Traduction et signification de : 私 - atashi

Si vous apprenez le japonais, vous êtes probablement déjà tombé sur le mot Je [moi] et s'est demandé : pourquoi existe-t-il tant de façons de dire "je" dans cette langue ? Cette variation, utilisée principalement par les femmes, porte des nuances culturelles et historiques qui la rendent spéciale. Dans cet article, nous allons explorer sa étymologie, le pictogramme le kanji, comment il est utilisé au quotidien et même des conseils pour le mémoriser. Si vous souhaitez comprendre le origem de cette expression ou comment l'appliquer dans des phrases pour étudier sur Anki, continuez à lire !

Dans le plus grand dictionnaire de japonais, le Suki Nihongo, vous trouverez des détails sur l'écriture, des exemples pratiques et même des curiosités qui vont au-delà des bases. Ici, nous allons découvrir depuis le tracé du kanji jusqu'à la raison pour laquelle あたし c'est plus doux que d'autres formes de première personne. Vous voulez découvrir pourquoi ce mot est si populaire et comment l'utiliser sans avoir l'air d'un personnage d'anime ? Allons-y !

Étymologie et origine de 私[あたし]

le mot Je [moi] il y a une histoire intéressante. À l'origine, le kanji était lu comme わたくし, une façon formelle de dire "je". Avec le temps, la prononciation a évolué dans le langage courant, en particulier chez les femmes, jusqu'à arriver au あたし ce que nous connaissons aujourd'hui. Cette évolution reflète la tendance du japonais à raccourcir et à adoucir les expressions au quotidien.

Le kanji en lui-même est composé du radical (épi de riz) et (particulier), suggérant quelque chose de personnel ou d'intime. Pas étonnant, あたし transmet une sensation plus délicate et informelle, différente de わたし ou ホク. Si vous avez déjà entendu un personnage féminin dans un dorama utiliser cette forme, vous savez maintenant pourquoi !

Utilisation et popularité dans le japonais moderne

Tandis que わたし il est neutre et peut être utilisé par tout le monde dans des situations formelles, あたし c'est presque exclusivement féminin et sonne plus décontracté. Vous aurez difficilement l'occasion d'entendre un homme utiliser cette variation, à moins qu'il ne joue un rôle ou fasse une blague. Dans des groupes d'amis ou des conversations informelles, de nombreuses femmes l'adoptent justement pour donner une image plus relaxée.

Il convient de rappeler que, bien que courant, あたし ce n'est pas le meilleur choix dans des environnements professionnels ou lorsque vous parlez à des supérieurs. Dans ces cas, le classique わたし ça reste dominant. Un conseil ? Faites attention à comment les personnages féminins des séries et des mangas utilisent ce mot — c'est une excellente manière de saisir le bon contexte !

Conseils pour Mémoriser et Appliquer

Pour fixer Je [moi], essayez de l'associer à des situations quotidiennes. Imaginez une amie racontant une histoire : "Hier, j'ai regardé un film !" ("J'ai vu un film hier !"). La sonorité plus douce aide à la différencier des autres formes. Une autre stratégie consiste à créer des flashcards sur Anki avec des exemples réels, comme des dialogues de doramas ou des chansons J-pop qui utilisent cette expression.

Et que diriez-vous d'un jeu de mots à ne jamais oublier ? Pensez à "Je ne suis pas moi." ("Je ne suis pas 'watashi'"). Jouer avec les différences de prononciation peut être amusant et efficace. Enfin, notez : si vous êtes un homme, évitez d'utiliser あたし à moins que vous ne soyez en train d'interpréter quelque chose — sinon, cela peut sembler étrange pour les natifs. Mesdames, profitez de la naturalité que ce mot apporte !

