意味・辞書 : さん - san

日本語の言葉「さん[さん]」は、言語の学習者が最初に習う言葉の一つですが、そのシンプルさには魅力的な文化的豊かさが隠れています。この記事では、その意味、起源、日常生活での使い方、さらに教科書を超えた興味深い事実を探っていきます。日本人がこの接尾語をどのように使うのか、または正しく適用する方法について疑問を持ったことがあるなら、正しい場所に来ました – Suki Nihongo、最高のオンライン日本語辞典が、あなたに必要なすべての情報をまとめました。

さんの意味と起源

さんという接尾辞は、固有名詞や役職の後に使われる中立的な尊敬のマーカーであり、礼儀と丁寧さを示します。その起源は江戸時代(1603-1868)に遡り、より形式的な用語である様(さま)が日常語において略され始めました。時が経つにつれ、さんは過度の形式性を必要としないが、まだ礼儀を必要とする状況での標準的な形になりました。

興味深いことに、しばしば「さん」と訳されることがありますが、これは性別の区別を持っていません。この中立性は、同僚、顧客、さらにはカジュアルな文脈でも、最低限の社会的距離があれば使用できるため、非常に便利です。若い男性に対して使われる「くん」や、子供や近い女性に使われる「ちゃん」とは異なり、「さん」は過度の親密さを含意しません。

さんの日常での使い方とタイミング

日本では、誰かに呼びかけるときにさんを省略することは、特にあまりよく知らない人に対して失礼に聞こえることがあります。例えば、同僚を「田中」と呼ぶのではなく「田中さん」と呼ぶことが、ほとんどの職場環境で適切とされます。店でも、店員が名前を知らないお客様に対して「お母さん」や「おじさん」と呼ぶのが一般的です。

一方では、さんが省略できる状況もあります。非常に親しい家族や長い付き合いのある友人の間では、接尾辞をあだ名に置き換えたり、さらには省略したりすることができます。一般的なルールはシンプルです:迷ったときは、さんを使いましょう。この小さな言語的詳細は、日本文化の根本的な側面、すなわち言語を通じて社会的調和を保つ重要性を反映しています。

さんの使い方に関する文化的な curiosidades

あまり知られていない事実は、さんが物や概念を擬人化する言葉にも現れるということです。「お疲れ様」(otsukaresama) や「ご主人様」(goshujinsama) のような表現は、日本語が人間以外の要素にまで礼儀を与えることを示しています。この特性は、他者との関わりを超えた日本社会における尊敬の深さを浮き彫りにしています。

メディアにおいて、さんの使用(または不使用)はキャラクター間の関係を示すことがあります。『サザエさん』や『ちびまる子ちゃん』のようなアニメでは、親しい間柄でも敬称を用いることが、日本の伝統を表しています。一方、現代のシリーズでは、その省略が親密さを示しています。これらの細かい点は、単なる一つの助詞が文法を超えた社会的意味の層を持っていることを示しています。

語彙

関連する言葉で語彙を広げよう:

同義語と類似

  • 彼 (kare) -
  • 彼女 (kanojo) - Ela
  • 彼氏 (kareshi) - 彼氏 (kareshi)
  • 彼女さん (kanojo-san) - 恋人 (尊敬の形)
  • あの人 (ano hito) - That person
  • その人 (sono hito) - この人
  • その方 (sono kata) - その方
  • あの方 (ano kata) - あの方
  • お方 (okata) - 方 (非常に敬意を表する形)
  • お方さん (okata-san) - 人々 (尊敬の接尾辞付きの形)
  • かれ (kare) - 彼 (カジュアルな形)
  • かのじょ (kanojo) - 彼女 (フォーマルな形)
  • あのかた (ano kata) - あの方
  • そのかた (sono kata) - その方
  • おかた (okata) - 方 (非常に敬意を表する形)
  • おかたさん (okata-san) - 人々 (尊敬の接尾辞付きの形)

関連語

デッサン

desan

(fr:) (n) ラフスケッチ (fr: デッサン)

サンダル

sandaru

履物。

サンドイッチ

sandoichi

サンドイッチ

サンプル

sanpuru

サンプル

サンキュー

sankyu-

Thanks

サンタクロース

santakuro-su

サンタクロース

坊さん

bousan

僧侶。モンク

お巡りさん

omawarisan

警察官(親しみやすい言葉)

お兄さん

oniisan

兄貴; (呼称) "お客様?"

お姉さん

oneesan

長姉。 (呼びかけ)「お嬢様?」

さん

Romaji: san
Kana: さん
品詞: 名詞
L: jlpt-n1, jlpt-n5

定義・言葉: ミスターまたはミセス

英訳: Mr or Mrs

意味: 敬称。女性や男性の呼びかけに付ける語。

目次
- 語彙
- 書き方
-

書き方 (さん) san

以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (さん) san:

Sentences (さん) san

以下のいくつかの例文を参照してください。

古い建物がたくさんある町に住んでいます。

Furui tatemono ga takusan aru machi ni sunde imasu

I live in a city with many old buildings.

I live in a city with many old buildings.

