번역 및 의미: 願い - negai

A palavra japonesa 願い (negai) carrega um significado profundo e poético, muitas vezes associado a desejos sinceros, pedidos formais ou até mesmo preces. Se você já se perguntou sobre o que essa palavra realmente representa, como usá-la no dia a dia ou qual sua origem, este artigo vai esclarecer tudo de maneira direta e prática. Aqui, exploraremos desde o significado básico até curiosidades culturais que fazem de 願い um termo tão especial no idioma japonês.

Além de ser uma palavra comum em conversas cotidianas, 願い também aparece frequentemente em mídias como animes, músicas e literatura, reforçando sua importância na expressão de esperanças e aspirações. Seja para quem estuda japonês ou simplesmente tem interesse na cultura do Japão, entender essa palavra pode abrir portas para uma comunicação mais autêntica e cheia de significado.

Significado e uso de 願い (negai)

願い é traduzido geralmente como "desejo", "pedido" ou "súplica", mas seu significado vai além dessas definições simples. Diferente de palavras como 欲しい (hoshii), que indica um desejo mais material, 願い está ligado a anseios profundos, muitas vezes emocionais ou espirituais. Pode ser usado tanto em contextos formais, como em templos, quanto em situações informais entre amigos.

Um exemplo clássico é o ato de escrever um 願い事 (negaigoto), ou "pedido", em um ema (pequena tábua de madeira) em santuários xintoístas. Essa prática mostra como a palavra está enraizada em tradições culturais. Outro uso comum é em frases como 願いが叶う (negai ga kanau), que significa "o desejo se realiza", expressando a concretização de algo almejado.

Origem e escrita do kanji 願

O kanji 願 é composto por dois elementos principais: o radical 頁 (página, cabeça), que aparece no lado direito, e o componente 原 (original, fonte) no lado esquerdo. Essa combinação sugere a ideia de um "pedido que vem da cabeça" ou "desejo expresso formalmente". A etimologia reforça o sentido de algo que é verbalizado ou manifestado com intenção.

Vale destacar que 願い é a leitura kun'yomi (japonesa) do kanji, enquanto a leitura on'yomi (chinesa) é "gan". Essa última aparece em palavras como 願書 (gansho), que significa "formulário de inscrição" ou "petição escrita". O kanji em si é considerado de nível intermediário, frequentemente ensinado em cursos de japonês após os básicos, mas sua estrutura ajuda na memorização quando associada ao seu significado.

願い na cultura e mídia japonesa

No Japão, 願い é uma palavra que transcende o uso linguístico e se conecta com valores culturais. Festivais como Tanabata, onde as pessoas escrevem desejos em tiras de papel (tanzaku), ilustram como a ideia de "negai" está presente no cotidiano. Muitos animes e dramas também utilizam essa palavra em momentos emocionantes, como personagens que lutam para realizar seus sonhos.

Uma curiosidade interessante é que 願い aparece em títulos de músicas populares, como "Negai" do grupo NEWS, e até em falas marcantes de personagens de anime. Essa recorrência não é por acaso: a palavra captura a essência de esperança e perseverança, temas centrais em muitas narrativas japonesas. Para quem quer mergulhar no idioma, prestar atenção a esses usos pode enriquecer o vocabulário e a compreensão cultural.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • 願望 (ganbō) - 소망이나 열망; 종종 더 깊거나 강한 의도를 의미합니다.
  • 望み (nozomi) - 희망 또는 바람; 더 가벼운 소망이나 기대를 나타낼 수 있습니다.
  • 願い事 (negaigoto) - 요청 또는 소망; 일반적으로 발생하기를 원하는 특정한 것을 의미합니다.
  • 願望すること (ganbō suru koto) - 소망이나 열망을 갖는 행위.
  • 望みをかけること (nozomi o kakeru koto) - 어떤 것에 희망을 두는 행위; 어떤 일이 일어나기를 바라는 것.
  • 願いを込めること (negai o komeru koto) - 어떤 것에 대한 바람을 주입하거나 불어넣는 행위; 요청에 의도를 담는 것.

