การแปลและความหมายของ: 言う - iu
คุณเคยสงสัยไหมว่าชาวญี่ปุ่นแสดงออกอย่างไรถึงคำง่ายๆ อย่าง "พูด"? คำว่า 言う (いう) เป็นหนึ่งในคำที่ดูเหมือนจะเป็นพื้นฐาน แต่มีนัยที่น่าสนใจ ในบทความนี้ เราจะสำรวจต้นกำเนิด การใช้งานในชีวิตประจำวัน และเคล็ดลับในการจดจำคันจิ หากคุณเคยใช้ Suki Nihongo คุณจะรู้ว่าเราเป็นพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นออนไลน์ที่ใหญ่ที่สุด และที่นี่คุณยังจะพบประโยคที่พร้อมใช้สำหรับการศึกษาใน Anki หรือระบบการทบทวนแบบมีระยะห่างอื่นๆ เราจะไปไกลกว่าการแปลตามตัวอักษรและดำดิ่งสู่สิ่งที่ทำให้คำนี้มีความหลากหลายมากนัก
ทำไม 言う ถึงเป็นคำที่ใช้บ่อยในภาษาญี่ปุ่น? มันปรากฏในสำนวนประจำวัน, สุภาษิต และแม้ในโครงสร้างไวยากรณ์ที่ซับซ้อนมากขึ้น หากคุณเคยได้ยินใครบางคนพูดว่า "そういうこと" (sou iu koto) คุณก็มีเสน่ห์ของคำนี้อยู่บ้าง และไม่หยุดอยู่เพียงเท่านั้น: คันจิ 言 มีประวัติทางภาพที่ช่วยให้จดจำได้ง่าย มามาไขความลับทั้งหมดนี้ รวมทั้งเหตุผลที่นักเรียนมักค้นหา "言う conjugação" หรือ "言う vs 話す" บน Google.
ต้นกำเนิดและคันจิของ 言う
ตัวอักษรคันจิ 言 (gen, gon, iu) เป็นหนึ่งในอักษรที่เล่าเรื่องราวได้เพียงแค่เห็นมัน สังเกตดู: มันแสดงให้เห็นถึง ปาก (口) อยู่เหนือเส้นที่แทน คำพูดที่หลุดออกมา ไม่แปลกใจเลยที่มันปรากฏในคำศัพท์อื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการพูด เช่น 言語 (gengo - ภาษา) หรือ 名言 (meigen - คำคม) ในการเขียนโบราณ เส้นเหล่านี้ทำให้เห็นถึงแท่นบูชา ซึ่งบ่งบอกว่าคำพูดนั้นถูกมองว่าศักดิ์สิทธิ์ - เพราะท้ายที่สุดแล้ว คำนั้นมีอำนาจ ไม่ใช่เหรอ?
อย่างน่าสนใจ การอ่าน いう มาจากกริยาโบราณ "ゆう" ซึ่งยังคงมีชีวิตอยู่ในบางสำเนียงท้องถิ่น อาจารย์จากเกียวโตเคยแก้ไขฉันเมื่อฉันพูดว่า "言った" (itta) โดยล้อเล่นว่า "ที่นี่เราพูดว่า 'ゆうた'!" ความแปรปรวนเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าภาษายังมีชีวิตอยู่ และโปรดทราบว่า แม้ว่า 言う จะถูกเขียนบ่อยในฮิรางานา (いう) ในโครงสร้างไวยากรณ์ แต่คันจิจะปรากฏเมื่อกริยามีน้ำหนักความหมายมากขึ้นในประโยค
วิธีใช้ 言う ในชีวิตประจำวัน
"ได้ยินมาว่าคุณซาโตะจะแต่งงาน!" ในภาษาญี่ปุ่นคือ "佐藤さんが結婚するそういう話を聞いた" (Sato-san ga kekkon suru sou iu hanashi o kiita) คุณเห็นไหมว่า いう ที่นี่เชื่อมโยงข้อมูลกับการเล่าเรื่อง? นี่คือหัวใจของกริยา: มันไม่เพียงแค่บ่งบอกถึงการพูด แต่ยัง การส่งถ่ายเนื้อหา ด้วย ดังนั้นมันจึงปรากฏในสำนวนเช่น "~という" (เรียกว่า...) หรือ "どういう意味?" (หมายความว่าอย่างไร?).
