Traducción y Significado de: しまった - shimata

Se você já assistiu a algum anime ou drama japonês, provavelmente ouviu a palavra しまった (shimatta) em cenas onde alguém comete um erro ou se arrepende de algo. Essa expressão carrega um peso emocional único na língua japonesa, muitas vezes traduzida como "droga!" ou "que pena!", mas seu significado vai além de uma simples interjeição. Neste artigo, vamos explorar o uso real de しまった, sua origem, contextos adequados e até como ela reflete aspectos da cultura japonesa.

O significado e uso de しまった no cotidiano

しまった é uma expressão que denota frustração ou arrependimento por algo que acabou de acontecer. Diferente de palavrões em português, ela não é considerada ofensiva, mas transmite um tom de desapontamento consigo mesmo ou com a situação. É comum ouvi-la quando alguém esquece um objeto, comete um erro no trabalho ou percebe que tomou uma decisão equivocada.

Um detalhe interessante é que しまった vem da forma passada do verbo しまう (shimau), que originalmente significa "guardar" ou "finalizar". Com o tempo, ganhou um sentido coloquial de "acabar fazendo algo indesejado". Essa nuance é importante para entender por que a palavra soa mais como uma autorrecriminação do que como um insulto direcionado a outros.

A origem e estrutura linguística de しまった

Etimologicamente, しまう (shimau) era usado no período Edo para indicar a conclusão de uma ação, tanto física ("guardar objetos") quanto abstrata ("encerrar um assunto"). No século XIX, começou a adquirir o sentido adicional de "fazer algo sem querer", especialmente em contextos informais. A forma しまった surge justamente dessa evolução, cristalizando o arrependimento como parte de seu significado central.

Vale destacar que しまった é quase exclusivamente utilizada na forma passada. Diferente de verbos como 食べた (tabeta - "comi"), que podem variar de tempo, essa expressão dificilmente aparece como しまう no sentido de lamentação. Essa fixação gramatical reforça seu papel como uma interjeição pronta para situações imprevistas.

O impacto cultural por trás de しまった

No Japão, onde a responsabilidade pessoal é altamente valorizada, しまった reflete a tendência de internalizar frustrações em vez de culpar fatores externos. Pesquisas do Instituto Nacional de Língua Japonesa mostram que a palavra é mais frequente em situações individuais (como esquecer um guarda-chuva) do que em eventos coletivos. Isso revela muito sobre a cultura de autocontrole e reflexão antes de reações explosivas.

Outro aspecto curioso é seu uso na mídia. Enquanto em animes como "Doraemon" ou "Detetive Conan" a expressão aparece em cenas dramáticas ou cômicas, em programas de TV reais ela costuma ser suavizada com risos ou gestos, amenizando o tom de frustração. Essa dualidade mostra como os japoneses equilibram sinceridade e harmonia social até nas pequenas interjeições.

Vocabulario

Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:

Sinónimos y similares

  • うっかりした (ukkari shita) - Desprevenido; cometer um descuido.
  • ミスした (misu shita) - Cometer um erro.
  • 失敗した (shippai shita) - Fracassar; ter um insucesso.
  • 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - Cair em uma armadilha; ser surpreendido por um erro.
  • うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - Não ter saído como planejado; ter dado errado.
  • 悔しい (kuwashii) - Sentir arrependimento; frustrante.
  • 悩ましい (nayamai) - Angustiante; causar preocupação ou tormento.
  • 困った (komatta) - Estar em apuros; estar preocupado.
  • ばかりだ (bakari da) - Estar apenas em uma situação desfavorável.
  • やられた (yarareta) - Ser derrotado; ter sido enganado.

Palabras relacionadas

酌む

kumu

Para servir el bien

しまった

Romaji: shimata
Kana: しまった
Tipo: sustantivo
L: jlpt-n3, jlpt-n1

Traducción / Significado: Caramba!

Significado en inglés: Damn it!

Definición: Palavras que expressam emoções como “cometi um erro” ou “cometi um erro”.

Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases

Cómo Escribir en Japonés - (しまった) shimata

A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (しまった) shimata:

Frases de Ejemplo - (しまった) shimata

A continuación, algunas frases de ejemplo:

不幸な出来事が起こってしまった。

Fukou na dekigoto ga okotte shimatta

Um evento infeliz aconteceu.

