Übersetzung und Bedeutung von: さん - san

Das japanische Wort さん[さん] ist eines der ersten, das jeder Schüler der Sprache lernt, aber seine Einfachheit verbirgt einen faszinierenden kulturellen Reichtum. In diesem Artikel werden wir seine Bedeutung, Herkunft und Verwendung im japanischen Alltag erkunden, sowie interessante Fakten, die über Lehrbücher hinausgehen. Wenn Sie sich schon einmal gefragt haben, warum die Japaner dieses Suffix so oft verwenden oder wie man es richtig anwendet, sind Sie hier genau richtig – Suki Nihongo, das beste Online-Wörterbuch für Japanisch, hat alles, was Sie wissen müssen, zusammengestellt.

Die Bedeutung und Herkunft von さん

Das Suffix さん ist ein neutrales Respektszeichen, das nach Eigennamen oder Titeln verwendet wird, um Höflichkeit und Anstand zu zeigen. Seine Herkunft reicht bis in die Edo-Zeit (1603-1868) zurück, als der Begriff 様 (sama) – formeller – begann, in der Alltagssprache abgekürzt zu werden. Im Laufe der Zeit wurde さん zur Standardform in Situationen, die keine übermäßige Formalität erfordern, aber dennoch Höflichkeit verlangen.

Es ist interessant zu bemerken, dass, obwohl es häufig als "Herr" oder "Frau" übersetzt wird, さん keine Geschlechtsunterscheidung trägt. Diese Neutralität macht es vielseitig: Es kann mit Kollegen, Kunden oder sogar in informellen Kontexten verwendet werden, solange ein gewisser sozialer Abstand vorhanden ist. Im Gegensatz zu Titeln wie くん (für junge Männer) oder ちゃん (für Kinder oder enge Frauen) impliziert さん keine übermäßige Vertrautheit.

Wie und wann man さん im Alltag verwendet

In Japan kann das Weglassen von さん, wenn man sich an jemanden wendet, unhöflich wirken, besonders bei Personen, die man nicht gut kennt. Zum Beispiel wäre es in den meisten beruflichen Umfeldern unangemessen, einen Arbeitskollegen nur mit "Tanaka" statt "Tanaka-san" anzusprechen. Sogar in Geschäften ist es üblich, dass Verkäufer さん bei Kunden verwenden, deren Namen sie nicht kennen: "Okaasan" (Mutter) oder "Ojisan" (Herr) sind in solchen Fällen sichere Variationen.

Auf der anderen Seite gibt es Situationen, in denen さん weggelassen werden kann. Zwischen sehr engen Familienmitgliedern oder langjährigen Freunden kann das Suffix durch Spitznamen ersetzt oder sogar weggelassen werden. Die allgemeine Regel ist einfach: im Zweifel さん verwenden. Dieses kleine sprachliche Detail spiegelt einen grundlegenden Aspekt der japanischen Kultur wider – die Bedeutung, soziale Harmonie durch Sprache aufrechtzuerhalten.

Kulturelle Kuriositäten über die Verwendung von さん

Eine wenig bekannte Tatsache ist, dass さん auch in Wörtern vorkommt, die Objekte oder Konzepte personifizieren. Ausdrücke wie "otsukaresama" (um für die harte Arbeit zu danken) oder "goshujinsama" (Herr, Hausherr) zeigen, wie im Japanischen selbst nicht-menschlichen Elementen Höflichkeit zugeschrieben wird. Diese Eigenschaft offenbart die Tiefe des Respektskonzepts in der japanischen Gesellschaft, das über die Interaktionen zwischen Menschen hinausgeht.

In den Medien kann die Verwendung (oder Abwesenheit) von さん Beziehungen zwischen Charakteren anzeigen. In Animes wie "Sazae-san" oder "Chibi Maruko-chan" spiegelt die Beibehaltung des Suffixes selbst unter Familienangehörigen ein traditionelleres Japan wider. In zeitgenössischen Serien hingegen signalisiert seine Weglassung Nähe. Diese Details zeigen, wie ein einfaches Partikel Schichten sozialer Bedeutungen trägt, die weit über die Grammatik hinausgehen.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • 彼 (kare) - Er
  • 彼女 (kanojo) - Ela
  • 彼氏 (kareshi) - Freund
  • 彼女さん (kanojo-san) - Partnerin
  • あの人 (ano hito) - Die Person
  • その人 (sono hito) - Diese Person
  • その方 (sono kata) - Diese Person
  • あの方 (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
  • お方 (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
  • お方さん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)
  • かれ (kare) - Er (informelle Form)
  • かのじょ (kanojo) - Sie (informelle Form)
  • あのかた (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
  • そのかた (sono kata) - Diese Person
  • おかた (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
  • おかたさん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)

Verwandte Wörter

デッサン

desan

(FR :) (n) Rough Sketch (Fr: Desin)

サンダル

sandaru

Sandale

サンドイッチ

sandoichi

Sandwich

サンプル

sanpuru

Muster

サンキュー

sankyu-

Danke

サンタクロース

santakuro-su

Weihnachtsmann

坊さん

bousan

Buddhistischer Priester; Mönch

お巡りさん

omawarisan

Polizist (freundlicher Begriff)

お兄さん

oniisan

älterer Bruder; (lautstark) "Herr?"

お姉さん

oneesan

älteste Schwester; (vokativ) "Miss?"

さん

Romaji: san
Kana: さん
Typ: Substantiv
L: jlpt-n1, jlpt-n5

Übersetzung / Bedeutung: Herr. oder Frau

Bedeutung auf Englisch: Mr or Mrs

Definition: Ehrentitel. Ein Wort, das verwendet wird, um Frauen und Männer anzusprechen.

Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (さん) san

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (さん) san:

Beispielsätze - (さん) san

Siehe unten einige Beispielsätze:

古い建物がたくさんある町に住んでいます。

Furui tatemono ga takusan aru machi ni sunde imasu

Ich lebe in einer Stadt mit vielen alten Gebäuden.

Ich lebe in einer Stadt mit vielen alten Gebäuden.

  • 古い - altérren
  • 建物 - Gebäude
  • が - Subjektpartikel
  • たくさん - viele
  • ある - es gibt
  • 町 - Stadt
  • に - Ortungsteilchen
  • 住んでいます - Moro
周りにはたくさんの友達がいる。

Mawari ni wa takusan no tomodachi ga iru

Es sind viele Freunde in der Nähe.

  • 周り (mawari) - um die Ecke
  • に (ni) - Ziel- oder Zielausdruck.
  • は (wa) - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
  • たくさん (takusan) - viele
  • の (no) - Teilchen, das Besitz oder Zugehörigkeit anzeigt
  • 友達 (tomodachi) - Freunde
  • が (ga) - Das Subjekt der Satz anzeigen
  • いる (iru) - Verb, der Existenz oder Anwesenheit anzeigt.
国定公園は美しい自然がたくさんあります。

Kokutei kōen wa utsukushii shizen ga takusan arimasu

Der Kokupi -Nationalpark hat viel schöne Natur.

Kokusai Park tem muita natureza bonita.

  • 国定公園 - Nationalpark
  • は - Partícula de tópico
  • 美しい - Schön
  • 自然 - Natur
  • が - Partícula de sujeito
  • たくさん - Sehr
  • あります - existieren
売り場にはたくさんの商品があります。

Uriba ni wa takusan no shouhin ga arimasu

Im Laden

Es gibt viele Produkte im Verkaufsboden.

