意味・辞書 : 心 - kokoro
日本語の言葉「心[こころ]」は、深く文化的に豊かな意味を持つ言葉の一つです。日本語を学んでいる方や言語に興味がある方にとって、この言葉が何を表すのかを理解することは、日本の精神文化をよりよく理解するための扉を開くことができます。この記事では、その意味、起源、日常での使い方、さらには日本の表現や哲学にどのように現れるのかを探ります。学習を深めるための信頼できる辞書を探しているなら、Suki Nihongoは素晴らしい参考資料です。
心[こころ]の意味と本質
直接的な翻訳では、心[こころ]は「心臓」を意味しますが、器官の意味ではありません。これは感情、心、精神の象徴としての心を指します。日本人はこの言葉を使って、感情、意図、さらには人の本質について話します。たとえば、誰かが「心が痛む」と言うと、心が痛むという意味で、つまりその人は感情的に苦しんでいるということです。
興味深いのは、心[こころ]が個々の感情に限らないことです。日本文化で非常に重視されている「和の心」(わのこころ)という概念に見られるように、集合的な概念にも現れます。この言葉は哲学的、宗教的な文脈や日常生活の中でも使えるほど多用途です。
心[こころ]の起源と漢字
漢字「心」には古い歴史があり、中国の文字に遡ります。これはスタイライズされた心臓を表し、日本語と中国語の両方で似たような意味で使われています。興味深いことに、この漢字は感情や思考に関連する他の言葉の部首としても現れます。例えば、思う(おもう - omou)や感じる(かんじる - kanjiru)などです。
日本語で、心[こころ]は最も古く、基本的な言葉のひとつです。これは、8世紀の日本の詩のアンソロジーである「万葉集」のような古典的なテキストに登場します。これは、「kokoro」という概念が日本の文化で常に中心的であり、文学から哲学に至るまで影響を与えてきたことを示しています。
日常生活と心[こころ]に関する表現
日常生活の中で、日本人は心[こころ]をさまざまな表現で使います。最も一般的な表現の一つは「心配」(しんぱい)で、これは「心配事」を意味します。もう一つの例は「心地よい」(ここちよい)で、これは心地よいまたは快適な感覚を表現します。これらの組み合わせは、この言葉が日常の語彙にどれほど根付いているかを示しています。
さらに、心[こころ]は諺やことわざに登場します。例えば、「初心忘るべからず」(しょしんわするべからず)は「最初の心を忘れてはいけない」という意味で、つまり、自分の原則を守り続けることを指します。これらの表現は、日本のコミュニケーションにおけるこの言葉の文化的重要性を強調しています。
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- こころ (kokoro) - 心; 精神; 魂
- しん (shin) - 精神; 心(感情の意味で); 新しい
- しんぞう (shinzou) - 心臓(器官);医療の文脈で使用される
- しんぱい (shinpai) - 心配;不安(感情に関連する)
- しんせい (shinsei) - 真剣さ; 誠実さ(心や感情に関して)
- しんりん (shinrin) - 森; 心を落ち着けることができる場所
- しんそう (shinsou) - 感覚; 感情や気持ちにつながる
- しんぞく (shinzoku) - 愛着; 所属感に関連する感情(心に関連)
書き方 (心) kokoro
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (心) kokoro:
Sentences (心) kokoro
以下のいくつかの例文を参照してください。
Nokoru omoide ga kokoro ni nokoru
The memories that remain leave me with a lasting feeling.
The remaining memories remain in my heart.
- 残る (nokoru) - 滞在する、いる
- 思い出 (omoide) - 思い出、記憶
- が (ga) - フレーズの主語をマークする助詞
- 心 (kokoro) - 心、頭脳、魂
- に (ni) - 何かがある場所や出来事を示す助詞
- 残る (nokoru) - 滞在する、いる
- . (ponto final)
Jūnan na kokoro ga taisetsu desu
柔軟な思考が大切です。
A flexible heart is important.
- 柔軟な - 柔軟な、可塑性のある
- 心 - 心
- が - 主語粒子
- 大切 - 重要、貴重
- です - 動詞 be 現在形
Hyōgo wa hitobito no kokoro o ugokasu chikara o motsu
Slogans have the power to move people's hearts.
The slogan has the power to move people's hearts.
- 標語 - スローガン
- は - 文のテーマを示す助詞で、「です」と翻訳できます。
- 人々 - 「人々」
- の - 所有を示す粒子で、"de"として翻訳されることがあります。
- 心 - "心" (こころ)
- を - 文の直接目的語を示す助詞で、「〜を」と訳すことができます。
- 動かす - 「動く」
- 力 - 「力」
- を - 文の直接目的語を示す助詞で、「〜を」と訳すことができます。
- 持つ - 「ter」の日本語の意味。
- . - 文末を示すフルストップ。
Kokochi ga ii desu ne
Its confortable.
Its confortable.
- 心地 - 感覚、快適さ
- が - 主語粒子
- いい - 良い、心地よい
- です - 動詞 be 現在形
- ね - 確認または強調の粒子
Shinrigaku wa kyoumi fukai desu
Psychology is interesting.
Psychology is interesting.
- 心理学 - 心理学
- は - トピックの助詞
- 興味深い - 面白い
- です - 丁寧形の「する/いる」
Anshin shite kudasai
Rest assured.
be sure.
- 安心してください - "どうぞ、安心してください"
Hitobito no kokoro ni kibou ga tsunoru
Hope grows in people's hearts.
Hope is raised in people's hearts.
- 人々の - 「日本語で「人
- 心に - 「日本語で「心の中
- 希望が - 「日本語で「希望
- 募る - 「日本語で「増える、成長する
Hito to kokoro ga tsunagaru
私たちの心は人とつながっています。
People and hearts are connected.
- 人 - 「人々」
- と - は日本語の接続助詞で、「そして」または「とともに」と翻訳できます。
- 心 - 「心」または「頭脳」を意味します。
- が - は日本語の主語助詞で、「心」が文の主語であることを示します。
- 繋がる - 「接続する」または「結び付ける」を意味する日本語の動詞です。
Koukou suru keizai wa shinpai desu
I'm worried about the economy going down.
I'm worried about the economy going down.
- 下降する - 「落ちる」、「減少する」、「減少する」を意味する動詞
- 経済 - 「経済」を意味する名詞
- は - 文の主題を示す助詞で、次に来るものが主要な主題であることを示します
- 心配 - 「心配」「不安」を意味する名詞
- です - 動詞「ser」または「estar」の現在形の丁寧かつ正式な形を示す動詞
Chūshin ni atsumarou
Let's meet downtown.
- 中心 (Chūshin) - 日本語で「中心」を意味します
- に (ni) - 何かが起こる場所を示す日本の助詞
- 集まろう (atsumarou) - 「一緒に集まりましょう」を意味する日本語の動詞
タイプの他の単語: 名詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞
