Übersetzung und Bedeutung von: さん - san
Das japanische Wort さん[さん] ist eines der ersten, das jeder Schüler der Sprache lernt, aber seine Einfachheit verbirgt einen faszinierenden kulturellen Reichtum. In diesem Artikel werden wir seine Bedeutung, Herkunft und Verwendung im japanischen Alltag erkunden, sowie interessante Fakten, die über Lehrbücher hinausgehen. Wenn Sie sich schon einmal gefragt haben, warum die Japaner dieses Suffix so oft verwenden oder wie man es richtig anwendet, sind Sie hier genau richtig – Suki Nihongo, das beste Online-Wörterbuch für Japanisch, hat alles, was Sie wissen müssen, zusammengestellt.
Die Bedeutung und Herkunft von さん
Das Suffix さん ist ein neutrales Respektszeichen, das nach Eigennamen oder Titeln verwendet wird, um Höflichkeit und Anstand zu zeigen. Seine Herkunft reicht bis in die Edo-Zeit (1603-1868) zurück, als der Begriff 様 (sama) – formeller – begann, in der Alltagssprache abgekürzt zu werden. Im Laufe der Zeit wurde さん zur Standardform in Situationen, die keine übermäßige Formalität erfordern, aber dennoch Höflichkeit verlangen.
Es ist interessant zu bemerken, dass, obwohl es häufig als "Herr" oder "Frau" übersetzt wird, さん keine Geschlechtsunterscheidung trägt. Diese Neutralität macht es vielseitig: Es kann mit Kollegen, Kunden oder sogar in informellen Kontexten verwendet werden, solange ein gewisser sozialer Abstand vorhanden ist. Im Gegensatz zu Titeln wie くん (für junge Männer) oder ちゃん (für Kinder oder enge Frauen) impliziert さん keine übermäßige Vertrautheit.
Wie und wann man さん im Alltag verwendet
In Japan kann das Weglassen von さん, wenn man sich an jemanden wendet, unhöflich wirken, besonders bei Personen, die man nicht gut kennt. Zum Beispiel wäre es in den meisten beruflichen Umfeldern unangemessen, einen Arbeitskollegen nur mit "Tanaka" statt "Tanaka-san" anzusprechen. Sogar in Geschäften ist es üblich, dass Verkäufer さん bei Kunden verwenden, deren Namen sie nicht kennen: "Okaasan" (Mutter) oder "Ojisan" (Herr) sind in solchen Fällen sichere Variationen.
Auf der anderen Seite gibt es Situationen, in denen さん weggelassen werden kann. Zwischen sehr engen Familienmitgliedern oder langjährigen Freunden kann das Suffix durch Spitznamen ersetzt oder sogar weggelassen werden. Die allgemeine Regel ist einfach: im Zweifel さん verwenden. Dieses kleine sprachliche Detail spiegelt einen grundlegenden Aspekt der japanischen Kultur wider – die Bedeutung, soziale Harmonie durch Sprache aufrechtzuerhalten.
Kulturelle Kuriositäten über die Verwendung von さん
Eine wenig bekannte Tatsache ist, dass さん auch in Wörtern vorkommt, die Objekte oder Konzepte personifizieren. Ausdrücke wie "otsukaresama" (um für die harte Arbeit zu danken) oder "goshujinsama" (Herr, Hausherr) zeigen, wie im Japanischen selbst nicht-menschlichen Elementen Höflichkeit zugeschrieben wird. Diese Eigenschaft offenbart die Tiefe des Respektskonzepts in der japanischen Gesellschaft, das über die Interaktionen zwischen Menschen hinausgeht.
In den Medien kann die Verwendung (oder Abwesenheit) von さん Beziehungen zwischen Charakteren anzeigen. In Animes wie "Sazae-san" oder "Chibi Maruko-chan" spiegelt die Beibehaltung des Suffixes selbst unter Familienangehörigen ein traditionelleres Japan wider. In zeitgenössischen Serien hingegen signalisiert seine Weglassung Nähe. Diese Details zeigen, wie ein einfaches Partikel Schichten sozialer Bedeutungen trägt, die weit über die Grammatik hinausgehen.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 彼 (kare) - Er
- 彼女 (kanojo) - Ela
- 彼氏 (kareshi) - Freund
- 彼女さん (kanojo-san) - Partnerin
- あの人 (ano hito) - Die Person
- その人 (sono hito) - Diese Person
- その方 (sono kata) - Diese Person
- あの方 (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
- お方 (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
- お方さん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)
- かれ (kare) - Er (informelle Form)
- かのじょ (kanojo) - Sie (informelle Form)
- あのかた (ano kata) - diejenige Person (respektvolle Form)
- そのかた (sono kata) - Diese Person
- おかた (okata) - Person (sehr respektvolle Form)
- おかたさん (okata-san) - Person (respektvolle Form mit dem Respektsuffix)
Verwandte Wörter
Romaji: san
Kana: さん
Typ: Substantiv
L: jlpt-n1, jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: Herr. oder Frau
Bedeutung auf Englisch: Mr or Mrs
Definition: Ehrentitel. Ein Wort, das verwendet wird, um Frauen und Männer anzusprechen.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (さん) san
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (さん) san:
Beispielsätze - (さん) san
Siehe unten einige Beispielsätze:
Kono ryōri ni wa takusan no yasai ga fukumarete imasu
In diesem Gericht sind viele Gemüse enthalten.
Dieses Gericht enthält viele Gemüse.
- この料理 - Dieses Essen
- には - HABEN
- たくさんの - viele
- 野菜 - Gemüse
- が - sind
- 含まれています - inkludiert
Kono heya ni wa takusan no kazari ga arimasu
In diesem Raum gibt es viele Dekorationen.
- この部屋には - In diesem Raum
- たくさんの - Viele
- 飾りが - Dekorationen
- あります - existieren
Sandouicchi ga suki desu
Ich mag Sandwiches.
- サンドイッチ (sanduíche) - Substantiv, das eine Mahlzeit aus Brot und verschiedenen Füllungen bedeutet.
- が (partícula) - Subjektpartikel, zeigt an, dass "Sanduíche" das Subjekt des Satzes ist.
- 好き (gosto) - Adjektiv, das "gern haben", "schätzen", "bevorzugen" bedeutet.
- です (ser/estar) - sein in der höflichen Form, deutet darauf hin, dass der Satz eine höfliche Aussage ist.
San wa totemo shinsetsu desu
San ist sehr nett.
Es ist sehr nett.
- さん - ehrenvoller japanischer Titel, der nach dem Namen einer Person verwendet wird
- は - japanisches Partikel verwendet, um das Thema des Satzes anzuzeigen
- とても - das Wort "とても" auf Japanisch.
- 親切 - japanisches Adjektiv, das "liebenswürdig" oder "freundlich" bedeutet
- です - Japanisches Verb, das "sein" oder "werden" bedeutet (Höflichkeitsform)
Robī ni wa takusan no hito ga imasu
Es sind viele Menschen in der Halle.
- ロビー (Róbii) - Lobby
- には (niwa) - im
- たくさんの (takusan no) - Viele
- 人 (hito) - Pessoas
- が (ga) - sind
- います (imasu) - Gegenwart (höfliche Form) des Verbs "sein"
Ittai ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu
Es gibt viel schöne Natur in der Gegend.
- 一帯 - Região, Bereich
- には - Partikel, die den Standort angibt
- 美しい - Belo, bonito
- 自然 - Naturaleza
- が - Subjektpartikel
- たくさん - sehr, viele
- あります - existir, präsent sein
Chuugaku de tomodachi wo takusan tsukurimashita
Ich habe viele Freunde in der High School gefunden.
- 中学 - Gymnasium
- で - Partikel, das den Ort angibt, an dem etwas passiert ist
- 友達 - Freunde
- を - Das Substantiv, das den direkten Objekt der Satz angibt.
- たくさん - viele
- 作りました - machte, schuf
Satou
Sato ist sehr nett.
- 佐藤さん - Eigenname auf Japanisch
- は - Artikel zum Thema auf Japanisch
- とても - Japanisches Adverb mit der Bedeutung "viel".
- 親切 - netter genießt in Japanese
- です - Japanisches Verb "sein" in der Gegenwart und im Präsens
Zenkoku ni wa utsukushii keshiki ga takusan arimasu
Es gibt viele schöne Landschaften im ganzen Land.
- 全国 - das ganze Land
- には - ist eine Partikel, die das Vorhandensein von etwas an einem bestimmten Ort anzeigt, in diesem Fall "im ganzen Land"
- 美しい - schön
- 景色 - "paisagem" oder "Aussicht"
- が - es ist ein Partikel, der das Subjekt des Satzes angibt, in diesem Fall "Landschaft"
- たくさん - viel
- あります - es ist ein Verb, das "existieren" oder "geben" bedeutet
Fuyumin suru doubutsu wa takusan imasu
Es gibt viele Tiere, die Winterschlaf halten.
- 冬眠する - bedeutet "Winterschlaf" auf Japanisch
- 動物 - es bedeutet "Tier" auf Japanisch.
- は - Artikel zum Thema auf Japanisch
- たくさん - Das bedeutet "sehr" oder "viele" auf Japanisch.
- います - Höflichkeitsform des Verbs "existieren" auf Japanisch
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv
