Übersetzung und Bedeutung von: さん - san
Das japanische Wort さん[さん] ist eines der ersten, das jeder Schüler der Sprache lernt, aber seine Einfachheit verbirgt einen faszinierenden kulturellen Reichtum. In diesem Artikel werden wir seine Bedeutung, Herkunft und Verwendung im japanischen Alltag erkunden, sowie interessante Fakten, die über Lehrbücher hinausgehen. Wenn Sie sich schon einmal gefragt haben, warum die Japaner dieses Suffix so oft verwenden oder wie man es richtig anwendet, sind Sie hier genau richtig – Suki Nihongo, das beste Online-Wörterbuch für Japanisch, hat alles, was Sie wissen müssen, zusammengestellt.
Die Bedeutung und Herkunft von さん
Das Suffix さん ist ein neutrales Respektszeichen, das nach Eigennamen oder Titeln verwendet wird, um Höflichkeit und Anstand zu zeigen. Seine Herkunft reicht bis in die Edo-Zeit (1603-1868) zurück, als der Begriff 様 (sama) – formeller – begann, in der Alltagssprache abgekürzt zu werden. Im Laufe der Zeit wurde さん zur Standardform in Situationen, die keine übermäßige Formalität erfordern, aber dennoch Höflichkeit verlangen.
Es ist interessant zu bemerken, dass, obwohl es häufig als "Herr" oder "Frau" übersetzt wird, さん keine Geschlechtsunterscheidung trägt. Diese Neutralität macht es vielseitig: Es kann mit Kollegen, Kunden oder sogar in informellen Kontexten verwendet werden, solange ein gewisser sozialer Abstand vorhanden ist. Im Gegensatz zu Titeln wie くん (für junge Männer) oder ちゃん (für Kinder oder enge Frauen) impliziert さん keine übermäßige Vertrautheit.
Wie und wann man さん im Alltag verwendet
In Japan kann das Weglassen von さん, wenn man sich an jemanden wendet, unhöflich wirken, besonders bei Personen, die man nicht gut kennt. Zum Beispiel wäre es in den meisten beruflichen Umfeldern unangemessen, einen Arbeitskollegen nur mit "Tanaka" statt "Tanaka-san" anzusprechen. Sogar in Geschäften ist es üblich, dass Verkäufer さん bei Kunden verwenden, deren Namen sie nicht kennen: "Okaasan" (Mutter) oder "Ojisan" (Herr) sind in solchen Fällen sichere Variationen.
Auf der anderen Seite gibt es Situationen, in denen さん weggelassen werden kann. Zwischen sehr engen Familienmitgliedern oder langjährigen Freunden kann das Suffix durch Spitznamen ersetzt oder sogar weggelassen werden. Die allgemeine Regel ist einfach: im Zweifel さん verwenden. Dieses kleine sprachliche Detail spiegelt einen grundlegenden Aspekt der japanischen Kultur wider – die Bedeutung, soziale Harmonie durch Sprache aufrechtzuerhalten.
Kulturelle Kuriositäten über die Verwendung von さん
Eine wenig bekannte Tatsache ist, dass さん auch in Wörtern vorkommt, die Objekte oder Konzepte personifizieren. Ausdrücke wie "otsukaresama" (um für die harte Arbeit zu danken) oder "goshujinsama" (Herr, Hausherr) zeigen, wie im Japanischen selbst nicht-menschlichen Elementen Höflichkeit zugeschrieben wird. Diese Eigenschaft offenbart die Tiefe des Respektskonzepts in der japanischen Gesellschaft, das über die Interaktionen zwischen Menschen hinausgeht.
In den Medien kann die Verwendung (oder Abwesenheit) von さん Beziehungen zwischen Charakteren anzeigen. In Animes wie "Sazae-san" oder "Chibi Maruko-chan" spiegelt die Beibehaltung des Suffixes selbst unter Familienangehörigen ein traditionelleres Japan wider. In zeitgenössischen Serien hingegen signalisiert seine Weglassung Nähe. Diese Details zeigen, wie ein einfaches Partikel Schichten sozialer Bedeutungen trägt, die weit über die Grammatik hinausgehen.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 彼 (kare) - Er
- 彼女 (kanojo) - Ela
- 彼氏 (kareshi) - Freund
- 彼女さん (kanojo-san) - Partnerin
- あの人 (ano hito) - Die Person
- その人 (sono hito) - Diese Person
- その方 (sono kata) - Diese Person
- あの方 (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
- お方 (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
- お方さん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)
- かれ (kare) - Er (informelle Form)
- かのじょ (kanojo) - Sie (informelle Form)
- あのかた (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
- そのかた (sono kata) - Diese Person
- おかた (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
- おかたさん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)
Verwandte Wörter
Romaji: san
Kana: さん
Typ: Substantiv
L: jlpt-n1, jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: Herr. oder Frau
Bedeutung auf Englisch: Mr or Mrs
Definition: Ehrentitel. Ein Wort, das verwendet wird, um Frauen und Männer anzusprechen.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (さん) san
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (さん) san:
Beispielsätze - (さん) san
Siehe unten einige Beispielsätze:
Nikkou wa utsukushii shizen ga takusan aru basho desu
Nikko ist ein Ort mit viel schöner Natur.
- 日光 - Richtiger Name für eine Stadt in Japan
- は - Grammatikalisches Partikel, das das Thema des Satzes anzeigt
- 美しい - Adjektiv, das "schön" bedeutet
- 自然 - Substantiv mit der Bedeutung "Natur"
- が - grammatisches Partikel, das das Subjekt des Satzes angibt
- たくさん - Adverb, das bedeutet "sehr"
- ある - Verb mit der Bedeutung "existieren"
- 場所 - Substantiv, das "Ort" bedeutet.
- です - Verbindungswort, das das Ende des Satzes und die Formalität anzeigt.
Hayashi no naka ni wa takusan no tori ga iru
Es gibt viele Vögel im Wald.
- 林 - "Floresta" significa 森 (もり, mori) em japonês.
- の - Besitzpartikel, der angibt, dass der Wald jemandem oder etwas gehört.
- 中 - bedeutet auf Japanisch "innen" oder "in der Mitte".
- に - Lokalisierungspartikel, der angibt, wo sich etwas befindet
- はたくさんの - "muitos" auf Deutsch.
- 鳥 - "Vögel" auf Japanisch.
- が - Subjektpartikel, die anzeigt, dass die Vögel das Subjekt des Satzes sind.
- いる - Verb, das auf Japanisch "existieren" oder "anwesend sein" bedeutet
Ensen ni wa utsukushii keshiki ga takusan arimasu
Es gibt viele schöne Landschaften entlang der Linie.
Es gibt viele schöne Landschaften entlang der Linie.
- 沿線 (ensen) - entlang der Linie
- には (niwa) - Standortangabe
- 美しい (utsukushii) - schön
- 景色 (keshiki) - Landschaft
- が (ga) - Subjektpartikel
- たくさん (takusan) - viele
- あります (arimasu) - es gibt
Abura ga takusan aru furo wa kimochi ga ii desu
Ein Bad mit vielen Blasen ist sehr angenehm.
Ein Bad mit vielen Blasen ist gut.
- 泡 - Blasen
- たくさん - viele
- ある - es gibt
- 風呂 - Dusche
- 気持ち - Gefühl
- いい - gut
- です - ist
Minato ni wa takusan no fune ga tomatte iru
Im Hafen
Viele Schiffe parken im Hafen.
- 港 (minato) - Hafen
- に (ni) - Partikel, die den Standort angibt
- は (wa) - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- たくさんの (takusan no) - viele
- 船 (fune) - Schiffe
- が (ga) - Das Subjekt der Satz anzeigen
- 停まっている (tomatte iru) - Sie sind geparkt.
Mokowatari ni wa takusan no mono ga haitte imasu
Es gibt viele Dinge in der Speisekammer.
- 物置き (mokuroki) - ein Schrank oder Stauraum für Gegenstände
- に (ni) - ein Partikel, der den Standort des Objekts angibt
- は (wa) - eine Partikel, die das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall der Schrank
- たくさんの (takusan no) - ein Adjektiv mit der Bedeutung "viele" oder "viel"
- 物 (mono) - Objekte oder Dinge
- が (ga) - ein Teilchen, das das Subjekt des Satzes angibt, in diesem Fall die Gegenstände im Schrank
- 入っています (haitte imasu) - ein Verb mit der Bedeutung "drinnen sein", das anzeigt, dass sich die Gegenstände im Schrank befinden
Watashi no shiriai wa takusan imasu
Ich habe viele Bekannte.
- 私 - pronome pessoal que significa "eu" em japonês
- の - Partikel, die Besitz oder Beziehung zwischen zwei Dingen anzeigt.
- 知り合い - Substantiv, das "bekannt" oder "Freund" bedeutet.
- は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- たくさん - Adverb mit der Bedeutung "viel" oder "viele"
- います - Verb mit der Bedeutung "existieren" oder "anwesend sein" (in diesem Fall in der bejahenden Gegenwartsform)
Watashi no shinrui wa takusan imasu
Ich habe viele Verwandte.
- 私 - Personalpronomen, das "ich" bedeutet
- の - Teilchen, das Besitz oder Zugehörigkeit anzeigt
- 親類 - Substantiv, das "Verwandte" bedeutet
- は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- たくさん - zahlreich
- います - Verb mit der Bedeutung "existieren" oder "anwesend sein" (in der Gegenwart bejahend)
Kuukou ni wa takusan no hito ga imasu
Es gibt viele Leute am Flughafen.
- 空港 (kūkō) - Flughafen
- に (ni) - Partikel, die den Standort angibt
- は (wa) - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- たくさん (takusan) - viele
- の (no) - Artigo que indica posse
- 人 (hito) - Menschen
- が (ga) - Das Subjekt der Satz anzeigen
- います (imasu) - Verb, der die Existenz von etwas oder jemandem anzeigt
Hana ga takusan uwabaru niwa ga suki desu
Ich mag Gärten mit vielen gepflanzten Blumen.
Ich mag den Garten, in dem viele Blumen gepflanzt sind.
- 花 (hana) - blume
- が (ga) - Subjektpartikel
- たくさん (takusan) - viel oder viele
- 植わる (uwawaru) - bedeutet "gepflanzt werden" oder "angebaut werden"
- 庭 (niwa) - bedeutet "Garten" oder "Innenhof"
- が (ga) - Subjektpartikel
- 好き (suki) - "like" oder "Liebe" auf Japanisch.
- です (desu) - "sein" oder "sein" in höflicher Form.
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv