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • わたし (watashi) - Je (usage neutre, pour une femme)
  • 僕 (boku) - Je (utilisation neutre, généralement par des hommes)
  • 俺 (ore) - Moi (informel, masculin)
  • 自分 (jibun) - Je (forme réflexive)
  • あたし (atashi) - Je (usage féminin, informel)
  • うち (uchi) - Moi (utilisé au féminin, familier dans certaines régions)
  • わたくし (watakushi) - Je (utilisation formelle)
  • おれ (ore) - Je (usage informel, masculin, variante de 俺)
  • おいら (oira) - Je (usage informel, souvent dans des contextes d'amis ou de groupes)
  • わし (washi) - Je (utilisation régionale, généralement par des hommes âgés)
  • あたい (atai) - Je (utilisation féminine, informelle, avec une connotation d'humilité)
  • あたくし (atakushi) - Je (usage féminin, formel)
  • じぶん (jibun) - Moi (forme réflexive, comme 自分)
  • てまえ (temae) - Je (une façon de se référer à soi-même, généralement dans des situations formelles)
  • うちら (uchira) - Nous (informel)
  • がくせい (gakusei) - Étudiant
  • がくしゃ (gakusha) - Erudit, chercheur
  • がくちょう (gakuchou) - Directeur académique
  • がくれき (gakureki) - Histórico acadêmico
  • がくりょくしゃ (gakuryokusha) - Spécialiste académique
  • がくぶ (gakubu) - Faculté, département académique
  • がくほう (gakuha) - Direction académique
  • がくしゅう (gakushuu) - apprentissage, étude
  • がくしょく (gakushoku) - Alimentation scolaire, repas pour les étudiants
  • がくしょう (gakushou) - Reconnaissance académique, prix
  • がくそう (gakusou) - Cours académiques, plans d'études
  • がくもん (gakumon) - Construction de connaissances, académie
  • がくせん (gakusen) - Ligne éducative, ligne académique

Mots associés

私用

shiyou

usage personnel; affaire privée

私立

shiritsu

Privé (établissement)

私有

shiyuu

Propriété privée

私物

shibutsu

Propriété privée; effets personnels

私鉄

shitetsu

chemin de fer privé

アワー

awa-

Hora

我々

wareware

nous

waga

mon; notre

率直

sochoku

franchise; la sincérité; une abbaye

shimobe

Conservateur; serviteur de Dieu)

Romaji: atashi
Kana: あたし
Type : substantif
L: jlpt-n5

Traduction / Signification : Je

Signification en anglais: I (fem)

Définition : Quelqu'un qui s'expose.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (私) atashi

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (私) atashi:

Exemples de phrases - (私) atashi

Voici quelques phrases d'exemple :

私は余暇に読書をするのが好きです。

Watashi wa yoka ni dokusho wo suru no ga suki desu

J'aime lire pendant mon temps libre.

J'aime lire mes loisirs.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - particule de sujet indiquant que le sujet de la phrase est "je"
  • 余暇 (yoka) - temps libre
  • に (ni) - particule qui indique le temps où l'action se déroule, dans ce cas "pendant le temps libre"
  • 読書 (dokusho) - substantif signifiant "lecture"
  • を (wo) - particule indiquant l'objet direct de la phrase, dans ce cas "lecture"
  • する (suru) - verbe qui signifie "faire"
  • のが (noga) - particule qui indique la fonction de sujet nominal de la phrase, dans ce cas "faire la lecture"
  • 好き (suki) - adjectif signifiant "aimer"
  • です (desu) - verbe auxiliaire indiquant la forme polie et affirmative de la phrase
私は誇りを持っています。

Watashi wa hokori o motteimasu

Je suis fier.

Je suis fière.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - particule de sujet indiquant que le sujet de la phrase est "je"
  • 誇り (hokori) - substantif qui signifie "fierté"
  • を (wo) - particule d'objet indiquant que "fierté" est l'objet direct de la phrase
  • 持っています (motteimasu) - verbe signifiant "avoir" ou "posséder", conjugué au présent de l'indicatif.
私は眼科に行く必要があります。

Watashi wa ganka ni iku hitsuyou ga arimasu

J'ai besoin d'aller à l'ophtalmologiste.

J'ai besoin d'aller en ophtalmologie.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - particule de sujet indiquant que le sujet de la phrase est "je"
  • 眼科 (ganka) - ophtalmologie
  • に (ni) - particule indiquant la destination ou l'emplacement, dans ce cas, "pour" ou "dans"
  • 行く (iku) - verbe signifiant "aller"
  • 必要 (hitsuyou) - adjectif signifiant "nécessaire"
  • が (ga) - particule qui marque le sujet de la phrase, dans ce cas, "je"
  • あります (arimasu) - verbe signifiant "avoir", au sens de "avoir besoin"
私は友達を連れて行きます。

Watashi wa tomodachi o tsurete ikimasu

Je vais emmener mon ami ensemble.

Je prends mes amis.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - Article grammatical qui indique le sujet de la phrase
  • 友達 (tomodachi) - nom masculin qui signifie "ami"
  • を (wo) - Particule grammaire indiquant l'objet direct de la phrase
  • 連れて行きます (tsurete ikimasu) - verbe signifiant "emmener" ou "accompagner", conjugué au présent/futur poli
私は道場で空手を習っています。

Watashi wa dōjō de karate o naratteimasu

J'apprends le karaté à Dojo.

J'apprends le karaté à Dojo.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - Article grammatical qui indique le sujet de la phrase
  • 道場 (doujou) - nom signifiant "dojo", lieu d'entraînement aux arts martiaux
  • で (de) - partie du discours indiquant l'endroit où une action se produit
  • 空手 (karate) - substantif qui signifie "karatê", un art martial japonais
  • を (wo) - Particule grammaire indiquant l'objet direct de la phrase
  • 習っています (naratteimasu) - verbe signifiant "j'apprends"
私は図書館から本を借りました。

Watashi wa toshokan kara hon o karimashita

J'ai emprunté un livre à la bibliothèque.

J'ai emprunté un livre à la bibliothèque.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - Article grammatical qui indique le sujet de la phrase
  • 図書館 (toshokan) - bibliothèque
  • から (kara) - particule grammaticale indiquant l'origine ou le point de départ
  • 本 (hon) - nom masculin signifiant "livre"
  • を (wo) - Particule grammaire indiquant l'objet direct de la phrase
  • 借りました (karimashita) - Verbe qui signifie "j'ai emprunté".
私はドアをノックしました。

Watashi wa doa wo nokku shimashita

J'ai frappé a la porte.

J'ai frappé a la porte.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - Article grammatical qui indique le sujet de la phrase
  • ドア (doa) - substantif qui signifie "porta"
  • を (wo) - Particule grammaire indiquant l'objet direct de la phrase
  • ノック (nokku) - verbe qui signifie "frapper" ou "jouer" (au porta)
  • しました (shimashita) - conjugaison du verbe "suru" au passé, indiquant que l'action a été accomplie
私は公園で落ちていたゴミを拾いました。

Watashi wa kōen de ochite ita gomi o hiroimashita

J'ai ramassé les ordures qui traînaient dans le parc.

J'ai ramassé les ordures qui étaient tombées dans le parc.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - partícula grammaticale qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas, "eu"
  • 公園 (kouen) - Le substantif qui signifie "parque" est "parc".
  • で (de) - particule grammaticale indiquant le lieu où l'action s'est déroulée, dans ce cas, "dans le parc"
  • 落ちていた (ochiteita) - verbe au passé continu signifiant "était tombé"
  • ゴミ (gomi) - nom masculin qui signifie "déchet"
  • を (wo) - partícula grammaticale qui indique l'objet direct de l'action, dans ce cas, "o lixo"
  • 拾いました (hiroi mashita) - Verbe au passé signifiant "j'ai pris"
私はこのプロジェクトの担当者です。

Watashi wa kono purojekuto no tantōsha desu

Je suis responsable de ce projet.

Je suis la personne en charge de ce projet.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - mot réservé qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas "eu"
  • この (kono) - adjectif démonstratif signifiant "ceci"
  • プロジェクト (purojekuto) - mot katakana signifiant "projet"
  • の (no) - particule indiquant la possession, dans ce cas «du projet»
  • 担当者 (tantousha) - nom signifiant "responsable" ou "en charge"
  • です (desu) - verbe auxiliaire qui indique l'existence ou l'état, dans ce cas "suis" ou "suis"
私はげっそりと疲れています。

Watashi wa gessori to tsukarete imasu

Je suis épuisé

Je suis fatigué.

  • 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
  • は (wa) - mot réservé qui indique le sujet de la phrase, dans ce cas "eu"
  • げっそり (gessori) - adverbe signifiant "épuisé"
  • と (to) - Article signalant la connexion entre "épuisé" et "fatigué"
  • 疲れています (tsukareteimasu) - verbe qui signifie "être fatigué"
Précédent Je suis prêt à traduire. Veuillez fournir le texte à traduire.

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif