การแปลและความหมายของ: 直 - jiki
คำว่า 直[じき] ในภาษาญี่ปุ่นอาจดูเรียบง่ายในครั้งแรก แต่มีความหมายที่น่าสนใจซึ่ง值得การสำรวจ หากคุณกำลังศึกษาเรื่องภาษาญี่ปุ่นหรือแค่มีความสนใจเกี่ยวกับภาษา การเข้าใจคำศัพท์เช่นนี้สามารถทำให้ความรู้เกี่ยวกับภาษาและวัฒนธรรมของญี่ปุ่นของคุณลึกซึ้งยิ่งขึ้น ในบทความนี้เราจะดำดิ่งไปที่ความหมาย การใช้ และรายละเอียดเฉพาะของวลีนี้ รวมทั้งเสนอเคล็ดลับที่มีประโยชน์สำหรับผู้ที่ต้องการนำมันเข้าไปในคำศัพท์ของตน
บ่อยครั้ง คำอย่าง 直[じき] จะถูกมองข้ามในพจนานุกรมทั่วไป แต่ที่นี่ใน Suki Nihongo เรามุ่งมั่นที่จะนำเสนอข้อมูลที่ละเอียดและเชื่อถือได้เพื่ออำนวยความสะดวกในการเรียนรู้ของคุณ เราจะเปิดเผยตั้งแต่ต้นกำเนิดไปจนถึงตัวอย่างในชีวิตประจำวัน เพื่อให้คุณไม่เพียงแต่จดจำ แต่ยังเข้าใจได้ว่าจะใช้เมื่อใดและอย่างไร
ความหมายและการใช้ 直[じき]
直[じき] เป็นคำที่สามารถแปลว่า "โดยตรง" หรือ "ทันที" ขึ้นอยู่กับบริบท มักใช้เพื่อแสดงถึงการกระทำที่เกิดขึ้นโดยไม่มีตัวกลางหรือล่าช้า ตัวอย่างเช่น ในสถานการณ์ที่มีการทำอะไรโดยตรง ไม่อ้อมค้อม คำนี้เหมาะสมอย่างยิ่ง
นอกจากนี้ 直[じき] อาจปรากฏในโครงสร้างที่เป็นทางการหรือวรรณกรรมมากขึ้น ทำให้ประโยคมีน้ำเสียงที่จริงจังหรือแม่นยำยิ่งขึ้น มักพบในคู่มือ คำแนะนำ หรือแม้กระทั่งในบทสนทนาที่ต้องการความชัดเจน แม้ว่าจะไม่ใช่คำที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน แต่การใช้งานของมันมีความสำคัญในบริบทเฉพาะ
ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคำศัพท์
การเขียนในคันจิของ 直[じき] ประกอบด้วยอักขระ 直 ซึ่งสื่อความหมายถึง "ถูกต้อง" หรือ "โดยตรง" คันจินี้ประกอบด้วยองค์ประกอบที่สื่อถึงแนวคิดของความตรงไปตรงมาและความเร่งด่วน ซึ่งเน้นย้ำความหมายของคำนี้ การอ่าน じき เป็นหนึ่งในหลายวิธีที่เป็นไปได้สำหรับอักขระนี้ ซึ่งอาจทำให้เกิดความสับสนในผู้เริ่มต้น
ควรเน้นว่าถึงแม้ว่าคันจิจะเหมือนกันในคำอื่น ๆ การออกเสียงและความหมายอาจแตกต่างกัน ดังนั้นจึงเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องใส่ใจในบริบทเพื่อไม่ให้สับสนกับ 直[じき] กับคำเช่น 直[なお]す (ซ่อม) หรือ 直[ちょく]接 (โดยตรง) ความแตกต่างเล็กน้อยนี้เป็นหนึ่งในความท้าทายของภาษาญี่ปุ่น แต่ก็เป็นสิ่งที่ทำให้มันน่าสนใจอีกด้วย
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 直[じき] คือการเชื่อมโยงมันเข้ากับสถานการณ์ที่แนวคิดของ "โดยตรง" หรือ "ทันที" ใช้ได้ เช่น คิดถึงประโยคเช่น "การตอบกลับทันที" หรือ "การติดต่อโดยตรง" การสร้างแฟลชการ์ดที่มีตัวอย่างจริงก็สามารถช่วยได้เช่นกัน โดยเฉพาะถ้าคุณใช้แพลตฟอร์มเช่น Anki สำหรับการทบทวน
อีกเคล็ดลับคือการสังเกตการใช้คำนี้ในสื่อที่แท้จริง เช่น ข่าวหรือวิดีโอเป็นภาษาญี่ปุ่น บ่อยครั้งที่บริบทช่วยให้เข้าใจได้ดีขึ้นว่าเมื่อไหร่และทำไมมันถึงถูกใช้ ถ้าเป็นไปได้ ให้จดประโยคที่พบและลองสร้างใหม่ในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน การฝึกฝนอย่างต่อเนื่องเป็นกุญแจสำคัญในการเชี่ยวชาญคำศัพท์เช่นนี้
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- まっすぐ (massugu) - ตรงไปตรงมา ไม่มีการเบี่ยงเบน
- 直ちに (tadachini) - ทันที โดยไม่ชักช้า
- ただちに (tadachini) - คล้ายกับ "直ちに" ที่ใช้ในบริบททางการ。
- じかに (jikani) - โดยตรง, ส่วนตัว.
- すぐに (suguni) - โลโก้, ทันที, เร็ว ๆ นี้.
- ひたすら (hitasura) - ด้วยความมุ่งมั่นอย่างเต็มที่; โดยไม่ให้ถูกรบกวน.
- 率直に (sotchokuni) - อย่างตรงไปตรงมา; โดยตรง, โดยไม่ต้องอ้อมค้อม.
- 真っ直ぐ (massugu) - คล้ายกับ "まっすぐ" โดยมีความหมายว่า ตรงแบบเต็มที่
- 直接 (chokusetsu) - โดยตรง ไม่มีคนกลาง
- 直に (nao ni) - โดยตรง เปรียบเทียบกับสิ่งที่ตรงกันข้ามมากกว่า
- 直接的に (chokusetsuteki ni) - โดยตรง มักใช้ในบริบทที่เป็นเทคนิคมากขึ้น
- 直截に (chokusetu ni) - อย่างตรงไปตรงมา ชัดเจน และไม่มีความคลุมเครือ
- 直言に (chokugen ni) - พูดตรงไปตรงมาว่าคุณคิดอย่างไร
- 直言不避 (chokugen fuhibi) - พูดตรงๆ โดยไม่หลีกเลี่ยงเรื่อง
- 率直に言って (sotchokuni itte) - พูดตรงๆ ในวิธีที่เป็นกันเองมากขึ้น
- 率直に述べて (sotchokuni nobete) - การแสดงบางสิ่งออกมาอย่างตรงไปตรงมา
- 率直に言えば (sotchokuni ieba) - ถ้าฉันจะพูดตรง ๆ ใช้สำนวนที่ธรรมดา
- 率直に言わせて (sotchokuni iwasete) - ขออนุญาตพูดตรงไปตรงมา อย่างสุภาพ
- 率直に言わせていただく (sotchokuni iwasete itadaku) - ขออนุญาตให้พูดอย่างตรงไปตรงมา
- 率直に言わせていただければ (sotchokuni iwasete itadakereba) - ถ้าฉันสามารถพูดอย่างตรงไปตรงมาได้ ในแบบที่สุภาพมาก
- 率直に言わせていただくと (sotchokuni iwasete itadaku to) - ถ้าฉันพูดตรงๆ มักใช้เพื่อแนะนำความคิดเห็น
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: jiki
Kana: じき
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3, jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: โดยตรง; ส่วนตัว; ไม่นาน; โดยทันที; ยุติธรรม; ถัดจาก; ความซื่อสัตย์ ความตรงไปตรงมา; ความเรียบง่าย ความสุข; การแก้ไข; ตรง; เวรกลางคืน
ความหมายในภาษาอังกฤษ: direct;in person;soon;at once;just;near by;honesty;frankness;simplicity;cheerfulness;correctness;being straight;night duty
คำจำกัดความ: Direto.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (直) jiki
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (直) jiki:
ประโยคตัวอย่าง - (直) jiki
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Chokuzen ni densha ga okureta
รถไฟสายในนาทีสุดท้าย
รถไฟถูกเลื่อนออกไปไม่นานก่อน
- 直前に - ก่อนหน้าการ
- 電車が - รถไฟ
- 遅れた - ล่าช้า
Chokkani kōdō suru koto ga jūyō desu
มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะดำเนินการทันที
- 直ちに - ทันที
- 行動する - กระทำ, ดำเนินการ
- こと - คำนามที่เป็นนามธรรม
- が - หลักฐานที่ระบุเป็นประธานของประโยค
- 重要 - สำคัญ
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Sugu ni koudou suru koto ga taisetsu desu
มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะดำเนินการอย่างรวดเร็ว
มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะดำเนินการทันที
- 直ぐに - ทันที
- 行動する - การกระทำ
- こと - สิ่งของ
- が - หัวเรื่อง
- 大切 - สำคัญ
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Chokumen suru koto wa osoreru hitsuyō wa arimasen
คุณไม่ต้องกลัวที่จะเผชิญหน้า
- 直面する - เผชิญ
- こと - สิ่งของ
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 恐れる - ความกลัว
- 必要 - จำเป็น
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- ありません - การปฏิเสธของ "ser"
Chokkan ni shitagatte koudou suru koto ga taisetsu desu
มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะดำเนินการตามสัญชาตญาณ
- 直感 (chokkan) - ปรีชา
- に従って (ni shitagatte) - seguindo
- 行動する (koudou suru) - การกระทำ
- ことが (koto ga) - สำคัญ
- 大切です (taisetsu desu) - มีค่าต่อค่า
Chokugo ni ame ga furihajimeta
ทันทีหลังจากที่
ทันทีหลังจากเริ่มฝน
- 直後に - Imediatamente após
- 雨が - ฝน
- 降り始めた - เริ่มตก
Maggoku ni susumimashou
ลองไปด้วยความมุ่งมั่น
ตรงไปตรงมา
- 真っ直ぐに - คำวิเศษณ์ที่มีความหมายว่า “ตรง”
- 進みましょう - มาแรง (vamos avançar)
Watashi wa keikaku wo minaosu hitsuyou ga aru to omoimasu
ฉันคิดว่าฉันต้องตรวจสอบแผนของฉัน
ฉันคิดว่าฉันต้องตรวจสอบแผน
- 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 計画 (keikaku) - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "แผน"
- を (wo) - อนุภาคของวัตถุที่ระบุว่าวัตถุที่ไม่ได้ตรงของการกระทำ
- 見直す (minaosu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "พิจารณาอีกครั้ง" หรือ "พิจารณาใหม่"
- 必要 (hitsuyou) - คำคุณศัพท์ญี่ปุ่นที่หมายถึง "จำเป็น"
- が (ga) - หมายเลข 31 ในปกติเป็นช่องที่ระบุบุคคลทำการกระทำ
- ある (aru) - คำกิริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "มีอยู่"
- と (to) - อักขระอ้างอิงที่แสดงถึงสิ่งที่คิดหรือพูดขึ้น
- 思います (omoimasu) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คิด" หรือ "เชื่อ"
Watashi wa socchoku na iken o iimasu
ฉันจะให้ความเห็นอย่างจริงใจ
ฉันให้ความเห็นที่ตรงไปตรงมา
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - คำช่วยทางไวยากรณ์ที่ระบุหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "ฉัน"
- 率直 (socchoku) - หมายถึง "ความตรงไปตรงมา" หรือ "ความจริงใจ" ในภาษาญี่ปุ่น
- な (na) - คำนามเฉพาะ "sincero" ที่ปรับเปลี่ยนเพื่อให้เหมาะกับไวยากรณ์ญี่ปุ่น
- 意見 (iken) - ความคิดเห็น (opinião)
- を (wo) - คำนามเอกพจน์ที่ใช้สำหรับกรรมในประโยคนี้คือ "opinião"
- 言います (iimasu) - เวิร์บที่หมายถึง "dizer" ในภาษาญี่ปุ่น ที่ผันอยู่ในรูปแบบสุภาพ
Sunao ni ayamarimasu
ฉันจะขอโทษด้วยความจริงใจ
ขอโทษด้วย.
- 素直 (sunao) - Honesto, sincero
- に (ni) - อักษรย่อที่แสดงว่าการกระทำมีเป้าหมายที่ต้องการ
- 謝ります (ayamarimasu) - ขอโทษ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