연관된 단어

お願いします

onegaishimasu

제발

宜しく

yoroshiku

좋은; 제대로; 제대로; 칭찬; 저를 기억하십시오

要望

youbou

수요; 요구

目的

mokuteki

목적; 목표; 목표; 목표; 의도

免除

menjyo

면제; 해임; 해고하다

申し込む

moushikomu

요구; 신청서를 작성하십시오. 결혼 프로포즈); 제안 (중재); 개막식 (평화); 도전하기 위해; 주택 (이의 제기); 요청 (인터뷰); 서명하다; 예약하다; 예약하다

参る

mairu

가다; 이리와; 연결; 방문하다; 신사를 방문하십시오. 패배하다; 끌리지 않다; 미친 듯이 사랑에 빠졌다. 죽다

望み

nozomi

desejo

念願

nengan

누군가의 마음의 욕망; 성실한 청원

願う

negau

소원; 원한다; 요구; 응용; 기다리다; 구걸하기

願い

Romaji: negai
Kana: ねがい
유형: 명사
L: jlpt-n3

번역 / 의미: 욕구; 자발적인; 요구; 기도; 청원; 애플리케이션.

영어로의 의미: desire;wish;request;prayer;petition;application

정의: 너 뭐 원해? 다른 사람들에게 진심으로 뭘 원해?

Acesso Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (願い) negai

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (願い) negai:

예문 - (願い) negai

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

願いが叶う日を待ち望んでいます。

Negai ga kanau hi wo machi nozondeimasu

제 소원이 이루어질 날을 고대하고 있습니다.

제 소원이 이루어질 날을 기다리고 있습니다.

  • 願いが叶う日を - 내 소원이 이루어질 날
  • 待ち望んでいます - 나는 간절히 기다리고 있어요
配達をお願いします。

haitatsu wo onegaishimasu

배달해 주세요.

배달해 주세요.

  • 配達 - entrega
  • を - 행동의 목적을 나타내는 입자
  • お願いします - 부탁드립니다
注文をお願いします。

Chūmon o onegaishimasu

주문하십시오.

주문하고 싶습니다.

  • 注文 (chūmon) - pedido
  • を (wo) - 직접 목적격 조사
  • お願いします (onegaishimasu) - 제발
勘定をお願いします。

Kanjo wo onegaishimasu

계정을 만들어주세요.

저에게 계정을 주세요.

  • 勘定 (kanjou) - 계정, 청구서
  • を (wo) - 객체의 특성
  • お願いします (onegaishimasu) - 부탁드립니다
兼ねてよろしくお願いします。

Kanete yoroshiku onegaishimasu

부탁합니다, 이제부터 날 돌봐줘.

도와 주셔서 감사합니다.

  • 兼ねて - kanete - 가능한 (possible) 동시에
  • よろしく - yoroshiku - 요로시쿠 부탁합니다, 잘 대해 주세요, 나를 돌봐주세요
  • お願いします - 부탁합니다 - 부탁 드립니다.
再三お願いします。

Saisan onegaishimasu

다시 질문해 주십시오.

다시 묻고 싶습니다.

  • 再三 - 여러 번, 반복해서
  • お願いします - 부탁드립니다
何卒よろしくお願いします。

Nanisotsu yoroshiku onegaishimasu

제발 나에게 의지 해주세요.

도와 주셔서 감사합니다.

  • 何卒 - 일본어 표현으로 "부탁합니다" 또는 "진심으로"를 의미합니다.
  • よろしく - "부탁해" 또는 "나에게 맡겨"라는 의미의 일본어 표현.
  • お願いします - 일본어 표현으로 "부탁합니다" 또는 "이것을 부탁드립니다"라는 뜻입니다.
以下のようにお願いします。

Ijou no you ni onegaishimasu

아래와 같이 해주세요.

다음을 문의하십시오.

  • 以下 - "아래"
  • のように - "como"는 일본어로 "처럼"을 의미합니다.
  • お願いします - 일본어로 '제발'이라는 뜻
今後もよろしくお願いします。

Kongo mo yoroshiku onegaishimasu

지금부터도 계속해서 저를 지지해 주세요.

앞으로 당신과 함께 일하기를 바랍니다.

  • 今後 (kongo) - Daqui em diante
  • も (mo) - 또한
  • よろしく (yoroshiku) - 제발, 나를 챙겨주세요
  • お願いします (onegaishimasu) - 부탁드립니다, 그렇게 해주세요
どうぞ宜しくお願いします。

Douzo yoroshiku onegaishimasu

나에게 친절하십시오.

Obrigado.

  • どうぞ - 일본어 표현으로 "부탁합니다" 또는 "여기 있습니다"로 번역될 수 있는 말입니다.
  • 宜しく - 일본어 표현으로 "부탁합니다"나 "친애하는"으로 번역할 수 있는 표현입니다.
  • お願いします - 일본어 표현으로 "부탁합니다" 또는 "제발"로 번역될 수 있는 것입니다.
다음

다른 종류의 단어: 명사

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사

소원