ข้อผิดพลาดทั่วไปคือการคิดว่า 言う กับ 話す สามารถใช้แทนกันได้ ในขณะที่ 話す มุ่งเน้นที่การสนทนา ("電話で話す" - พูดทางโทรศัพท์) 言う จะเน้นที่เนื้อหาที่พูด คุณสังเกตไหมว่าที่ร้านค้าเรามักจะได้ยิน "いらっしゃいませ" แต่ไม่เคยได้ยิน "言いませ"? ใช่แล้ว - การทักทายเป็นการกระทำ ไม่ใช่ข้อมูล ความแตกต่างที่ละเอียดนี้อธิบายว่าทำไม "嘘を言う" (พูดโกหก) จึงฟังดูเป็นธรรมชาติ แต่ "嘘を話す" จะฟังดูเหมือนว่าโกหกนั้นเป็นการสนทนาทั้งหมด!
การจดจำและความน่าสนใจ
เพื่อไม่ลืมคันจิ 言 อีกต่อไป ทำตามนักเรียนของฉัน คาร์ลอส: เขาสร้างมเนมอนิก - "ที่ แท่นบูชา ที่ คำพูด เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์" มันได้ผลดีมากจนตอนนี้เขาสามารถรู้จักรากนี้ในคันจิอื่น ๆ เช่น 信 (ความเชื่อ) หรือ 語 (ภาษา) อีกหนึ่งเคล็ดลับคือลองเชื่อมโยงเสียง いう กับภาษาโปรตุเกส "iu" (เหมือนใน "เขา iu") โดยจำไว้ว่านี่คือสิ่งที่เราทำเมื่อ เปล่ง คำพูด
รู้ไหมว่า 言う ปรากฏอยู่ในสุภาษิตที่มีชื่อเสียงที่สุดของญี่ปุ่น? "言わぬが花" (iwanu ga hana - แปลตรงตัวว่า "ไม่พูดคือดอกไม้") หมายความว่าสิ่งบางอย่างสวยงามกว่าเมื่อไม่ได้ถูกพูดออกมา และในโซเชียลมีเดียญี่ปุ่น มักจะเห็นการย่อว่า "ってゆーか" (tte yuu ka) ซึ่งเป็นรูปแบบที่เป็นกันเองของ "というか" แม้ในมีมก็ยังแสดงให้เห็นถึงความหลากหลายของ 言う - เป็นเครื่องพิสูจน์ว่าการใช้ให้คล่องนั้นสำคัญต่อคนญี่ปุ่นโดยธรรมชาติ
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 言う
- 言う รูปแบบฐาน
- 言います - วิธีการเช่นบุญณติการัตติ์
- 言って - รูปคำสั่ง
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 述べる (noberu) - อธิบายหรือบรรยายสิ่งใดสิ่งหนึ่ง。
- 発言する (hatsugen suru) - ทำการประกาศหรือแสดงความคิดเห็น。
- 言葉を発する (kotoba o hassuru) - แสดงความคิดหรือทำการพูดคุย
- 言い表す (iiarasu) - แสดงหรือสื่อสารความคิดได้อย่างชัดเจน
- 言い換える (iikaeru) - Reformular ou dizer de outra maneira.
- 言い続ける (ii tsuzukeru) - ต่อไปเพื่อพูดอะไรบางอย่าง。
- 言い伝える (ii tsutaeru) - ถ่ายทอดข้อมูลหรือเรื่องราวโดยปากเปล่า
- 言い聞かせる (ii kikasete) - ชักชวนใครสักคนผ่านการพูดหรือสอน
- 言い訳する (iiwake suru) - Justificarหรือให้เหตุผล
- 言い放つ (ii hanatsu) - กล่าวหรือประกาศบางสิ่งอย่างมีน้ำหนัก
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (言う) iu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (言う) iu:
ประโยคตัวอย่าง - (言う) iu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Butsu butsu iwanai de
อย่าบ่น
อย่าเคาะ
- ぶつぶつ - พูดคุยเบา หรือ บ่น หรือ คำตรงข้ามของคำ "ชม" ("murmurar", "resmungar" ou "reclamar")
- 言わないで - 「言わないで」 (いわないで)
Séji wo iwareru to ureshii desu
ฉันมีความสุขเมื่อได้รับคำชม
ดีใจที่คุณบ่น
- 世辞 - คำชมเชย
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 言われる - ถูกพูด
- と - ฟิล์มเชื่อมต่อ
- 嬉しい - มีความสุข
- です - เป็น (กริยาช่วย)
Nanto itte ii ka wakaranai
ผมไม่ทราบว่าสิ่งที่จะพูด.
ผมไม่ทราบว่าสิ่งที่จะพูด.
- 何と言っていいか - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "ไม่รู้จะพูดอะไร"
- 分からない - คำกริยาญี่ปุ่นหมายความว่า "ไม่เข้าใจ"
Nantomo ienai
ฉันไม่สามารถพูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้
ฉันไม่สามารถพูดอะไรได้
- 何とも言えない - คำพูดภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "โอ่อ่า" หรือ "ยากจะอธิบาย"
Kare wa nanimo iwanakatta
เขาไม่ได้พูดอะไร
- 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
- は - ตัวชี้วัดญี่ปุ่นที่บ่งชี้เรื่องของประโยคในกรณีนี้คือ "เขา"
- 何も - คุณHollowForestค่ะ
- 言わなかった - verb ญี่ปุ่นที่หมายถึง "ไม่พูด" หรือ "ไม่ได้พูด" กริยาที่อยู่ในรูปอดีตเชิงลบ
- . - จุดจบ แสดงถึงจุดจบของประโยค
Kanojo wa ijiwaru na kotoba o itta
เธอพูดคำชั่ว
เธอพูดคำชั่ว
- 彼女 (kanojo) - เธอ
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 意地悪 (ijiwaru) - เดนนิิส, โหดเหี้ยม
- な (na) - เทรเอ.DEMONSTRAÇÃO
- 言葉 (kotoba) - คำศัพท์
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 言った (itta) - พูดว่า
Guchi wo ittemo shikata ga nai
ไม่มีทางเลือกนอกจากต้องบ่น
- 愚痴 - การร้องเรียกร้อง, การบ่นหาม
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 言っても - ไม่ว่าจะพูดอะไร
- 仕方 - วิธี (way, method)
- が - หัวเรื่อง
- ない - การปฏิเสธ
Ryakugo wa nihongo de "ryakugo" to iimasu
ตัวย่อเรียกว่า "Ryakugo" เป็นภาษาญี่ปุ่น
- 略語 - คำญี่ปุ่นที่หมายถึง "การย่อย"
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 日本語 - คำที่หมายถึง "ภาษาญี่ปุ่น" ในภาษาญี่ปุ่นคือ "Nihongo"
- で - อนุทานที่แสดงถึงสื่อหรือเครื่องมือที่ใช้ในการทำบางสิ่ง
- 「りゃくご」 - アブリビエーション
- と - ลิ้นชีพที่บ่งชี้ถึงการกล่าวถึงสิ่งที่พูดหรือเขียนตรงๆ
- 言います - คำกริยาในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "พูด"
Shukuga no kotoba wo okurimasu
ฉันส่งคำแสดงความยินดี
ฉันจะให้คำแสดงความยินดีกับคุณ
- 祝賀 - ขอแสดงความยินดี
- の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 言葉 - คำ, วลี
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 贈ります - ให้ของขวัญ
Watashi wa socchoku na iken o iimasu
ฉันจะให้ความเห็นอย่างจริงใจ
ฉันให้ความเห็นที่ตรงไปตรงมา
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - คำช่วยทางไวยากรณ์ที่ระบุหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "ฉัน"
- 率直 (socchoku) - หมายถึง "ความตรงไปตรงมา" หรือ "ความจริงใจ" ในภาษาญี่ปุ่น
- な (na) - คำนามเฉพาะ "sincero" ที่ปรับเปลี่ยนเพื่อให้เหมาะกับไวยากรณ์ญี่ปุ่น
- 意見 (iken) - ความคิดเห็น (opinião)
- を (wo) - คำนามเอกพจน์ที่ใช้สำหรับกรรมในประโยคนี้คือ "opinião"
- 言います (iimasu) - เวิร์บที่หมายถึง "dizer" ในภาษาญี่ปุ่น ที่ผันอยู่ในรูปแบบสุภาพ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก