O que significa Kokoro (心) em japonês? Significado e tradução

こころ
Romaji kokoro
substantivo
jlpt-n4

Significado (PT)

mente; coração; espírito

Significado em Inglês (EN)

mind;heart;spirit

Definição Completa

A parte essencial dos pensamentos e emoções de uma pessoa. Ou refere-se a emoções, consciência, etc.

Ordem dos Traços

A palavra japonesa 心[こころ] é uma daquelas que carrega um significado profundo e culturalmente rico. Se você está aprendendo japonês ou apenas tem curiosidade sobre a língua, entender o que essa palavra representa pode abrir portas para compreender melhor a mentalidade japonesa. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem, uso cotidiano e até como ela aparece em expressões e filosofias do Japão. Se você busca um dicionário confiável para aprofundar seus estudos, o Suki Nihongo é uma ótima referência.

O significado e a essência de 心[こころ]

Em sua tradução mais direta, 心[こころ] significa “coração”, mas não no sentido literal do órgão. Ela se refere ao coração como símbolo de emoções, mente e espírito. Os japoneses usam essa palavra para falar sobre sentimentos, intenções e até a essência de uma pessoa. Por exemplo, quando alguém diz “心が痛む” (kokoro ga itamu), significa que o coração dói, ou seja, a pessoa está sofrendo emocionalmente.

O interessante é que 心[こころ] não se limita apenas a emoções individuais. Ela também aparece em conceitos coletivos, como “和の心” (wa no kokoro), que se refere ao espírito de harmonia tão valorizado na cultura japonesa. Essa palavra é tão versátil que pode ser usada em contextos filosóficos, religiosos e até no dia a dia.

A origem e o kanji de 心[こころ]

O kanji 心 tem uma história antiga, remontando à escrita chinesa. Ele representa um coração estilizado e é usado tanto em japonês quanto em chinês com significados semelhantes. Curiosamente, esse kanji também aparece como radical em outras palavras relacionadas a emoções e pensamentos, como 思う (omou – pensar) e 感じる (kanjiru – sentir).

Na língua japonesa, 心[こころ] é uma das palavras mais antigas e fundamentais. Ela aparece em textos clássicos como o “Manyoshu”, uma antologia de poesia japonesa do século VIII. Isso mostra como o conceito de “kokoro” sempre foi central na cultura do Japão, influenciando desde a literatura até a filosofia.

Uso cotidiano e expressões com 心[こころ]

No dia a dia, os japoneses usam 心[こころ] em diversas expressões. Uma das mais comuns é “心配” (shinpai), que significa “preocupação”. Outro exemplo é “心地よい” (kokochi yoi), que descreve uma sensação agradável ou confortável. Essas combinações mostram como a palavra está enraizada no vocabulário cotidiano.

Além disso, 心[こころ] aparece em provérbios e ditados populares. Um exemplo é “初心忘るべからず” (shoshin wasuru bekarazu), que significa “nunca esqueça seu coração inicial”, ou seja, mantenha-se fiel aos seus princípios. Essas expressões reforçam a importância cultural dessa palavra na comunicação japonesa.

Sinônimos

  • こころ (kokoro) – Coração; mente; espírito
  • しん (shin) – Espírito; coração (no sentido de sentimentos); novo
  • しんぞう (shinzou) – Coração (órgão); usado em contextos médicos
  • しんぱい (shinpai) – Preocupação; ansiedade (relacionado ao sentimento)
  • しんせい (shinsei) – Seriedade; sinceridade (em relação ao coração e sentimentos)
  • しんりん (shinrin) – Floresta; um lugar que pode acalmar o coração
  • しんそう (shinsou) – Sentidos; leva a emoções e sentimentos
  • しんぞく (shinzoku) – Apego; ligado ao sentimento de pertencer (relacionado ao coração)
心

