนที่จะเกิดปฏิกิริยาที่รุนแรง
อีกแง่มุมที่น่าสนใจก็คือการใช้ในสื่อ ในขณะที่ในอนิเมะอย่าง "โดราเอม่อน" หรือ "นักสืบโคนัน" สำนวนนี้จะปรากฏในฉากที่เต็มไปด้วยอารมณ์หรืออารมณ์ขัน ในรายการทีวีจริงมักจะถูกทำให้เบาลงด้วยเสียงหัวเราะหรือท่าทางต่าง ๆ เพื่อลดความรู้สึกหงุดหงิด ความเป็นสองด้านนี้แสดงให้เห็นว่าชาวญี่ปุ่นได้สร้างสมดุลระหว่างความจริงใจและความสามัคคีทางสังคมแม้ในคำอุทานเล็ก ๆ น้อย ๆ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- うっかりした (ukkari shita) - ไม่ทันระวัง; ทำผิดพลาด.
- ミスした (misu shita) - ทำผิดพลาด
- 失敗した (shippai shita) - ล้มเหลว; ประสบความล้มเหลว
- 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - ตกหลุมพราง; ถูกทำให้ประหลาดใจด้วยข้อผิดพลาด。
- うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - ไม่เป็นไปตามแผน; ล้มเหลว.
- 悔しい (kuwashii) - รู้สึกเสียใจ; น่าหงุดหงิด。
- 悩ましい (nayamai) - น่าหงุดหงิด; ทำให้เกิดความกังวลหรือความทุกข์ทรมาน.
- 困った (komatta) - มีปัญหาอยู่; กังวลอยู่.
- ばかりだ (bakari da) - อยู่ในสถานการณ์ที่ไม่เอื้ออำนวยเพียงอย่างเดียว
- やられた (yarareta) - ถูกพ่ายแพ้; ถูกหลอกลวง.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (しまった) shimata
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (しまった) shimata:
ประโยคตัวอย่าง - (しまった) shimata
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Fukou na dekigoto ga okotte shimatta
เหตุการณ์ที่โชคร้ายเกิดขึ้น
- 不幸な - ไม่สุข, ไม่มีโชคร้าย
- 出来事 - เหตุการณ์, เหตุการณ์
- が - หัวเรื่อง
- 起こってしまった - เกิดขึ้น
Katte ni yatte shimatta
ฉันทำด้วยตัวเอง
ฉันทำโดยไม่ได้รับอนุญาต
- 勝手に - ด้วยตนเอง
- やって - "feito"
- しまった - "terminado"
Kare wa hazukashisa kara hikkonde shimatta
เขาถอยออกมาจากความอับอาย
เขาถูกลบออกจากความอับอาย
- 彼 - คำสรรพนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "เขา"。
- は - ตัวชี้ฝ่ายในประโยคญี่ปุ่น
- 恥ずかしさ - คตินาเมะ (hiroma)
- から - อนุภาคญี่ปุ่นที่ระบุสาเหตุหรือเหตุผลของบางสิ่ง
- 引っ込んでしまった - คำกริยาญี่ปุ่นหมายความว่า "ถอยหลัง" หรือ "หดหู่" และ ต่อจากนั้นคือคำในภาษาญี่ปุ่น しまった หมายถึงการดำเนินการเสร็จสิ้นและเป็นช่วงหวังผลเสีย
Kare wa michi kara soreru shita
เขาหันหน้าออกจากเส้นทาง
เขาหันออกจากถนน
- 彼 - pronome pessoal japonês que significa "เขา"
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- 道 - 道 (みち)
- から - คำที่แสดงถึงกำเนิดหรือจุดเริ่มต้นในภาษาญี่ปุ่น
- 逸れて - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "หันออก" หรือ "ห่างออก"
- しまった - กริยะ completed หรือ negative result
Kare wa rakudai shite shimatta
เขาสอบตก
เขาล้มลง
- 彼 - คำสรรพนามที่มีความหมายว่า "เขา"
- は - ตัวชี้วัตถุที่บ่งบอกว่าเรื่องของประโยคคือ "เขา"
- 落第 - คำนามที่หมายถึง "การล้มเลิกการสอบ", "ตก"
- してしまった - คำกริยาที่เกิดจากคำว่า "suru" (ทำ) และคำกริยา "shimau" (เสร็จสิ้น, ลงทุน) ซึ่งหมายถึงการกระทำ "ล้มเหลว" ได้เสร็จสิ้นแล้ว
Kare wa kuruma o untenchuu ni neko o hikikatte shimatta
เขาวิ่งข้ามแมวขณะขับรถ
เขาวิ่งข้ามแมวขณะขับรถ
- 彼 - คำสรรพนามที่มีความหมายว่า "เขา"
- は - คำที่ระบุเรื่องหลักของประโยค ในกรณีนี้คือ "เขา"
- 車 - รถยนต์
- を - อันที่บ่งชี้ว่าเป็นเอกของการกระทำ ในกรณีนี้ "รถ"
- 運転中 - คำนามที่ประกอบขึ้น แปลว่า "ระหว่างการขับขี่"
- に - คำที่บ่งบอกถึงช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์ ในกรณีนี้คือ "ระหว่างการขับขี่"
- 猫 - คำนามที่หมายถึง "gato"
- を - ส่วนลำดับที่บ่งชี้วัตถุของการกระทำ, ในกรณีนี้คือ "แมว"
- 轢いてしまった - คำกริยาซึ่งหมายถึง "ชน/ชนโดยไม่ตั้งใจ"
Omoiwasu waratte shimatta
ฉันหัวเราะโดยไม่คิด
ฉันหัวเราะโดยไม่ได้ตั้งใจ
- 思わず - คำวิเศษที่แสดงถึงการกระทำโดยไม่คิด โดยไม่ตั้งใจ
- 笑って - การหัวเราะ (Kâa Ĥụrā)
- しまった - "shimau" ในอดีตแสดงถึงการทำสิ่งนั้นๆ ให้เสร็จสมบูรณ์หรือจนตัวสุดท้าย
Watashi wa kuruma no naka de haiteshimatta
ผมอาเจียนในรถยนต์ครับ.
ผมอาเจียนในรถ.
- 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 車 (kuruma) - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "รถยนต์"
- の (no) - คำเชื่อมที่บ่งบอกว่ารถเป็นของใคร
- 中 (naka) - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "ภายใน"
- で (de) - คำบ่งบอกสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์
- 吐いてしまった (haite shimatta) - คา เก นะ ตะ เกะ - kage natage
Saifu wo wasurete shimatta
ฉันลืมกระเป๋าเงิน
ฉันลืมกระเป๋าเงิน
- 財布 - กระเป๋าสตางค์
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 忘れてしまった - ฉันลืมไปทั้งหมด
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
