Terjemahan dan Makna dari: しまった - shimata
Se você já assistiu a algum anime ou drama japonês, provavelmente ouviu a palavra しまった (shimatta) em cenas onde alguém comete um erro ou se arrepende de algo. Essa expressão carrega um peso emocional único na língua japonesa, muitas vezes traduzida como "droga!" ou "que pena!", mas seu significado vai além de uma simples interjeição. Neste artigo, vamos explorar o uso real de しまった, sua origem, contextos adequados e até como ela reflete aspectos da cultura japonesa.
O significado e uso de しまった no cotidiano
しまった é uma expressão que denota frustração ou arrependimento por algo que acabou de acontecer. Diferente de palavrões em português, ela não é considerada ofensiva, mas transmite um tom de desapontamento consigo mesmo ou com a situação. É comum ouvi-la quando alguém esquece um objeto, comete um erro no trabalho ou percebe que tomou uma decisão equivocada.
Um detalhe interessante é que しまった vem da forma passada do verbo しまう (shimau), que originalmente significa "guardar" ou "finalizar". Com o tempo, ganhou um sentido coloquial de "acabar fazendo algo indesejado". Essa nuance é importante para entender por que a palavra soa mais como uma autorrecriminação do que como um insulto direcionado a outros.
A origem e estrutura linguística de しまった
Etimologicamente, しまう (shimau) era usado no período Edo para indicar a conclusão de uma ação, tanto física ("guardar objetos") quanto abstrata ("encerrar um assunto"). No século XIX, começou a adquirir o sentido adicional de "fazer algo sem querer", especialmente em contextos informais. A forma しまった surge justamente dessa evolução, cristalizando o arrependimento como parte de seu significado central.
Vale destacar que しまった é quase exclusivamente utilizada na forma passada. Diferente de verbos como 食べた (tabeta - "comi"), que podem variar de tempo, essa expressão dificilmente aparece como しまう no sentido de lamentação. Essa fixação gramatical reforça seu papel como uma interjeição pronta para situações imprevistas.
O impacto cultural por trás de しまった
No Japão, onde a responsabilidade pessoal é altamente valorizada, しまった reflete a tendência de internalizar frustrações em vez de culpar fatores externos. Pesquisas do Instituto Nacional de Língua Japonesa mostram que a palavra é mais frequente em situações individuais (como esquecer um guarda-chuva) do que em eventos coletivos. Isso revela muito sobre a cultura de autocontrole e reflexão antes de reações explosivas.
Outro aspecto curioso é seu uso na mídia. Enquanto em animes como "Doraemon" ou "Detetive Conan" a expressão aparece em cenas dramáticas ou cômicas, em programas de TV reais ela costuma ser suavizada com risos ou gestos, amenizando o tom de frustração. Essa dualidade mostra como os japoneses equilibram sinceridade e harmonia social até nas pequenas interjeições.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- うっかりした (ukkari shita) - Desprevenido; cometer um descuido.
- ミスした (misu shita) - Cometer um erro.
- 失敗した (shippai shita) - Fracassar; ter um insucesso.
- 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - Cair em uma armadilha; ser surpreendido por um erro.
- うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - Não ter saído como planejado; ter dado errado.
- 悔しい (kuwashii) - Sentir arrependimento; frustrante.
- 悩ましい (nayamai) - Angustiante; causar preocupação ou tormento.
- 困った (komatta) - Estar em apuros; estar preocupado.
- ばかりだ (bakari da) - Estar apenas em uma situação desfavorável.
- やられた (yarareta) - Ser derrotado; ter sido enganado.
Kata-kata terkait
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (しまった) shimata
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (しまった) shimata:
Contoh Kalimat - (しまった) shimata
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Fukou na dekigoto ga okotte shimatta
Um evento infeliz aconteceu.
- 不幸な - infeliz, desafortunado
- 出来事 - evento, incidente
- が - partícula de sujeito
- 起こってしまった - aconteceu, ocorreu
Katte ni yatte shimatta
Saya melakukannya sendiri.
Saya melakukannya tanpa izin.
- 勝手に - sendiri
- やって - "feito"
- しまった - "terminado"
Kare wa hazukashisa kara hikkonde shimatta
Dia mundur karena malu.
Dia dibawa keluar dari rasa malu.
- 彼 - pronoun Jepang yang berarti "dia" (laki-laki).
- は - Partícula japonesa que indica o tópico da frase.
- 恥ずかしさ - Substantivo japonês yang berarti "malu" atau "penyeganan".
- から - Partikel Jepang yang menunjukkan penyebab atau alasan dari sesuatu.
- 引っ込んでしまった - Katakan Jepang yang berarti "mundur" atau "melihat" dan partikel しまった menunjukkan bahwa tindakan tersebut diselesaikan dengan cara yang negatif atau tidak diinginkan.
Kare wa michi kara soreru shita
Ele se desviou do caminho.
Ele se desviou da estrada.
- 彼 - Pronomes pessoais japoneses que significam "ele"
- は - topikā no shōgen wa Nihongo de shiyō shimasu.
- 道 - substantivo japonês que significa "caminho"
- から - partikel yang menunjukkan asal atau titik awal dalam bahasa Jepang
- 逸れて - verbo japonês que significa "desviar-se" ou "afastar-se"
- しまった - forma passada do verbo japonês "shimau", que indica ação concluída ou resultado negativo
Kare wa rakudai shite shimatta
Ele falhou no exame.
Ele caiu.
- 彼 - pronom yang berarti "dia"
- は - partícula de tópico que indica que o assunto da frase é "ele"
- 落第 - substantivo que significa "falha em um exame", "reprovação"
- してしまった - verbo composto pela forma te do verbo "suru" (fazer) e o verbo "shimau" (completar, terminar), indicando que a ação de "falhar" já foi concluída
Kare wa kuruma o untenchuu ni neko o hikikatte shimatta
Dia menabrak kucing saat mengemudi.
Dia menabrak kucing saat mengendarai mobil.
- 彼 - pronom yang berarti "dia"
- は - partikel yang menunjukkan topik dalam kalimat, dalam hal ini, "dia"
- 車 - kata kata yang berarti "mobil"
- を - partikel yang menunjukkan objek langsung dari tindakan, dalam hal ini, "mobil"
- 運転中 - kata benda majemuk yang berarti "selama mengemudi"
- に - partikel yang menunjukkan saat aksi terjadi, dalam hal ini, "selama mengemudi"
- 猫 - kata (ネコ)
- を - partikel yang menunjukkan objek langsung dari tindakan, dalam hal ini, "kucing"
- 轢いてしまった - kata kerja majemuk yang berarti "menabrak/mendadak menabrak"
Omoiwasu waratte shimatta
Saya tertawa tanpa berpikir.
Saya tertawa tanpa sengaja.
- 思わず - kata-kata yang menunjukkan bahwa sesuatu dilakukan tanpa berpikir, secara tidak sengaja;
- 笑って - kata "warau" dalam bentuk gerund, yang berarti "tertawa";
- しまった - kata "shimau" di masa lalu, yang menunjukkan bahwa sesuatu telah dilakukan sepenuhnya atau sampai akhir.
Watashi wa kuruma no naka de haiteshimatta
Saya muntah di dalam mobil.
Saya muntah di dalam mobil.
- 私 (watashi) - pronome pessoal japonês que significa "eu"
- は (wa) - partikel topik yang menunjukkan subjek kalimat
- 車 (kuruma) - Nomina bahasa Jepang yang berarti "mobil"
- の (no) - partikel kepemilikan yang menunjukkan bahwa mobil itu milik seseorang
- 中 (naka) - "中" (naka)
- で (de) - partikel yang menunjukkan tempat di mana tindakan itu terjadi
- 吐いてしまった (haite shimatta) - Kata kerja bahasa Jepang yang berarti "muntah" (dalam bentuk lampau dan berkonotasi penyesalan)
Saifu wo wasurete shimatta
Saya lupa dompet saya.
Saya lupa dompet saya.
- 財布 - carteira
- を - partikel objek langsung
- 忘れてしまった - Saya benar-benar lupa
Kata-kata Lain Tipe: kata benda
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata benda