  • 不幸な - infeliz, desafortunado
  • 出来事 - evento, incidente
  • が - partícula de sujeto
  • 起こってしまった - succedeu, ocorreu
勝手にやってしまった。

Katte ni yatte shimatta

Lo hice por mi cuenta.

Lo hice sin permiso.

  • 勝手に - "por cuenta propia"
  • やって - "feito"
  • しまった - "terminado"
彼は恥ずかしさから引っ込んでしまった。

Kare wa hazukashisa kara hikkonde shimatta

Ele recuou por vergonha.

Ele foi retirado do constrangimento.

  • 彼 - pronombre japonés que significa "él".
  • は - Partícula japonesa que indica el tema de la frase.
  • 恥ずかしさ - Substantivo japonês que significa "vergonha" ou "timidez".
  • から - Partícula japonesa que indica a causa ou motivo de algo.
  • 引っ込んでしまった - Verbo japonês que significa "retirar-se" ou "recuar" e a partícula しまった indica que a ação foi concluída de forma negativa ou indesejada.
彼は道から逸れてしまった。

Kare wa michi kara soreru shita

Ele se desviou do caminho.

Ele se desviou da estrada.

  • 彼 - Pronombre personal japonés que significa "él"
  • は - Partópico do artigo em japonês.
  • 道 - substantivo japonês que significa "caminho"
  • から - partícula que indica el origen o punto de partida en japonés
  • 逸れて - verbo japonês que significa "desviar-se" ou "afastar-se"
  • しまった - forma passada do verbo japonês "shimau", que indica ação concluída ou resultado negativo
彼は落第してしまった。

Kare wa rakudai shite shimatta

Falló en el examen.

Él cayó.

  • 彼 - pronombre que significa "él
  • は - partícula tópica que indica que el sujeto de la frase es "él".
  • 落第 - sustantivo que significa "fracaso en un examen", "suspender"
  • してしまった - verbo compuesto por la forma te del verbo "suru" (hacer) y el verbo "shimau" (completar, terminar), indicando que la acción de "fallar" ya se ha completado.
彼は車を運転中に猫を轢いてしまった。

Kare wa kuruma o untenchuu ni neko o hikikatte shimatta

He ran over a cat while driving.

He ran over a cat while driving a car.

  • 彼 - pronombre que significa "él
  • は - partícula que indica el tópico de la frase, en este caso, "él"
  • 車 - sustantivo que significa "coche
  • を - partícula que indica el objeto directo de la acción, en este caso, "coche"
  • 運転中 - sustantivo compuesto que significa "durante la conducción"
  • に - partícula que indica el momento en que la acción ocurrió, en este caso, "durante la conducción"
  • 猫 - sustantivo que significa "gato"
  • を - partícula que indica el objeto directo de la acción, en este caso, "gato"
  • 轢いてしまった - verbo compuesto que significa "atropelló/acidentalmente atropelló"
思わず笑ってしまった。

Omoiwasu waratte shimatta

Me reí sin pensar.

Me reí involuntariamente.

  • 思わず - adverbio que indica que algo se hizo sin pensar, involuntariamente;
  • 笑って - verbo "reír" en gerundio, que significa "reír";
  • しまった - verbo "shimau" en el pasado, que indica que algo se hizo completamente o hasta el final.
私は車の中で吐いてしまった。

Watashi wa kuruma no naka de haiteshimatta

Vomité en el coche.

Vomité en el coche.

  • 私 (watashi) - Pronombre personal japonés que significa "yo".
  • は (wa) - partícula de tema que indica el asunto de la frase
  • 車 (kuruma) - substantivo japonês que significa "coche"
  • の (no) - partícula de posesión que indica que el coche es de alguien
  • 中 (naka) - Sustantivo japonés que significa "dentro"
  • で (de) - partícula que indica el lugar donde la acción ocurrió
  • 吐いてしまった (haite shimatta) - verbo japonés que significa "vomitó" (en pasado y con una connotación de arrepentimiento)
財布を忘れてしまった。

Saifu wo wasurete shimatta

Eu esqueci minha carteira.

Esqueci a minha carteira.

  • 財布 - carteira
  • を - partícula de objeto directo
  • 忘れてしまった - esqueci completamente

Otras palabras del tipo: sustantivo

Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: sustantivo

しまった