Tradução e Significado de: さん - san

A palavra japonesa さん[さん] é uma das primeiras que qualquer estudante do idioma aprende, mas sua simplicidade esconde uma riqueza cultural fascinante. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e usos no cotidiano japonês, além de curiosidades que vão além dos livros didáticos. Se você já se perguntou por que os japoneses usam tanto esse sufixo ou como aplicá-lo corretamente, está no lugar certo – o Suki Nihongo, o melhor dicionário de japonês online, reuniu tudo o que você precisa saber.

O significado e origem de さん

O sufixo さん é um marcador de respeito neutro, usado após nomes próprios ou cargos para demonstrar educação e cortesia. Sua origem remonta ao período Edo (1603-1868), quando o termo 様 (sama) – mais formal – começou a ser abreviado na linguagem cotidiana. Com o tempo, さん se tornou a forma padrão em situações que não exigem formalidade excessiva, mas ainda assim requerem polidez.

Interessante notar que, embora seja frequentemente traduzido como "senhor" ou "senhora", さん não carrega distinção de gênero. Essa neutralidade o torna versátil: pode ser usado com colegas, clientes ou até mesmo em contextos informais, desde que haja um mínimo de distância social. Diferentemente de títulos como くん (para homens jovens) ou ちゃん (para crianças ou mulheres próximas), さん não implica intimidade excessiva.

Como e quando usar さん no cotidiano

No Japão, omitir さん ao se dirigir a alguém pode soar rude, especialmente com pessoas que você não conhece bem. Por exemplo, chamar um colega de trabalho apenas por "Tanaka" em vez de "Tanaka-san" seria considerado inadequado na maioria dos ambientes profissionais. Até mesmo em lojas, é comum ouvir atendentes usando さん com clientes cujos nomes desconhecem: "Okaasan" (mãe) ou "Ojisan" (senhor) são variações seguras nesses casos.

Por outro lado, existem situações em que さん é dispensável. Entre familiares muito próximos ou amigos de longa data, o sufixo pode ser substituído por apelidos ou até mesmo omitido. A regra geral é simples: quando em dúvida, use さん. Esse pequeno detalhe linguístico reflete um aspecto fundamental da cultura japonesa – a importância de manter harmonia social através da linguagem.

Curiosidades culturais sobre o uso de さん

Um fato pouco conhecido é que さん também aparece em palavras que personificam objetos ou conceitos. Expressões como "otsukaresama" (para agradecer pelo trabalho árduo) ou "goshujinsama" (mestre, dono de casa) mostram como o japonês atribui cortesia até a elementos não-humanos. Essa característica revela a profundidade do conceito de respeito na sociedade japonesa, que vai além das interações entre pessoas.

Na mídia, o uso (ou ausência) de さん pode indicar relações entre personagens. Em animes como "Sazae-san" ou "Chibi Maruko-chan", a manutenção do sufixo mesmo entre familiares retrata um Japão mais tradicional. Já em séries contemporâneas, sua omissão sinaliza proximidade. Esses detalhes mostram como uma simples partícula carrega camadas de significado social que vão muito além da gramática.

Vocabulário

関連する言葉で語彙を広げよう:

Sinônimos e semelhantes

  • 彼 (kare) -
  • 彼女 (kanojo) - Ela
  • 彼氏 (kareshi) - 彼氏 (kareshi)
  • 彼女さん (kanojo-san) - Namorada (forma respeitosa)
  • あの人 (ano hito) - That person
  • その人 (sono hito) - この人
  • その方 (sono kata) - Essa pessoa (forma respeitosa)
  • あの方 (ano kata) - Aquela pessoa (forma respeitosa)
  • お方 (okata) - Pessoa (forma muito respeitosa)
  • お方さん (okata-san) - Pessoa (forma respeitosa com o sufixo de respeito)
  • かれ (kare) - Ele (forma informal)
  • かのじょ (kanojo) - Ela (forma informal)
  • あのかた (ano kata) - Aquela pessoa (forma respeitosa)
  • そのかた (sono kata) - Essa pessoa (forma respeitosa)
  • おかた (okata) - Pessoa (forma muito respeitosa)
  • おかたさん (okata-san) - Pessoa (forma respeitosa com o sufixo de respeito)

Palavras relacionadas

デッサン

desan

(fr:) (n) ラフスケッチ (fr: デッサン)

サンダル

sandaru

履物。

サンドイッチ

sandoichi

サンドイッチ

サンプル

sanpuru

サンプル

サンキュー

sankyu-

Thanks

サンタクロース

santakuro-su

サンタクロース

坊さん

bousan

僧侶。モンク

お巡りさん

omawarisan

警察官(親しみやすい言葉)

お兄さん

oniisan

兄貴; (呼称) "お客様?"

お姉さん

oneesan

長姉。 (呼びかけ)「お嬢様?」

さん

Romaji: san
Kana: さん
Tipo: 名詞
L: jlpt-n1, jlpt-n5

Tradução / Significado: ミスターまたはミセス

Significado em Inglês: Mr or Mrs

Definição: 敬称。女性や男性の呼びかけに付ける語。

Acesso Rápido
- Vocabulário
- Escrita
- Frases

Como Escrever em Japonês - (さん) san

Veja abaixo um passo a passo de como escrever a mão em japonês a palavra (さん) san:

Frases de Exemplo - (さん) san

Veja abaixo algumas frases de exemplo:

古い建物がたくさんある町に住んでいます。

Furui tatemono ga takusan aru machi ni sunde imasu

I live in a city with many old buildings.

I live in a city with many old buildings.

  • 古い - 古い
  • 建物 - 建物
  • が - 主語粒子
  • たくさん - 多く
  • ある - 存在します
  • 町 - 都市
  • に - 位置パーティクル
  • 住んでいます - モロ
周りにはたくさんの友達がいる。

Mawari ni wa takusan no tomodachi ga iru

There are many friends around.

  • 周り (mawari) - その周り
  • に (ni) - アクションのターゲットまたは目的地を示すパーティクル
  • は (wa) - 文の主題を示す助詞
  • たくさん (takusan) - 多く
  • の (no) - 所有または所属を示す助詞
  • 友達 (tomodachi) - 友達
  • が (ga) - 文の主語を示す助詞
  • いる (iru) - 存在または存在を示す動詞
国定公園は美しい自然がたくさんあります。

Kokutei kōen wa utsukushii shizen ga takusan arimasu

Kokutei National Park has a lot of beautiful nature.

Kokusai Park tem muita natureza bonita.

  • 国定公園 - 国立公園
  • は - トピックの助詞
  • 美しい - Bonito
  • 自然 - Natureza
  • が - 主語粒子
  • たくさん - とても
  • あります - 存在します
売り場にはたくさんの商品があります。

Uriba ni wa takusan no shouhin ga arimasu

In the store

There are many products on the sales floor.

  • 売り場 (Uriba) - 「販売エリア」または「店舗」を意味します。
  • に (ni) - は何かの場所を示す粒子であり、この場合は「販売エリア」に該当します。
  • は (wa) - は文のトピックを示す助詞で、この場合は「営業の分野」です。
  • たくさん (takusan) - 「多くの」または「非常に」という意味です。
  • の (no) - は、所有や所属を示す粒子であり、この場合は「多くの製品」です。
  • 商品 (shouhin) - "商品"または"品物"を意味します。
  • が (ga) - これは文の主語を示す助詞であり、この場合は「製品」です。
  • あります (arimasu) - 存在するまたは「存在する」という意味の動詞であり、この場合は「販売エリアには多くの製品が存在します」。
小屋にはたくさんの本があります。

Koya ni wa takusan no hon ga arimasu

In the cabin there are many books.

There are many books in the cabin.

  • 小屋 (koya) - 日本語で「小屋」または「コテージ」を意味します
  • に (ni) - 何かの位置を示す粒子
  • は (wa) - 文の主題を示す助詞、この場合は「小屋の中」
  • たくさん (takusan) - 日本語で「たくさん」または「とても」を意味します
  • の (no) - 所有または所属を示す助詞、この場合は「本の」
  • 本 (hon) - 日本語で「本」を意味します
  • が (ga) - 文の主題を示す助詞、この場合は「本」
  • あります (arimasu) - 「存在する」または「ある」
市場には新鮮な魚がたくさんあります。

Ichiba ni wa shinsen na sakana ga takusan arimasu

There are many fresh fish on the market.

There are many fresh fish on the market.

  • 市場 (ichiba) - mercado
  • に (ni) - プレースホルダー粒子
  • は (wa) - トピックを示す助詞
  • 新鮮な (shinsen na) - フレスコ
  • 魚 (sakana) - Peixe
  • が (ga) - 指示助詞
  • たくさん (takusan) - 多く
  • あります (arimasu) - 存在します
市街地にはたくさんのお店があります。

Shigai chi ni wa takusan no omise ga arimasu

There are many stores in the city.

  • 市街地 - 都市圏
  • に - 位置を示す助詞
  • は - 文のトピックを示す助詞
  • たくさん - 多く
  • の - もの
  • お店 - 店舗
  • が - 文の主語を示す助詞
  • あります - 存在を示す動詞
引き出しには大切な思い出がたくさん詰まっている。

Hikidashi ni wa taisetsu na omoide ga takusan tsumatte iru

There are many important memories stored in the drawer.

The drawer is filled with many important souvenirs.

  • 引き出し (hikidashi) - gaveta
  • に (ni) - 場所を示す助詞
  • は (wa) - 文の主題を示す助詞
  • 大切な (taisetsuna) - 重要、貴重
  • 思い出 (omoide) - 思い出、記憶
  • が (ga) - 文の主語を示す助詞
  • たくさん (takusan) - たくさん
  • 詰まっている (tsumatteiru) - 満ちている、満たされている
待合室にはたくさんの人がいます。

Maishitsu ni wa takusan no hito ga imasu

There are many people in the waiting room.

  • 待合室 - 待合室
  • に - 位置を示す助詞
  • は - 文の主題を示す助詞
  • たくさん - 多く
  • の - もの
  • 人 - Pessoas
  • が - 文の主語を示す助詞
  • います - verbo que indica a existência de algo ou alguém
押し入れにはたくさんの物が詰まっている。

Oshiire ni wa takusan no mono ga tsumatte iru

Many things are packed in the closet.

  • 押し入れ - ウォークインクローゼット
  • に - 位置を示す助詞
  • は - 文の主題を示す助詞
  • たくさんの - 多く
  • 物 - 物事
  • が - 文の主語を示す助詞
  • 詰まっている - 詰まっています/満ちています
前へ

Outras Palavras do tipo: 名詞

Veja outras palavras do nosso dicionário que também são: 名詞

サン