  • 古い - 古い
  • 建物 - 建物
  • が - 主語粒子
  • たくさん - 多く
  • ある - 存在します
  • 町 - 都市
  • に - 位置パーティクル
  • 住んでいます - モロ
周りにはたくさんの友達がいる。

Mawari ni wa takusan no tomodachi ga iru

There are many friends around.

  • 周り (mawari) - その周り
  • に (ni) - アクションのターゲットまたは目的地を示すパーティクル
  • は (wa) - 文の主題を示す助詞
  • たくさん (takusan) - 多く
  • の (no) - 所有または所属を示す助詞
  • 友達 (tomodachi) - 友達
  • が (ga) - 文の主語を示す助詞
  • いる (iru) - 存在または存在を示す動詞
国定公園は美しい自然がたくさんあります。

Kokutei kōen wa utsukushii shizen ga takusan arimasu

Kokutei National Park has a lot of beautiful nature.

国際公園には美しい自然がたくさんあります。

  • 国定公園 - 国立公園
  • は - トピックの助詞
  • 美しい - Bonito
  • 自然 - Natureza
  • が - 主語粒子
  • たくさん - とても
  • あります - 存在します
売り場にはたくさんの商品があります。

Uriba ni wa takusan no shouhin ga arimasu

In the store

There are many products on the sales floor.

  • 売り場 (Uriba) - 「販売エリア」または「店舗」を意味します。
  • に (ni) - は何かの場所を示す粒子であり、この場合は「販売エリア」に該当します。
  • は (wa) - は文のトピックを示す助詞で、この場合は「営業の分野」です。
  • たくさん (takusan) - 「多くの」または「非常に」という意味です。
  • の (no) - は、所有や所属を示す粒子であり、この場合は「多くの製品」です。
  • 商品 (shouhin) - "商品"または"品物"を意味します。
  • が (ga) - これは文の主語を示す助詞であり、この場合は「製品」です。
  • あります (arimasu) - 存在するまたは「存在する」という意味の動詞であり、この場合は「販売エリアには多くの製品が存在します」。
小屋にはたくさんの本があります。

Koya ni wa takusan no hon ga arimasu

In the cabin there are many books.

There are many books in the cabin.

  • 小屋 (koya) - 日本語で「小屋」または「コテージ」を意味します
  • に (ni) - 何かの位置を示す粒子
  • は (wa) - 文の主題を示す助詞、この場合は「小屋の中」
  • たくさん (takusan) - 日本語で「たくさん」または「とても」を意味します
  • の (no) - 所有または所属を示す助詞、この場合は「本の」
  • 本 (hon) - 日本語で「本」を意味します
  • が (ga) - 文の主題を示す助詞、この場合は「本」
  • あります (arimasu) - 「存在する」または「ある」
市場には新鮮な魚がたくさんあります。

Ichiba ni wa shinsen na sakana ga takusan arimasu

There are many fresh fish on the market.

There are many fresh fish on the market.

  • 市場 (ichiba) - mercado
  • に (ni) - プレースホルダー粒子
  • は (wa) - トピックを示す助詞
  • 新鮮な (shinsen na) - フレスコ
  • 魚 (sakana) - Peixe
  • が (ga) - 指示助詞
  • たくさん (takusan) - 多く
  • あります (arimasu) - 存在します
市街地にはたくさんのお店があります。

Shigai chi ni wa takusan no omise ga arimasu

There are many stores in the city.

  • 市街地 - 都市圏
  • に - 位置を示す助詞
  • は - 文のトピックを示す助詞
  • たくさん - 多く
  • の - もの
  • お店 - 店舗
  • が - 文の主語を示す助詞
  • あります - 存在を示す動詞
引き出しには大切な思い出がたくさん詰まっている。

Hikidashi ni wa taisetsu na omoide ga takusan tsumatte iru

There are many important memories stored in the drawer.

The drawer is filled with many important souvenirs.

  • 引き出し (hikidashi) - gaveta
  • に (ni) - 場所を示す助詞
  • は (wa) - 文の主題を示す助詞
  • 大切な (taisetsuna) - 重要、貴重
  • 思い出 (omoide) - 思い出、記憶
  • が (ga) - 文の主語を示す助詞
  • たくさん (takusan) - たくさん
  • 詰まっている (tsumatteiru) - 満ちている、満たされている
待合室にはたくさんの人がいます。

Maishitsu ni wa takusan no hito ga imasu

There are many people in the waiting room.

  • 待合室 - 待合室
  • に - 位置を示す助詞
  • は - 文の主題を示す助詞
  • たくさん - 多く
  • の - もの
  • 人 - Pessoas
  • が - 文の主語を示す助詞
  • います - verbo que indica a existência de algo ou alguém
押し入れにはたくさんの物が詰まっている。

Oshiire ni wa takusan no mono ga tsumatte iru

Many things are packed in the closet.

  • 押し入れ - ウォークインクローゼット
  • に - 位置を示す助詞
  • は - 文の主題を示す助詞
  • たくさんの - 多く
  • 物 - 物事
  • が - 文の主語を示す助詞
  • 詰まっている - 詰まっています/満ちています
前へ

タイプの他の単語: 名詞

当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞

サン