การแปลและความหมายของ: 海 - umi
ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณคงเคยพบกับคันจิ 海 (うみ - umi) ซึ่งหมายถึง "ทะเล" หรือ "ชายหาด" คำนี้เป็นสิ่งสำคัญในคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น ปรากฏอยู่ในสำนวนประจำวัน ชื่อสถานที่ และแม้แต่ในเพลงยอดนิยม แต่คุณรู้หรือไม่ว่าอักษรนีมีต้นกำเนิดมาจากที่ไหน? หรือมันถูกใช้ในบริบทต่างๆ อย่างไร? ในบทความนี้เราจะสำรวจรากศัพท์ การใช้งานจริง และแม้แต่เคล็ดลับในการจดจำคันจินี้อย่างมีประสิทธิภาพ ยิ่งไปกว่านั้น คุณจะได้ค้นพบว่า Suki Nihongo ซึ่งเป็นพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นออนไลน์ที่ใหญ่ที่สุด สามารถช่วยคุณเรียนรู้ประโยคสำเร็จรูปเพื่อนำไปใส่ใน Anki หรือระบบการจดจำที่มีการเว้นระยะได้อย่างไร
ทะเลมีความหมายลึกซึ้งในวัฒนธรรมญี่ปุ่น และคำว่า 海 มีความสำคัญนี้อยู่ ในบทกวี การสนทนาประจำวัน หรือแม้แต่ในเกมคำ คำนี้ปรากฏบ่อยครั้ง แต่คำนี้มีความหมายเดียวกันเสมอหรือไม่? และทำไมบางคนถึงสับสนการใช้งานกับคันจิที่คล้ายกัน? มาตามหาคำตอบทั้งหมดนี้กันเถอะ
ต้นกำเนิดและศัพท์ต้นของคันจิ 海
อิเดียกรัม 海 ประกอบด้วยสองเรดิคัล: เรดิคัลของน้ำ (氵) และตัวอักษร 毎 ซึ่งเดิมแทน "ทุกคน" หรือ "แต่ละคน" เมื่อรวมกัน พวกเขาสร้างแนวคิดเกี่ยวกับ "สถานที่ที่น้ำทั้งหมดมารวมกัน" หรือกล่าวคือ ทะเล การสร้างนี้สะท้อนมุมมองโบราณของชาวจีนที่สร้างคันจิ เกี่ยวกับมหาสมุทรว่าเป็นแหล่งเก็บน้ำขนาดใหญ่
น่าสนใจว่าในการเขียนโบราณ ตัวอักษรนั้นมีลักษณะเป็นภาพมากยิ่งขึ้น แสดงถึงคลื่นและ "ช่องเปิด" ที่สื่อถึงความกว้างใหญ่ เมื่อเวลาผ่านไป รูปร่างก็ถูกทำให้เรียบง่ายลง แต่ยังคงรักษาแก่นสาระทางสายตานั้นอยู่ คุณสามารถจินตนาการถึงคลื่นเมื่อมองไปที่คันจิในปัจจุบันได้ไหม? การเชื่อมโยงนี้อาจเป็นเคล็ดลับที่ดีในการจดจำ!
การใช้งานในชีวิตประจำวันและวลีที่ใช้กับ 海
ในภาษาญี่ปุ่นในชีวิตประจำวัน 海 ปรากฏในหลายสถานการณ์ ตั้งแต่การสนทนาง่ายๆ เช่น "ไปทะเลกันไหม?" (海に行きましょうか? - umi ni ikimashou ka?) จนถึงในคำเฉพาะที่มากขึ้นเช่น 海の幸 (umi no sachi - "ของขวัญจากทะเล" หมายถึงอาหารทะเล) สำนวนที่สวยงามที่ควรค่าแก่การเรียนรู้คือ 海原 (unabara) ซึ่งหมายถึง "ทะเลอันกว้างใหญ่" และมักปรากฏในบทกวี
คุณรู้หรือไม่ว่าหลายชื่อสถานที่ในญี่ปุ่นใช้อักษรคันจินี้? เมืองชายฝั่งเช่น 横浜 (Yokohama) และ 神戸 (Kobe) มักมีประวัติที่เกี่ยวข้องกับทะเล และเราไม่สามารถลืมเกี่ยวกับ 海老 (ebi - กุ้ง) ที่หมายถึง "แก่แห่งทะเล" เนื่องจากรูปลักษณ์ที่งอเหมือนคนสูงอายุ รายละเอียดเล็กน้อยเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าวัฒนธรรมการเดินเรือมีรากฐานลึกซึ้งในภาษา
เคล็ดลับในการจดจำและข้อมูลน่าสนใจ
เทคนิคที่ไม่มีวันลืมเพื่อจำคันจิ 海 คือการเชื่อมโยงมันกับรากศัพท์ของน้ำ (氵) และแนวคิดของ "แม่" (母 - haha) แม้ว่าจะไม่ใช่การตีความที่ถูกต้อง แต่การสร้างภาพในใจของ "น้ำแม่" อาจช่วยในการจำได้ดีขึ้น วิธีอื่นคือการคิดถึงหยดน้ำสามหยดของรากศัพท์เหมือนกับคลื่น และส่วนที่เหลือเป็นเส้นขอบฟ้าของทะเล ภาพไหนที่ทำงานได้ดีที่สุดสำหรับคุณ?