Pratique com Frases Reais

私の自尊心は高いです。
Watashi no jisonshin wa takai desu
Minha auto -estima é alta.
  • 私 – pronome pessoal que significa “eu” em japonês
  • の – partícula que indica posse ou pertencimento
  • 自尊心 – substantivo que significa “autoestima” ou “orgulho próprio”
  • は – partícula que indica o tópico da frase
  • 高い – adjetivo que significa “alto” ou “elevado” e, neste contexto, é utilizado para descrever o nível da autoestima
  • です – verbo “ser” no presente, utilizado para indicar que a frase está no tempo presente e que a autoestima é elevada
彼女は心が病んでいる。
Kanojo wa kokoro ga yande iru
Ela está sofrendo de uma doença mental.
Ela está doente.
  • 彼女 (kanojo) – ela
  • は (wa) – partícula de tópico
  • 心 (kokoro) – coração, mente, emoções
  • が (ga) – partícula de sujeito
  • 病んでいる (yandeiru) – está doente, está sofrendo
綿は柔らかくて心地よい素材です。
Wata wa yawarakakute kokochi yoi sozai desu
O algodão é um material macio e confortável.
  • 綿 (wata) – algodão
  • は (wa) – partícula de tópico
  • 柔らかくて (yawarakakute) – macio e
  • 心地よい (kokochi yoi) – agradável ao toque
  • 素材 (sozai) – material
  • です (desu) – verbo ser/estar
二人の心は結び付く。
Futari no kokoro wa musubi tsuku
Os corações dos dois se unem.
Os dois corações estão amarrados.
  • 二人 – “Duas pessoas” em japonês
  • の – Partícula de posse em japonês
  • 心 – “Coração” em japonês
  • は – Partícula de tópico em japonês
  • 結び付く – “Unir-se” ou “conectar-se” em japonês
人々の心に希望が募る。
Hitobito no kokoro ni kibou ga tsunoru
A esperança cresce nos corações das pessoas.
A esperança é levantada no coração das pessoas.
  • 人々の – “pessoas” em japonês
  • 心に – “no coração” em japonês
  • 希望が – “esperança” em japonês
  • 募る – “aumentar, crescer” em japonês
温泉に入ると心も体もリフレッシュできる。
Onsen ni hairu to kokoro mo karada mo rifuresshu dekiru
Tomar um banho em uma fonte termal pode refrescar sua mente e seu corpo.
Quando você entra na fonte termal, pode refrescar sua mente e corpo.
  • 温泉 – águas termais
  • に – partícula que indica localização
  • 入る – entrar
  • と – partícula que indica relação de causa e efeito
  • 心 – coração, mente
  • も – partícula que indica inclusão
  • 体 – corpo
  • も – partícula que indica inclusão
  • リフレッシュ – refrescar, renovar
  • できる – ser capaz de
「日々心掛けることが大切です。」
Hibi kokorogakeru koto ga taisetsu desu
É importante ter em mente todos os dias.
  • 日々 – significa “todos os dias” ou “diariamente”
  • 心掛ける – significa “ter em mente” ou “prestar atenção a”
  • こと – significa “coisa” ou “assunto”
  • 大切 – significa “importante” ou “valioso”
  • です – é uma partícula que indica a forma educada do verbo “ser”
私は神に心を捧げる。
Watashi wa kami ni kokoro wo sasageru
Eu dedico meu coração a Deus.
  • 私 (watashi) – pronome pessoal que significa “eu”
  • は (wa) – partícula que indica o tema da frase, neste caso “eu”
  • 神 (kami) – substantivo que significa “deus”
  • に (ni) – partícula que indica o alvo da ação, neste caso “para”
  • 心 (kokoro) – substantivo que significa “coração”
  • を (wo) – partícula que indica o objeto direto da ação, neste caso “dedicar”
  • 捧げる (sasageru) – verbo que significa “dedicar”
私の心は固まっている。
Watashi no kokoro wa katamaru tte iru
Meu coração está endurecido.
Meu coração está solidificado.
  • 私 – pronome pessoal que significa “eu” em japonês
  • の – partícula que indica posse ou pertencimento
  • 心 – substantivo que significa “coração” ou “mente” em japonês
  • は – partícula que indica o tópico da frase
  • 固まっている – verbo que significa “estar endurecido” ou “estar congelado” em japonês, conjugado na forma presente contínua
和やかな雰囲気が心地よいです。
Nagoyaka na fun’iki ga kokochi yoi desu
A atmosfera pacífica é confortável.
  • 和やかな – suave, tranquilo
  • 雰囲気 – atmosfera, ambiente
  • が – partícula de sujeito
  • 心地よい – agradável, confortável
  • です – verbo ser/estar no presente
下降する経済は心配です。
Koukou suru keizai wa shinpai desu
Estou preocupado com a economia que desce.
  • 下降する – verbo que significa “cair”, “diminuir”, “decrescer”
  • 経済 – substantivo que significa “economia”
  • は – partícula que marca o tópico da frase, indicando que o que vem a seguir é o assunto principal
  • 心配 – substantivo que significa “preocupação”, “ansiedade”
  • です – verbo que indica a forma educada e formal do presente do verbo “ser” ou “estar”
心配しないでください。
Shinpai shinaide kudasai
Não se preocupe.
por favor, não se preocupe.
  • 心配 – significa “preocupação” ou “ansiedade”.
  • しないで – é a forma negativa do verbo “fazer” em japonês.
  • ください – é uma forma educada de pedir algo em japonês, equivalente a “por favor”.
彼女は清純な心を持っています。
Kanojo wa seijun na kokoro o motte imasu
Ela tem um coração puro.
  • 彼女 (kanojo) – Ela
  • は (wa) – Partícula de tópico
  • 清純な (seijun na) – Puro, inocente
  • 心 (kokoro) – Coração, mente
  • を (wo) – Partícula de objeto direto
  • 持っています (motteimasu) – Tem, possui
彼は熱心に彼の理論を説いた。
Kare wa nesshin ni kare no riron o tokuita
Ele explicou apaixonadamente sua teoria.
Ele pregou ansiosamente sua teoria.
  • 彼 – pronome japonês que significa “ele”
  • は – partícula japonesa que indica o tópico da frase
  • 熱心に – advérbio japonês que significa “com entusiasmo”
  • 彼の – pronome possessivo japonês que significa “seu”
  • 理論を – substantivo japonês que significa “teoria” e a partícula “wo” indica o objeto direto da frase
  • 説いた – verbo japonês que significa “explicar” no passado
素朴な心が大切です。
Sopoku na kokoro ga taisetsu desu
Um coração puro e simples é importante.
Um coração simples é importante.
  • 素朴 (そぼく) – simplicidade, ingenuidade
  • な – partícula que indica adjetivo
  • 心 (こころ) – coração, mente
  • が – partícula que indica sujeito
  • 大切 (たいせつ) – importante, valioso
  • です – verbo ser/estar na forma educada
中心に集まろう。
Chūshin ni atsumarou
Vamos nos reunir no centro.
  • 中心 (Chūshin) – significa “centro” em japonês
  • に (ni) – uma partícula japonesa que indica o local onde algo acontece
  • 集まろう (atsumarou) – um verbo japonês que significa “vamos nos reunir”
私の心は深い谷に落ちる。
Watashi no kokoro wa fukai tani ni ochiru
Meu coração cai em um vale profundo.
  • 私 – pronome pessoal “eu”
  • の – partícula possessiva “de”
  • 心 – substantivo “coração”
  • は – partícula de tópico “é”
  • 深い – adjetivo “profundo”
  • 谷 – substantivo “vale”
  • に – partícula de localização “em”
  • 落ちる – verbo “cair”
憎しみは心を蝕む。
Zōshimi wa kokoro o mushibamu
O ódio corrói o coração.
O ódio corroe o coração.
  • 憎しみ (zouhishimi) – ódio, rancor
  • は (wa) – partícula que indica o tema da frase
  • 心 (kokoro) – coração, mente
  • を (wo) – partícula que indica o objeto direto da frase
  • 蝕む (mushibamu) – corroer, desgastar
彼女の心は真っ二つに割れた。
Kanojo no kokoro wa maffutatsu ni wareta
Seu coração se partiu em dois.
  • 彼女 – Ela
  • の – ‘s (partícula possessiva)
  • 心 – coração
  • は – partícula de tópico
  • 真っ二つ – dividido em dois
  • に – partícula de localização
  • 割れた – quebrado
残る思い出が心に残る。
Nokoru omoide ga kokoro ni nokoru
As memórias que permanecem me deixam com um sentimento duradouro.
As memórias restantes permanecem em meu coração.
  • 残る (nokoru) – permanecer, ficar
  • 思い出 (omoide) – lembrança, memória
  • が (ga) – partícula que marca o sujeito da frase
  • 心 (kokoro) – coração, mente, alma
  • に (ni) – partícula que indica o local onde algo está ou acontece
  • 残る (nokoru) – permanecer, ficar
  • . (ponto final)

Faça atividades com esta palavra

Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.

Suki Nihongo – Dicionário de Japonês

Criado por Suki Desu