  • 売り場 (Uriba) - "Verkaufsbereich" oder "Geschäft".
  • に (ni) - ist eine Partikel, die den Standort von etwas angibt, in diesem Fall "im Verkaufsbereich".
  • は (wa) - ist ein Partikel, der das Thema des Satzes kennzeichnet, in diesem Fall "im Verkaufsbereich".
  • たくさん (takusan) - bedeutet "viele" oder "viel".
  • の (no) - ist ein Teilchen, das Besitz oder Zugehörigkeit anzeigt, in diesem Fall "viele Produkte".
  • 商品 (shouhin) - bedeutet "Produkte" oder "Waren".
  • が (ga) - ist ein Partikel, das das Subjekt des Satzes kennzeichnet, in diesem Fall "die Produkte".
  • あります (arimasu) - ist ein Verb, das "existieren" oder "vorhanden sein" bedeutet, in diesem Fall "es gibt viele Produkte im Verkaufsbereich".
小屋にはたくさんの本があります。

Koya ni wa takusan no hon ga arimasu

In der Kabine gibt es viele Bücher.

Es gibt viele Bücher in der Kabine.

  • 小屋 (koya) - bedeutet "Hütte" oder "Landhaus" auf Japanisch.
  • に (ni) - ein Partikel, der den Standort von etwas angibt
  • は (wa) - eine Partikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall "in der Hütte"
  • たくさん (takusan) - "viele" oder "sehr" auf Japanisch.
  • の (no) - eine Partikel, die den Besitz oder die Zugehörigkeit anzeigt, in diesem Fall "der Bücher"
  • 本 (hon) - Bücher
  • が (ga) - ein Partikel, die das Subjekt des Satzes angibt, in diesem Fall "die Bücher"
  • あります (arimasu) - bedeutet "es gibt" oder "es ist" auf Japanisch
市場には新鮮な魚がたくさんあります。

Ichiba ni wa shinsen na sakana ga takusan arimasu

Es gibt jede Menge frischen Fisch auf dem Markt.

Es gibt viele frische Fische auf dem Markt.

  • 市場 (ichiba) - Marktplatz
  • に (ni) - Ortungszeichen
  • は (wa) - Topikpartikel
  • 新鮮な (shinsen na) - fresko
  • 魚 (sakana) - Fisch
  • が (ga) - Subjektpartikel
  • たくさん (takusan) - viele
  • あります (arimasu) - es gibt
市街地にはたくさんのお店があります。

Shigai chi ni wa takusan no omise ga arimasu

Es gibt viele Geschäfte in der Stadt.

  • 市街地 - urbane Fläche
  • に - Partikel, die den Standort angibt
  • は - Der Satz reagiert auf das Thema hinweisend.
  • たくさん - viele
  • の - Artigo que indica posse
  • お店 - Shops
  • が - Thema Partikel
  • あります - Verb, das Existenz anzeigt
引き出しには大切な思い出がたくさん詰まっている。

Hikidashi ni wa taisetsu na omoide ga takusan tsumatte iru

In der Schublade sind viele wichtige Erinnerungen gespeichert.

Die Schublade ist voller wichtiger Erinnerungen.

  • 引き出し (hikidashi) - Schublade
  • に (ni) - Teilchen, das den Ort angibt, an dem sich etwas befindet
  • は (wa) - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
  • 大切な (taisetsuna) - wichtig, wertvoll
  • 思い出 (omoide) - Erinnerung
  • が (ga) - Das Subjekt der Satz anzeigen
  • たくさん (takusan) - viele
  • 詰まっている (tsumatteiru) - voll sein, vollgestopft
待合室にはたくさんの人がいます。

Maishitsu ni wa takusan no hito ga imasu

Es gibt viele Leute im Wartezimmer.

  • 待合室 - Wartezimmer
  • に - Partikel, die den Standort angibt
  • は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
  • たくさん - viele
  • の - Artigo que indica posse
  • 人 - Menschen
  • が - Das Subjekt der Satz anzeigen
  • います - Verb, der die Existenz von etwas oder jemandem anzeigt
押し入れにはたくさんの物が詰まっている。

Oshiire ni wa takusan no mono ga tsumatte iru

Viele Dinge sind im Schrank gepackt.

  • 押し入れ - Einbauschrank
  • に - Partikel, die den Standort angibt
  • は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
  • たくさんの - viele
  • 物 - Dinge
  • が - Das Subjekt der Satz anzeigen
  • 詰まっている - sind verpackt / voll

Andere Wörter vom Typ: Substantiv

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv

さん