ในวัฒนธรรมป๊อป ตัวอักษรคันจินี้ปรากฏในมังงะและอนิเมะหลายเรื่องที่มีธีมเกี่ยวกับทะเล เช่น "One Piece" และนี่คือข้อเท็จจริงที่น่าสนใจ: ในสำเนียงของโอกินาว่า คำสำหรับทะเลคือ "umi" (เหมือนในภาษาญี่ปุ่นมาตรฐาน) แต่การออกเสียงอาจแตกต่างกันในภูมิภาคอื่น นี่แสดงให้เห็นว่าถึงแม้จะเป็นแนวคิดที่ดูเหมือนจะเป็นสากล เช่น ทะเล ก็สามารถมีนัยที่แตกต่างกันได้ขึ้นอยู่กับสถานที่ที่คุณอยู่ในญี่ปุ่น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 海洋 (Kaiyō) - มหาสมุทร, แหล่งน้ำเค็มขนาดใหญ่
- 海域 (Kaiiki) - พื้นที่ทะเล, เขตทะเล
- 沖 (Oki) - ทะเลเปิด, พื้นที่ห่างไกลจากชายฝั่ง
- 海面 (Kaimen) - ผิวทะเล
- 海水 (Kaisui) - น้ำทะเล
- 海岸 (Kaigan) - ชายฝั่ง, ขอบทะเล
- 海流 (Kairyū) - กระแสน้ำทะเล, การเคลื่อนที่ของน้ำในทะเล
- 海底 (Kaitei) - ท้องทะเล
- 海洋性 (Kaiyōsei) - ลักษณะทางมหาสมุทรที่เกี่ยวข้องกับมหาสมุทร
- 海洋生物 (Kaiyō seibutsu) - สิ่งมีชีวิตในทะเล ชีวิตในมหาสมุทร
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (海) umi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (海) umi:
ประโยคตัวอย่าง - (海) umi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Gyosen wa umi de sakana o toru fune desu
เรือประมงคือเรือที่จับปลาในทะเลค่ะ
เรือประมงคือเรือที่จับปลาในทะเลครับ
- 漁船 - Barco de pesca
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 海 - มีนาคม
- で - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
- 魚 - ปลา
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 捕る - การจับกุม
- 船 - เรือ
- です - กริยา "เป็น" ในปัจจุบัน
Gyōshi wa umi de sakana o tsukamaeru
ชาวประมงจับปลาในทะเล
ชาวประมงพาปลาในทะเล
- 漁師 - ชาวประมง
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 海 - มีนาคม
- で - การ์ธุลา เด เลขาหa็்
- 魚 - ปลา
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 捕まえる - การจับกุม
Tokuhain wa kaigai kara no hōkoku o suru
รายงานของผู้สื่อข่าวจากต่างประเทศ
- 特派員 - ผู้สื่อข่าวพิเศษ
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 海外 - ภายนอก, ชาวต่างชาติ
- から - อันตราความท้องถิ่น
- の - คำที่บ่งบอกความเป็นเจ้าของ
- 報告 - รายงาน, อีกซักรอกับ sourceMapping
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- する - ทำ, ทำให้
Watashi wa umi ni moguru no ga suki desu
ฉันชอบดำน้ำในทะเล
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 海 (umi) - substantivo que significa "mar"
- に (ni) - ป้ายชี้ทิศทางหรือเป้าหมายของการกระทำ
- 潜る (moguru) - การดำน้ำ
- のが (no ga) - อันเป็นตัวบอกว่าประโยคเป็นการแสดงออกถึงความชอบหรือการชอบ preferrência
- 好き (suki) - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ชอบ"
- です (desu) - คำกริยาช่วยที่แสดงถึงความเป็นฟอร์มัลและความสุภาพของประโยค
Watashitachi wa kaisuiyoku ni ikimasu
เราไปที่ชายหาด
เราไปอาบน้ำทะเล
- 私たちは - คำนามบุคคล "เรา"
- 海水浴 - การว่ายน้ำในทะเล
- に - ตัวบ่งชี้ที่ระบุจุดหมายหรือตำแหน่ง
- 行きます - กริยา "ไป" ในปัจจุบัน
Fune ga umi wo watatte imasu
เรือกำลังข้ามทะเล
เรือกำลังข้ามทะเล
- 船 - "barco" em japonês
- が - อนุภาคไวยากรณ์ที่บ่งชี้ถึงประธานของประโยค
- 海 - "ทะเล" ใน ภาษาญี่ปุ่น
- を - คำบุพบทที่บ่งชี้วัตถุตรงในประโยค
- 渡っています - กริยาที่มีความหมายว่า "ข้าม" หรือ "นำทาง" ในรูปปัจจุบันต่อเนื่อง
Funpaku wa umi wo wataru
เรือข้ามทะเล
เรือข้ามทะเล
- 船舶 - หมายถึง "navio" ในภาษาญี่ปุ่น。
- は - คำทับทิบที่ใช้ในภาษาญี่ปุ่นเพื่อระบุว่าเรื่องหลักของประโยคคือ "เรือ"
- 海 - "ทะเล" significa "mar" em japonês.
- を - คุณหมายถึงคำว่า "ทะเล" เป็นกรงเล็บของการกระทำ
- 渡る - หมายถึง "ข้าม" หรือ "ตัด" ในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งแสดงถึงการกระทำที่เรือกำลังทำอยู่。
Arai umi wo oyogu no wa kiken desu
การว่ายน้ำในทะเลที่วุ่นวายนั้นอันตราย
การว่ายน้ำในทะเลที่วุ่นวายเป็นอันตราย
- 荒い - รุนแรง, ไม่สงบ
- 海 - มีนาคม
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 泳ぐ - ว่ายน้ำ
- のは - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 危険 - อันตราย
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน